| No, I mean really difficult. | Нет, серьёзно, действительно трудный. |
| Finland experienced a difficult recession at that time, and we saw cooperation as a tool for solving many of the resulting problems. | В то время Финляндия переживала трудный период экономического спада, и мы рассматривали кооперативное движение в качестве инструмента для решения многих связанных со спадом проблем. |
| Mr. Amieyeofori (Nigeria): Allow me to convey our gratitude to Mr. Mariano Fernandez Amunategui for his effective work as Head of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) during a very difficult and challenging period for Haiti. | Г-н Амьейофори (Нигерия) (говорит по-анг-лийски): Позвольте мне выразить нашу признательность г-н Марьяно Фернандесу Амунатеги за его эффективную работу на посту главы Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в столь трудный и важный для Гаити период. |
| I would also like to welcome the important contribution made by the International Contact Group on Guinea-Bissau to improve dialogue between international development partners and to mobilize external assistance for my country at a particularly difficult moment in our recent history. | Я хотел бы также положительно оценить важный вклад Международной контактной группы по Гвинее-Бисау в развитие диалога между международными партнерами в области развития, а также в предоставление внешней помощи моей стране в этот очень трудный период нашей современной истории. |
| That may do it, but right now, when the people of Darfur ask us the difficult question "Can you help us?", at this moment we should be humble enough to say that we are not yet well enough equipped to help them. | Это может помочь нам достичь цели, но сейчас, когда люди в Дарфуре задают нам трудный вопрос: «Можете ли вы помочь нам?», мы должны смиренно сказать, что мы еще недостаточно хорошо оснащены для того, чтобы оказать им помощь. |
| Logistically, this is going to be a very difficult experiment. | Рассуждая логически, это будет очень сложный эксперимент. |
| Human rights standards inherently balance sometimes competing interests and provide important guidance where difficult choices need to be made. | Стандарты в области прав человека по определению порой уравновешивают несовпадающие противоположенные интересы и дают важные установки там, где приходится делать сложный выбор. |
| The Committee commends the State party, which still is in a difficult period of transition, for undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. | Комитет выражает признательность государству-участнику, которое по-прежнему переживает сложный переходный период, за осуществление процесса, связанного с приведением национального законодательства в соответствие с международными обязательствами. |
| The issue of reimbursement was a complex and difficult one, and it was to be hoped that the recommendations of the Senior Advisory Group would provide a basis for a consensual solution. | Возмещение расходов представляет собой многогранный и сложный вопрос, и хочется надеяться, что рекомендации Консультативной группы высокого уровня заложат основу для его решения на основе консенсуса. |
| The complex and difficult process of peacemaking in Central America has led to substantive changes that have benefited the peoples of the region, which today enjoy greater freedom and democracy and whose human rights and fundamental freedoms are better safeguarded. | Сложный и трудный процесс миротворчества в Центральной Америке привел к существенным переменам, принесшим пользу народам региона, которые теперь наслаждаются большей свободой и демократией, а человеческие права и основные свободы которых теперь лучше защищены. |
| That was a difficult period in American history. | Это был тяжёлый период в истории Америки. |
| He's a difficult man, but he couldn't kill anyone. | Он тяжёлый человек, но убить он не мог. |
| She explained that the choice was made while she was going through a difficult time of her life, and she wished she could "erase that from past". | Она объяснила, что сделала тот выбор в тот момент, когда у неё был тяжёлый период в жизни, и она мечтала удалить это «из прошлого». |
| You know... people always said that you were kind of "difficult," but I don't know, I guess that... | Знаешь, люди всегда говорили, что у тебя "тяжёлый" характер, но я не... |
| Really, really difficult day. | Просто очень, очень тяжёлый день. |
| I can't just turn and run the first time it gets difficult. | Я ведь не могу просто взять и сбежать при первой же трудности. |
| Since in some cases obtaining this approval may prove difficult, an alternative approach may be appropriate. | Поскольку в ряде случаев получение такого согласия может вызвать трудности, возможно, уместно использовать один из альтернативных подходов. |
| Once the debt problem began to recede, members of the diplomatic community should find it less difficult to rent apartments or get commercial and personal credit. | По мере того как будет решаться проблема задолженности, сократятся трудности, которые дипломаты испытывают в аренде жилья и получении коммерческих или индивидуальных займов. |
| Capacity-building also assumes significance, especially in instances where countries find it difficult to completely utilize the financial assistance they have been provided. | Создание потенциала также приобретает большое значение, особенно тогда, когда страны испытывают трудности с использованием в полном объеме предоставляемой им финансовой помощи. |
| Carrying through the agreements was difficult at first, but as the second voluntary agreement gets under way there is optimism about getting pensioners involved in the implementation of pension schemes. | Вначале заключение таких соглашений натолкнулось на определенные трудности, однако последующее выполнение второго соглашения позволяет надеяться на более активное участие пенсионеров в осуществлении пенсионных программ. |
| The efforts of the Secretariat to reduce delays in issuing those two publications, a particularly difficult task, were noteworthy. | Следует упомянуть об усилиях, прилагаемых Секретариатом для сокращения задержки с публикацией этих двух изданий, что является непростой задачей. |
| However, reforming such instruments is particularly difficult in the context of fragile democracies, where measures must be taken to generate public, and therefore political, support. | При этом реформа таких инструментов представляется особенно непростой задачей в странах с хрупкой демократией, в условиях которой необходимо принимать меры для мобилизации общественной и, следовательно, политической поддержки. |
| Although the road to Durban will be a difficult one, my delegation shares the view that our discussions on the issue should be placed within the context of promoting sustainable development. | Хотя дорога в Дурбан будет непростой, моя делегация разделяет мнение, что наши обсуждения по этому вопросу следует рассматривать в контексте содействия устойчивому развитию. |
| The consistent and painstaking activities carried out by Ambassador Brahimi in the difficult social, political and humanitarian situation that developed in Afghanistan, and his personal courage, optimism and faith in the positive results of his peacekeeping mission deserve the highest praise. | Последовательная и кропотливая деятельность, проводимая послом Лахдаром Брахими в непростой социально-политической и гуманитарной ситуации, сложившейся в Афганистане, его личное мужество, оптимизм и вера в позитивный результат миротворческой миссии заслуживают самой высокой оценки. |
| What? Tell her you're a difficult person. | У меня непростой характер. |
| It's your job to deal with difficult. | Это ваша работа справляться с трудностями. |
| In the absence of any treaty obligations, however, it was difficult to identify the basis of liability and the law which might be applicable. | Однако в случае отсутствия каких-либо договорных обязательств определение основы ответственности и тех норм, которые могут быть применимыми, связано с трудностями. |
| The simple act of securing the sample placards in their positions can be a difficult, time consuming and frustrating task when faced with a stiff draft or greasy surface. | Простые действия, связанные с закреплением надписей на пробах, могут быть сопряжены с трудностями, отнимать много времени и усилий при работе на жесткой или масляной поверхности. |
| The Department said that it was in the difficult position of "doing more with less" because its mandates were expanding as available resources were being reduced. | По заявлению представителя Департамента, Департамент сталкивается с трудностями в деле выполнения возросшего объема работы при сокращении объема ресурсов, поскольку возложенные на Департамент мандаты расширяются, а выделяемые Департаменту ресурсы сокращаются. |
| This training has proven "very limited" not least because allowing time off duty for staff to train is particularly difficult when this training has become necessary due to overcrowding and increased pressure on resources. | Это обучение оказалось "весьма ограниченным", не в последнюю очередь из-за того, что выделение свободного от несения службы времени для персонала на прохождение обучения сопряжено с особыми трудностями, когда это обучение стало необходимым ввиду переполненности тюрем и большей стесненности в средствах. |
| The liberalization process is a policy process; and, like all such processes, it involves difficult choices between desirable outcomes and trade-offs between objectives. | Процесс либерализации - это процесс политический; и, как все такие процессы, он предполагает нелегкий выбор между желательными результатами и компромиссы при определении целей. |
| While we know that the path ahead is a difficult one, we are determined to forge on with a view towards reaching our MDG commitments. | И хотя мы знаем, что нам предстоит нелегкий путь, мы преисполнены решимости продолжать двигаться вперед в целях выполнения наших обязательств в области ЦРДТ. |
| The difficult transition from a dictatorial to a democratic system had been a matter not only of ideology and economy but also of a change of mindset towards the rule of law. | Нелегкий переход от диктатуры к демократической системе предполагал изменения не только в идеологии и экономике, но и в отношении к вопросам верховенства права. |
| In the light of the above, I recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for one year, until 31 December 2007, to allow the Office to continue assisting Guinea-Bissau as it pursues its difficult peacebuilding process. | В свете вышеизложенного я рекомендую продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год - до 31 декабря 2007 года, с тем чтобы Отделение продолжило оказание помощи Гвинее-Бисау, осуществляющей нелегкий процесс миростроительства. |
| Despite the difficult period at the end of the 20th century, which was rather unfavorable for nuclear energy, our company's engineering and production potential has been preserved. | Инженерный и производственный потенциал компании ŠKODA JS a.s. удалось сохранить, несмотря на нелегкий период в атомной энергетике конца 20-го века. |
| One reason the current situation facing Europe is so difficult is that it was so unexpected. | Одна из причин, почему текущее положение в Европе оказалась столь затруднительным, в том, что оно стало совершенно неожиданным. |
| It was therefore difficult at times to reconcile the will of the people with the need for a gradual approach. | Поэтому порой представляется затруднительным увязать желание людей с необходимостью применения поэтапного подхода. |
| Defining drought is therefore difficult; definitions vary according to regional differences and needs and disciplinary perspectives. | В этой связи представляется затруднительным разработать определение засухи; оно зависит от региональных различий, потребностей и дисциплинарных перспектив. |
| More widespread and persistent flood and drought events are difficult to define and we request that a specific station is identified to illustrate the characteristics of the event. | Характеристика распространенных на большие территории и затяжных наводнений и засухи представляется затруднительным, и мы просим указывать конкретную станцию для иллюстрации параметров события. |
| In spite of the numerous plans and strategies that have been put in place by many countries, implementation has proved difficult due to a number of limitations that include inadequate resources. | Несмотря на разработанные во многих странах бесчисленные планы и стратегии, их проведение в жизнь оказалось затруднительным ввиду ряда сдерживающих факторов, в том числе неадекватности ресурсов. |
| To a significant extent, this reflects the difficult situation in official development assistance. | Это в значительной степени отражает сложность ситуации с официальной помощью в целях развития. |
| One representative said that phasing out HCFCs from major industrial concerns was a less complicated endeavour than the difficult task of phasing out HCFCs from smaller enterprises and the service sector. | Один представитель заявил, что поэтапный отказ от ГХФУ для крупных промышленных предприятий представляет собой меньшую сложность по сравнению с трудоемкой задачей по поэтапной ликвидации ГХФУ на мелких предприятиях и в секторе услуг. |
| The difficult part consisted in obtaining reliable information making it possible to establish a starting point for the demining operation in the middle of the dangerous area and then proceed to the outer limit of the area. | Вся сложность состоит в получении достоверной информации, позволяющей определить отправную точку для операции по разминированию в центре периметра опасного района, а затем достичь внешних границ периметра. |
| In principle as well as in practice, however, PPPs are difficult to calculate because goods and services are not always directly comparable across countries, making direct comparisons of their prices correspondingly difficult. | Однако как в теории, так и на практике расчет ППС представляет сложность, поскольку прямое сопоставление товаров и услуг между странами не всегда возможно, что соответствующим образом затрудняет и прямое сопоставление цен на эти товары и услуги. |
| It was difficult to categorize the replies, but some 30 per cent of those received by the start of the current session could be deemed satisfactory. | Несмотря на сложность систематизации полученных ответов, следует отметить, что приблизительно 30% из представленных к началу настоящей сессии ответов можно рассматривать в качестве удовлетворительных. |
| Some of these immigrants are illegal, but have been living in St. Maarten for years, frequently in very difficult circumstances. | Некоторые из этих иммигрантов не имеют законного статуса, однако находятся на Сен-Мартене в течение многих лет, причем нередко в крайне тяжелых условиях. |
| The epidemic impacts on the daily life of younger children, and increases the victimization and marginalization of children, especially those living in particularly difficult circumstances. | Эпидемия отражается на повседневной жизни малолетних детей и усиливает процессы виктимизации и маргинализации детей, особенно детей, живущих в крайне тяжелых условиях. |
| Delegations were unanimous in commending ESS for its work and many who took the floor paid tribute to UNHCR's staff dedication in difficult working and security conditions. | Делегации единодушно выразили признательность СЧС за ее работу, а многие из выступавших отдали должное самоотверженности сотрудников УВКБ, действовавших в тяжелых и опасных условиях. |
| His lofty achievements, registered under extremely challenging and difficult circumstances and clear testimony of his contribution to the historic record, will help us turn our sorrow into a positive impetus to pursue the course he charted. | Его великие достижения, осуществленные в чрезвычайно тяжелых и трудных обстоятельствах и ясные свидетельства его вклада в исторические завоевания помогут нам обратить нашу скорбь в позитивный стимул для продолжения проложенного им пути. |
| They perform odd jobs such as handling goods, delivering water and cleaning, often in difficult conditions. | Они занимаются выполнением мелких неформальных работ, зачастую в тяжелых условиях (погрузка-разгрузка, переноска воды, чистка, охрана автомобилей и т.п.). |
| However, North-South agreements were a relatively new phenomenon, in which asymmetries existed that were difficult to overcome. | Соглашения Север-Юг, напротив, представляют собой относительно новое явление, которому присуща асимметрия, с трудом поддающаяся преодолению. |
| Such qualitative features include convenience and speed, or reduced pain in health care output and are difficult to translate into volume measures. | Такие качественные характеристики включают в себя удобство и скорость оказания услуг или уменьшение боли в секторе здравоохранения и с трудом поддаются преобразованию в показатели физического объема. |
| The term "degrading treatment" was in fact very broad and difficult to define. | Термин "унижающее достоинство обращение" является по сути весьма широким и с трудом поддается определению. |
| Many of these benefits are context specific and qualitative and therefore difficult to measure. | Многие из этих выгод зависят от контекста и носят качественный характер, и потому с трудом поддаются измерению. |
| The concept is a very difficult one to define and it may be that the best course is simply to delete this subparagraph. | Следует отметить, что данное понятие с большим трудом поддается определению, поэтому целесообразнее всего было бы просто исключить этот подпункт из проекта статьи. |
| Even for those competition authorities that have successfully prosecuted domestic cartels, international cartel investigations pose difficult challenges. | Даже для органов по вопросам конкуренции, которые успешно преследовали национальные картели, расследование дел о международных картелях представляет большую трудность. |
| The difficult access to investment funds and venture capital seems to be a particular impediment to growth, especially for small enterprises. | Трудность получения доступа к инвестициям и венчурному капиталу, как представляется, является одним из основных сдерживающих факторов экономического роста, особенно в том, что касается мелких предприятий. |
| Further drawbacks mentioned included difficult conditions for thermal stabilization, a wide range of vibration, the potential incompatibility of the atmosphere on ISS with requirements for a pure vacuum and a certain level of electromagnetic interference encountered on ISS. | Другие отмеченные недостатки включают трудность стабилизации теплового режима, широкий диапазон вибрации, потенциальную несовместимость наличия атмосферы на борту МКС с требованиями в отношении чистого вакуума и определенный уровень возникающих на борту МКС электромагнитных помех. |
| The classes were difficult, with professors constantly stressing how hard the movie business was. | Трудность изучавшихся дисциплин усугублялась профессорами, неустанно подчёркивавшими сложность кинобизнеса. |
| Computationally, this implies that determining the connected domination number is equally difficult as finding the max leaf number. | С вычислительной точки зрения это означает, что вычисление числа связного доминирования имеет ту же трудность, что и вычисление максимального числа листьев. |
| Traffic at peak hours is particularly difficult, especially in the summer with the influx of tourists. | Однако в часы пик движение затруднено, особенно летом с притоком туристов. |
| As a result of the large number of SCCP congeners, analytical measurements are difficult. | Ввиду большого числа однородных КЦХП проведение аналитических измерений затруднено. |
| This will enable it to accurately locate its rolling stock even in places where the use of the railways' own control systems is difficult on a transnational basis. | Это позволит ей точно определять местонахождение подвижного состава даже там, где использование собственных систем контроля железных дорог затруднено, на транснациональной основе. |
| Freedom of movement in Equatorial Guinea remains difficult because of the existence of barriers on roads in the interior, as can be attested by this mission, which had to wait patiently at such checkpoints for permission to continue its journey. | Свободное передвижение по территории Экваториальной Гвинеи по-прежнему затруднено в связи с наличием на дорогах контрольно-пропускных пунктов, в которых приходится долго ждать разрешения, с тем чтобы можно было продолжить свой путь, в чем могли убедиться участники миссии. |
| The CHAIRMAN recalled that the representative of the Sri Lankan Government had asserted that movement between various parts of the country was difficult, because areas were controlled by different forces. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что представитель правительства Шри-Ланки утверждал о том, что движение между различными частями страны затруднено, так как ее различные районы контролируются различными силами. |
| She's had a difficult past, Roman. | У неё было тяжелое прошлое, Роман. |
| Father, we live in difficult times that challenge our faith in new and often difficult circumstance. | Отец наш небесный, мы живем в тяжелое время испытывающем нашу веру в новых и часто трудных обстоятельствах. |
| Even in these difficult times of economic crisis, I am convinced that all Member States remain committed to the goal of delivering high quality justice to the victims of the Rwandan tragedy. | Я убежден, что даже в это тяжелое время экономического кризиса все государства-члены сохраняют приверженность целям обеспечения качественного правосудия для жертв руандийской трагедии. |
| The Special Committee notes that troop-contributing countries have expressed concern that the current reimbursement rates has placed a difficult burden on them, which they assert could jeopardize the sustainability of participation in peacekeeping operations. | Специальный комитет отмечает, что страны, предоставляющие войска, выражают обеспокоенность по поводу действующих стандартных ставок возмещения расходов, возлагающих на них тяжелое финансовое бремя, которое, по их утверждению, может поставить под угрозу стабильность участия в миротворческих операциях. |
| Noting that the difficult financial situation of the United Nations human rights programme has created considerable obstacles in implementing in full and on time the various procedures and mechanisms, | отмечая, что тяжелое финансовое положение программы Организации Объединенных Наций по правам человека создает серьезные препятствия для полного и своевременного осуществления различных процедур и механизмов, |
| What they are doing is using every possible means to exacerbate the difficult conditions which the criminal U.S. blockade already imposes on us. | Они стремятся всеми способами усугубить тяжелые условия, и так уже навязанные нам преступной американской блокадой. |
| a. The delivery is difficult as substantiated by a medical decision. | а. ожидаются тяжелые роды, что подтверждено медицинским заключением; |
| May I express through you, Sir, the thanks of the Rwandese survivors, impoverished and traumatized, for the concern displayed by the international community in this difficult situation. | Позвольте мне через Вас, сэр, выразить благодарность оставшихся в живых руандийцев, обнищавших и перенесших тяжелые травмы, за то внимание, которое оказало им международное сообщество в такой тяжелой ситуации. |
| Ty has been through a difficult experience. | У Тая были тяжелые времена. |
| It would be terrible indeed if the world that extended its hand to us in those difficult times were to fail now to help us enjoy the dividends of peace. | Будет действительно ужасно, если мир, протянувший нам руку в те тяжелые времена, не поможет нам сейчас воспользоваться мирными дивидендами. |
| Assessing learning and socialization is both complex and difficult. | Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно. |
| The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. | Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты. |
| They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. | Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида. |
| Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. | Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны. |
| The National Committee on the International Year established by the Deputy Prime Minister, Mr. Shakhrai, was working to implement a programme on indigenous issues which were often complex and difficult to resolve. | Национальный комитет по Международному году, созданный заместителем Председателя правительства г-ном Шахраем, ведет работу по осуществлению программы решения проблем коренных народов, которые зачастую сложно и трудно решать. |
| I imagine it was a difficult decision. | Полагаю, решение было не из легких. |
| Social integration is a difficult objective to attain. | Достижение социальной интеграции - задача не из легких. |
| It was a difficult day for you, I'm sure. | Денек у вас был не из легких. |
| The Division knew that it still had some way to go in that respect, but the task was not easy and it was difficult to formulate indicators properly tailored to procurement activities. | Отдел закупок понимает, что ему предстоит еще немало сделать в этой области, но следует признать, что эта задача не из легких и что очень трудно разрабатывать систему показателей, в полной мере применимых к закупочной деятельности. |
| Dr. Shepherd is still studying the scans, looking for a way to operate, but it looks like a difficult case. | Сэм - доктор Шепард все еще изучает снимки ищет способ оперировать, но, похоже, случай не из легких ясно |
| The process is complex and difficult but the potential gains are enormous. | Это сложный и трудный процесс, однако потенциальные выгоды огромны. |
| The complex and difficult process of identifying reductions is well under way. | Сложный и трудный процесс выявления областей сокращения расходов идет полным ходом. |
| Although it is a complex and difficult matter, we must work together energetically to perfect such a mechanism. | Хотя процесс решения этого вопроса носит сложный и трудный характер, мы должны приложить совместные энергичные усилия для совершенствования такого механизма. |
| Security Council reform is a complex and difficult project to engineer, as it involves the future of the United Nations and the immediate interests of all Member States. | Реформа Совета Безопасности - это сложный и трудный с точки зрения реализации проект, поскольку он затрагивает будущее Организации Объединенных Наций и непосредственные интересы всех государств-членов. |
| The establishment of a regional energy market and its integration into the internal European energy market is a complex and difficult process, known as the Athens Process. | Создание регионального энергетического рынка и его интегрирование во внутриевропейский энергетический рынок - сложный и трудный процесс, известный под названием Афинского процесса. |