Central and Eastern Europe is a difficult region to classify. |
Центральная и Восточная Европа - это регион, который с трудом поддается классификации. |
Cultural change processes are complex and difficult to monitor. |
Процессы культурных изменений имеют комплексный характер и с трудом поддаются мониторингу. |
Harmonization had been difficult but was proceeding apace. |
Согласование давалось с трудом, однако сейчас продвигается быстрыми темпами. |
The State party finds it difficult to imagine that a judge would use a stamp of a prosecutor. |
Государство-участник с трудом представляет, чтобы судья использовал печать прокурора. |
Given its nature, miscellaneous income is difficult to predict with accuracy. |
В силу своего характера разные поступления с трудом поддаются точному прогнозированию. |
As a result, they find it very difficult to earn a living. |
Как следствие, они с трудом зарабатывают себе на жизнь. |
In a changing and globalized environment SMEs find it difficult to take strategic decisions. |
В меняющихся глобальных условиях МСП с трудом могут принимать стратегические решения. |
Since non-pecuniary loss is difficult to quantify, compensation might consist of contributions to institutional programmes, anti-corruption capacity-building or similar. |
Поскольку неденежный ущерб с трудом поддается количественной оценке, компенсация может также включать в себя вклад в институциональные программы, наращивание потенциала, необходимого для противодействия коррупции, и т.д. |
The value of supporting services that are crucial for long-term sustainability (photosynthesis, soil formation, nutrient cycling) is difficult to monetize. |
Денежная стоимость вспомогательных услуг, которые играют важнейшую роль для долгосрочной устойчивости (фотосинтез, образование почвы, биогенные циклы) с трудом поддается оценке. |
Progress toward gender budgeting has been slow; funding for gender equality policies has remained low and difficult to track. |
Процесс в подготовке бюджетов с учетом гендерных аспектов имеет ограниченный характер; выделение средств на политику по обеспечению гендерного равенства по-прежнему находится на низком уровне и с трудом поддается отслеживанию. |
Fairies are naturally full of mischief and exceedingly difficult to control. |
Эльфы изначально полны коварства и с большим трудом поддаются контролю. |
You might find this difficult to believe, but I well remember being your age. |
Ты, наверное, с трудом в это поверишь, но я помню каким я был в твоем возрасте. |
These acts happened secretly and were difficult to prosecute. |
Эти акты совершались негласно и с трудом поддавались расследованию. |
However, North-South agreements were a relatively new phenomenon, in which asymmetries existed that were difficult to overcome. |
Соглашения Север-Юг, напротив, представляют собой относительно новое явление, которому присуща асимметрия, с трудом поддающаяся преодолению. |
sign should be robustly emplaced and difficult to remove. |
знак следует устанавливать надежно, и он должен с трудом поддаваться удалению. |
While the existence of discrimination in recruitment was not disputed, it was difficult to assess its prevalence. |
Если дискриминация при найме на работу представляет собой явление, существование которого не оспаривается, то масштабы этого явления с трудом поддаются оценке. |
In some instances however, putting that principle into practice has proved difficult. |
Тем не менее в некоторых случаях реализация этого принципа идет с трудом. |
They have become cumbersome and difficult to administer, and result in inequitable treatment of staff. |
Эта система контрактов стала обременительной, с трудом поддается управлению и ведет к неравноправному обращению с сотрудниками. |
Although the settlement of political conflict is always difficult, we hope that a consolidation of confidence among Governments can be achieved. |
Хотя урегулирование политических конфликтов всегда достигается с трудом, мы надеемся, что удастся укрепить отношения доверия между правительствами. |
In infrastructure, in general, the repairs and maintenance have been slow and difficult. |
В области инфраструктуры в целом ремонтно-эксплуатационные работы ведутся медленно и с трудом. |
Due to their unique geographical location, those States found it extremely difficult to get access to world transport routes. |
В силу своего уникального географического положения эти страны с большим трудом получают доступ к международным транспортным путям. |
However, pricing feasibility studies found the SkyLoft concept difficult to justify. |
Однако, исследования ценовых перспектив обнаружили, что концепция SkyLoft с трудом себя оправдывает. |
In many countries, however, political parties find it difficult even to contemplate such debates. |
Тем не менее, во многих странах политические партии с трудом могут даже представить себе проведение такой дискуссии. |
Nandini, honest people always come across as difficult. |
Нандини, честные люди всегда воспринимаются с трудом. |
Sometimes I tell the boy old stories of courage and justice, difficult as they are to remember. |
Иногда я рассказываю мальчику старые истории о храбрости и справедливости... но сам уже вспоминаю их с трудом. |