Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
Look you have a difficult, but nevertheless straightforward choice to make here. Слушайте, у вас трудный, но всё же довольно простой выбор.
The elaboration of rules and principles adequate to the specific existing circumstances is a long and difficult process. Разработка правил и принципов, отвечающих конкретным реальным обстоятельствам - это долгий и трудный процесс.
We understand, however, that a reform of the scale of assessments might become a difficult and protracted endeavour. Однако мы понимаем, что реформа шкалы взносов может приобрести трудный и затяжной характер.
Finally, it is understood that the establishment and practical application of a new democratic and non-discriminatory political, economic and social framework is a difficult and lengthy process. И наконец, Комитет осознает, что создание и обеспечение практического функционирования новой демократической и недискриминационной политической, экономической и социальной системы - это трудный и длительный процесс.
As you're being so difficult. Поскольку ты такой трудный.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
Molly, we know this has been a profoundly difficult year for you. Молли, мы знаем, что для вас это был сложный год.
These aspects are complex and difficult to circumscribe in an integrated way. Эти аспекты носят многогранный и сложный характер и с трудом поддаются комплексному описанию.
A tight fiscal environment where tax increases or budget deficits were not considered to be means for covering shortfalls had led to difficult choices, but she emphasized the Government's commitment to expanding opportunity and choice for all. Жесткий финансовый режим, в рамках которого увеличение налогов или бюджетный дефицит не рассматриваются как средство покрытия нехватки финансовых ресурсов, приводит к необходимости делать сложный выбор, однако она подчеркнула приверженность ее правительства расширению возможностей и права выбора для всех.
In that context, the difficult question was whether an international organization could be held responsible for a request or an authorization in cases where the request or authorization was not prohibited by the international obligation in breach. В этом контексте сложный вопрос состоит в том, может ли международная организация быть признана ответственной в случае просьбы или санкции, когда просьба или санкция не запрещена международным обязательством, которое было нарушено.
And the French horn is very difficult. И французский рожок очень сложный.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
He's a difficult man, but he couldn't kill anyone. Человек он тяжёлый, но убить никого не мог.
Look, you've just come through A difficult divorce; Смотрите, у вас сейчас тяжёлый развод;
No doubt, a difficult life transition. Без сомнения, тяжёлый этап жизни
She was going through a difficult stage? У неё был тяжёлый период?
Unfortunately this means that Nightwolf, while being a solid punisher character, has a difficult time inflicting heavy damage on opponents. К сожалению это означает, что Ночной Волк, хотя и является умелым усмирителем, бывает сложно нанести тяжёлый урон оппонентам».
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
Forum 18 indicated that obstructions to travelling abroad made it difficult to take part in international gatherings. Форум 18 отметил, что препятствия, чинимые поездкам за границу, создают трудности для участия в международных мероприятиях.
Mauritania is finding it difficult to mobilize funds from donors and lenders, particularly for activities outside the areas of immunization and girls' education. Мавритания испытывает трудности с мобилизацией донорских средств, особенно на мероприятия, не связанные с проведением вакцинации и обучением девочек.
In its written and oral presentations, Somalia indicated that its capacity to pay had been affected by its difficult internal situation over the past few years and the grave economic and financial difficulties affecting the living conditions of its people. В своих письменных и устных представлениях Сомали указала, что сложная ситуация внутри страны на протяжении последних нескольких лет и серьезные экономические и финансовые трудности, влияющие на условия жизни людей, отрицательно сказались на ее способности осуществлять выплаты.
He's a rather difficult boy. Есть небольшие трудности с Амадеусом.
Thus far, joint lessons learning exercises had been difficult to organize, and when such exercises had been conducted, albeit sporadically, the lessons drawn had not been turned into policies or acted upon systematically. До настоящего времени проведение совместных мероприятий по обобщению накопленного опыта вызывало значительные трудности, и в тех случаях, когда мероприятия проводились, хотя и на нерегулярной основе, сделанные на них выводы не всегда приводили к принятию соответствующих мер или не находили своего отражения в стратегиях.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
In spite of a commitment by the Government to facilitate the return of the displaced, their integration was difficult because of the resentment felt by the "winners" towards the returnees. Несмотря на приверженность правительства делу содействия возвращению перемещенных лиц, их интеграция была непростой задачей, поскольку "победители" испытывали неприязнь по отношению к репатриантам.
Although the road to Durban will be a difficult one, my delegation shares the view that our discussions on the issue should be placed within the context of promoting sustainable development. Хотя дорога в Дурбан будет непростой, моя делегация разделяет мнение, что наши обсуждения по этому вопросу следует рассматривать в контексте содействия устойчивому развитию.
The international community must support the Independent Election Commission and the Electoral Complaints Commission as they complete the difficult work of investigating and adjudicating incidents of fraud, in accordance with their responsibilities under Afghan law. Международному сообществу необходимо оказать поддержку Независимой избирательной комиссии и Комиссии по обжалованию итогов выборов, которые завершают непростой процесс расследования и принятия решений в отношении случаев подлога, в соответствии с возложенной на них афганским правом ответственностью.
The company is going through a difficult time. Компания переживает непростой период.
In his opening remarks before this Committee, on Monday, 3 October 2005, Mr. Nobuyasu Abe, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, summed up the current situation correctly when he said, We meet at a particularly difficult and challenging moment for disarmament and non-proliferation. З октября 2005 года г-н Нобуясу Абэ, заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения, в своем вступительном слове в нашем Комитете верно суммировал нынешнюю ситуацию, заметив следующее: «Наша встреча происходит на фоне крайне непростой ситуации, сложившейся в области разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
However in practice adoption of such a course of action is costly and difficult. Однако на практике подобные процедуры обходятся дорого и связаны с трудностями.
It was reported that access to the EU statistical information was both difficult and expensive. Было отмечено, что доступ к статистической информации сопряжен с трудностями и является дорогостоящим.
These include the interests of the accused in not having charges brought against him or her long afterwards, and also that it frequently proves difficult to investigate crimes and obtain evidence if the charge is pressed very late. Речь, в частности, идет о заинтересованности обвиняемого не иметь судимости после истечения продолжительного времени, а также о том, что зачастую расследование преступлений и получение свидетельских показаний сопряжено с большими трудностями в том случае, если обвинения выдвинуты слишком поздно.
They would also find it difficult to obtain the relevant services since the service level of providers tended to cater predominantly to the needs of large enterprises. Они также неизбежно столкнутся с трудностями в получении необходимых услуг, поскольку уровень обслуживания профессиональных бухгалтерских организаций рассчитан в основном на потребности крупных предприятий.
A 2001 CCA report noted that bringing charges of wife-battering and similar crimes to court is difficult since the entire system of justice reflects the gender bias that tolerates domestic violence. В докладе об ОСО за 2001 год отмечалось, что предъявление обвинений в судах по делам об избиении жен и совершении сходных преступлений связано с трудностями, поскольку вся система правосудия отражает гендерное неравенство, для которого характерна толерантность к насилию в быту98.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
Detective Lassiter. I understand you've been going through a difficult divorce. Детектив Ласситер, я так понимаю, вы проходите через нелегкий процесс развода.
While we know that the path ahead is a difficult one, we are determined to forge on with a view towards reaching our MDG commitments. И хотя мы знаем, что нам предстоит нелегкий путь, мы преисполнены решимости продолжать двигаться вперед в целях выполнения наших обязательств в области ЦРДТ.
In the light of the above, I recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for one year, until 31 December 2007, to allow the Office to continue assisting Guinea-Bissau as it pursues its difficult peacebuilding process. В свете вышеизложенного я рекомендую продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год - до 31 декабря 2007 года, с тем чтобы Отделение продолжило оказание помощи Гвинее-Бисау, осуществляющей нелегкий процесс миростроительства.
We believe that at the critical moment when the destiny of the Conference was decided, States were bold enough to embark on the difficult course of achieving the compromise and well-thought-out solutions which were the key to the Conference's success. Мы считаем, что в критический момент, когда решалась судьба Конференции, все государства нашли в себе мужество встать на нелегкий путь достижения компромиссных, умеренных решений, что и обеспечило ее успешный исход.
Despite the difficult period at the end of the 20th century, which was rather unfavorable for nuclear energy, our company's engineering and production potential has been preserved. Инженерный и производственный потенциал компании ŠKODA JS a.s. удалось сохранить, несмотря на нелегкий период в атомной энергетике конца 20-го века.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
At the same time it has become increasingly difficult to establish and maintain stable forest and range vegetative cover with adequate protective functions. В то же время становится все более затруднительным создавать и поддерживать стабильное лесное и пастбищное растительное покрытие, обладающее достаточными функциями защиты.
No specific targets have yet been set for the overall reduction in air pollutants since the prevailing economic conditions make forecasting of activity, and therefore future emissions, difficult. Пока еще не установлены конкретные цели для общего сокращения выбросов загрязнителей воздуха, поскольку существующие экономические условия делают затруднительным прогнозирование соответствующей деятельности и тем самым будущих выбросов.
Efficient implementation of the sanctions measures is difficult at the best of times, but near impossible against names that lack sufficient, current detail. Эффективное осуществление предусмотренных санкциями мер являлось и в самые лучшие времена делом затруднительным, однако оно почти невозможно в отношении имен и названий, по которым отсутствует достаточно подробная текущая информация.
Long-term trends were difficult to determine due to both the year to year variation in ozone concentrations at individual sites and due to moving of sites or to gaps in the funding of participants. Выявление долговременных тенденций оказалось затруднительным как из-за межгодовых колебаний в концентрациях озона на отдельных участках, так и из-за перемещения участков или перебоев в финансировании участников эксперимента.
Those development partners that find it possible to provide assistance to militaries should increase their programmes, and those that find this difficult should focus on reforming other security institutions such as the police, gendarmerie and customs. Те партнеры по процессу развития, которые считают возможным оказывать помощь военным, должны расширить масштабы осуществляемых ими программ, а те, кто считает это затруднительным, должны сконцентрировать внимание на реформировании других структур безопасности, таких, как полиция, жандармерия и таможенная служба.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
Demonstrating physical affection is a very difficult concept for me but I can try. Демонстрация физического влечения представляет для меня большую сложность, но я могу попробовать.
In discussing the need for programme indicators or outputs, they pointed out to the Board just how difficult they were to identify and measure. При обсуждении необходимости утверждения программных показателей и итоговых данных они указали Совету на сложность определить и измерить эти показатели.
The complexity and multidimensional nature of poverty make tackling it a difficult task. Сложность и многоаспектный характер бедности делают решение этой проблемы очень трудной задачей.
In this connection, the difficult task of meeting the needs and expectations of the population which remained in or fled from the country during the period of armed conflict is recognized. В этой связи отмечается сложность удовлетворения потребностей и чаяний граждан, находившихся в период вооруженного конфликта в стране или бежавших за ее пределы.
The importance of capacity- building in this regard - though admittedly difficult in many post conflict-situations - was stressed. Была подчеркнута важность укрепления потенциала в этой связи, хотя и представляющего сложность во многих странах, переживающих постконфликтный период.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
Usually women work in these difficult conditions and environments without any formal insurance or retirement benefits. Обычно женщины трудятся в тяжелых условиях, без какой-либо официальной страховки или пенсионных льгот.
We know the very difficult circumstances in which the personnel of the international presence in Kosovo must function. Мы знаем, в каких тяжелых условиях приходится работать сотрудникам международных присутствий в Косово.
Even in difficult geopolitical settings, some countries immunized nearly every child under five against polio, while others carried out unprecedented integrated health promotion campaigns. Даже в некоторых из стран, находящихся в тяжелых геополитических условиях, была проведена иммунизация от полиомиелита почти всех детей в возрасте до пяти лет, в то время как в других странах были проведены беспрецедентно широкие комплексные кампании медицинского просвещения.
Since then, other partners have taken over the support for those elements, who live in difficult conditions and have expressed a willingness to participate in the disarmament, demobilization and reintegration process. Затем ответственность за поддержку этих элементов, живущих в тяжелых условиях и выразивших готовность участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, взяли на себя другие партнеры.
Large numbers continue to live in difficult circumstances in Zugdidi and elsewhere in Government-controlled territory, placing great strain on the Georgian economy, on human relations and on local services. Большое число людей по-прежнему проживают в тяжелых условиях в Зугдиди и в других местах на территории, контролируемой правительством, тем сам создавая большие проблемы для грузинской экономики, для отношений между людьми и для местного коммунального хозяйства.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
However, North-South agreements were a relatively new phenomenon, in which asymmetries existed that were difficult to overcome. Соглашения Север-Юг, напротив, представляют собой относительно новое явление, которому присуща асимметрия, с трудом поддающаяся преодолению.
Illegal immigration continued to be a major social problem in Italy, but was difficult to monitor or eradicate. Незаконная иммиграция по-прежнему является серьезной социальной проблемой в Италии, поскольку это явление с трудом поддается контролю и ликвидации.
The Advisory Committee points out that the estimate for information materials and services under subprogramme 1, Promotional services, is obscure and difficult to ascertain in the document. Консультативный комитет отмечает, что данные о смете расходов на информационные материалы и услуги в рамках подпрограммы 1 ("Пропагандистская деятельность") представлены нечетко и с трудом поддаются определению на основе документа.
It was difficult to believe that staff members were capable of committing the acts described in the report and he wondered whether the entry of such persons into the United Nations system was a result of the rapid expansion of peacekeeping operations. С трудом верится, что сотрудники способны совершать описанные в докладе действия, и оратор задает вопрос, не связано ли проникновение таких лиц в систему Организации Объединенных Наций с быстрым расширением масштабов операций по поддержанию мира.
The Special Rapporteur on violence against women indicated that the extent of domestic violence in Saudi Arabia was difficult to assess because of constraints on reporting and the lack of data. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин указала, что масштабы насилия в семье в Саудовской Аравии с трудом поддаются оценке в силу сложности представления сообщений и отсутствия данных.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
However, establishing contact with irregular migrants was especially difficult, even for NGOs. Однако установление контакта с нелегальными мигрантами представляет особую трудность, даже для неправительственных организаций.
In the case of specific rate taxes on units of emissions or damage (Pigouvian taxes), it may be technically or practically difficult to measure and monitor physical quantities of pollution. В случае установления конкретной ставки налога на единицу выбросов или причиненного ущерба (пигувианские налоги) измерение и мониторинг физического объема загрязнения могут представлять техническую или практическую трудность.
It was difficult to ensure that traditional authorities were fully engaged in enforcing laws adopted by the Government in accordance with Ghana's international commitments. Трудность заключается в том, чтобы заставить представителей традиционной власти принять участие в осуществлении законов, принятых центральными органами власти в соответствии с международными нормами.
Concerning paragraph 6 - exclusion of sales below cost - he said that it had been difficult to comprehend how making more than 20 per cent of sales (by volume) at a loss constituted ordinary and sound business behaviour. По пункту 6 - "Исключение продаж по цене ниже себестоимости" - он обратил внимание на трудность понимания того, каким образом продажу более 20% объема продукции в убыток можно считать нормальной и рациональной коммерческой практикой.
The number of species recognised within this genus varies sharply, from 16 to 25 or more according to the authority followed, because most populations are small and isolated, and whether they should be accorded specific, subspecific or varietal rank is difficult to ascertain. Количество видов, принадлежащих к роду кипарис, варьируется в пределах от 14 до 25 и даже больше - в зависимости от выбранного источника, поскольку большинство популяций изолированы и немногочислены, что составляет трудность в уверенном определении их как отдельного вида, подвида или разновидности.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
The importance of capacity-building in this regard, admittedly difficult in many post-conflict situations, was stressed. Было подчеркнуто, что в этой области важное значение имеет укрепление потенциала, хотя и признавалось, что во многих случаях решение этой задачи на этапе постконфликтного восстановления затруднено.
Such activities were best conducted with advanced planning and coordination, but the unpredictable nature of information sources frequently rendered such far-reaching investigations difficult; Такие масштабные следственные мероприятия приносят наибольшие результаты, когда они заранее планируются и координируются, однако их проведение нередко затруднено вследствие непредсказуемости источников информации;
Exercising a more robust approach is rendered difficult by the simple fact that the conference management units at the various duty stations do not report to the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management, but to their respective Directors-General. Использование более активного подхода затруднено из-за того простого факта, что подразделения конференционного управления в различных местах службы подчиняются не заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, а своим соответствующим генеральным директорам.
None the less, defining the practical mechanisms for calling States to account for criminal acts was difficult and complicated because of its political implications and the absence of procedures and organs for prosecuting a State on such grounds. Тем не менее определение практических механизмов вменения государству ответственности за преступные деяния затруднено и усугубляется его политическими последствиями и отсутствием процедур и органов для привлечения государства к ответственности на таких основаниях.
The difficult economic situation has made it hard to apply the provisions of the law on State support for the (financial) operation of national-cultural autonomous entities. В силу сложившейся сложной экономической ситуации затруднено исполнение положений закона о государственной поддержке (финансовой) деятельности национально-культурных автономий.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
Our thoughts have been with you during this difficult time. Мы все с тобой в это тяжелое время.
Times were difficult and she had her career. Было тяжелое время, и она стала играть.
Climate change can aggravate already difficult situations experienced by indigenous peoples, as some of the poorest and most marginalized groups in the world, often also living in areas most affected by rising temperature. Изменение климата может усугубить уже и без того тяжелое положение коренных народов, равно как и условия существования беднейших и наиболее обособленных категорий населения мира, к тому же зачастую проживающих в районах, на которых серьезно сказывается повышение температуры.
This, together with the absence of a political agreement on the return of refugees, constitutes a deterrent for persons wishing to exercise their right of return and aggravates the already difficult situation of those who have already returned to the Gali area. Это в сочетании с отсутствием политической договоренности о возвращении беженцев является сдерживающим фактором для лиц, желающих осуществить свое право на возвращение, и усугубляет и без того тяжелое положение тех, кто уже вернулся в Гальский район.
At the same time, he has stood tall in defence of the heavily challenged multilateral rules-based system, even in difficult times. Одновременно он даже в самое тяжелое время рьяно защищал основанную на правилах многостороннюю систему, испытывающую большие трудности.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
The difficult living and working conditions soon led to the complete exhaustion of the prisoners. Тяжелые условия жизни и труда быстро привели к полному истощению заключенных.
This is just drudging up some really difficult memories. Просто это пробудило очень тяжелые воспоминания.
Despite difficult circumstances, it was still investing significantly from its own resources to promote equality and empower women. Несмотря на тяжелые условия, Зимбабве продолжает за счет собственных ресурсов выделять крупные суммы на поощрение равенства и расширение возможностей женщин.
With Linda moving in my office and all, it's... It's been a difficult time. С тех пор, как Линда разместилась в моем кабинете... наступили тяжелые времена.
During the difficult years of crisis, the cheapness of the tickets not only enabled the theatre to hold on to its traditional public but also attracted a large new audience, especially among the young. Доступность билетов на спектакли в тяжелые годы кризиса не только сохранила традиционно своего зрителя, но и привлекла большое число новых зрителей, и особенно молодежи.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
Assessing learning and socialization is both complex and difficult. Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно.
The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты.
Ms. Daniel (Botswana) said that her delegation attached great importance to racism and related intolerance, the contemporary forms of which were complex and difficult to detect, understand and permanently eradicate. Г-жа Даниэль (Ботсвана) говорит, что ее делегация придает большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью, современные формы которых сложно и трудно обнаружить, понять и последовательно искоренять.
They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида.
Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
I know this has been a difficult day, but try not to think about it. Понимаю, день выдался не из легких, но постарайтесь об этом не думать.
The Division knew that it still had some way to go in that respect, but the task was not easy and it was difficult to formulate indicators properly tailored to procurement activities. Отдел закупок понимает, что ему предстоит еще немало сделать в этой области, но следует признать, что эта задача не из легких и что очень трудно разрабатывать систему показателей, в полной мере применимых к закупочной деятельности.
Dr. Shepherd is still studying the scans, looking for a way to operate, but it looks like a difficult case. Сэм - доктор Шепард все еще изучает снимки ищет способ оперировать, но, похоже, случай не из легких ясно
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought. Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
UNFC considered to be complex and difficult to follow. РКООН рассматривается как сложный и трудный в использовании инструмент.
Although it is a complex and difficult matter, we must work together energetically to perfect such a mechanism. Хотя процесс решения этого вопроса носит сложный и трудный характер, мы должны приложить совместные энергичные усилия для совершенствования такого механизма.
In fact, the political and logistical tasks of implementation are made more complicated and difficult with the passing of time and changing demographic conditions. По сути дела, с течением времени и изменением демографической обстановки политические и логистические аспекты реализации этого права приобретают еще более сложный и трудный характер.
Therefore negotiations are multilateral in general and normally very complex and difficult and it is not always easy to reach consensus in this respect in order to respond to the aspirations and the interests of everybody. Поэтому переговоры имеют многостороннюю природу и носят обычно весьма сложный и трудный характер, и не всегда бывает легко достичь консенсуса в этом отношении, с тем чтобы откликнуться на чаяния и интересы каждого.
Mr. Saidov (Uzbekistan) observed that redressing the gender imbalance in public institutions was a complex and difficult process, but that the Government was committed to improving both the human rights situation in general and the gender balance step by step. Г-н Саидов (Узбекистан) отмечает, что устранение гендерных диспропорций в составе государственных учреждений - это сложный и трудный процесс, но правительство привержено цели постепенного улучшения положения в области прав человека в целом и обеспечения гендерного баланса.
Больше примеров...