Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
Today's been strange and difficult. Сегодня день такой странный и трудный.
It's been a difficult year for her. Это был для неё трудный год.
Guyana has itself only recently emerged from a difficult electoral process that, under international vigilance, proved to be free and fair. Сама Гайана лишь недавно завершила трудный процесс выборов, которые, благодаря международному контролю, явились свободными и справедливыми.
The question of the Middle East is going through a difficult phase. Процесс урегулирования вопроса о Ближнем Востоке переживает трудный этап.
But I remain fully aware that, despite all those achievements, our country still has a long and difficult road ahead. Но я по-прежнему прекрасно понимаю, что, несмотря на все эти достижения, нашей стране еще предстоит пройти долгий и трудный путь.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
Mother may be a little difficult, but... Возможно, мама довольно сложный человек, но...
But his father, you know, he's a very difficult old man, and getting worse by the day - we dined there a little while ago... Но его отец, вы знаете, очень сложный старик, и становится хуже день ото дня... мы обедали у них недавно...
Taking the role of leading reformer during the difficult transition period, the State is now acting as guarantor of the observance of human rights and freedoms. Выступая как главный реформатор в сложный переходной период, государство на современном этапе берет на себя роль гаранта соблюдения прав и свобод человека.
We congratulate him for a job well done and for his able leadership during a particularly difficult period for the world, for the United Nations and for him, personally. Мы поздравляем его с прекрасно проделанной работой и благодарим за компетентное руководство в особенно сложный период для мира и Организации Объединенных Наций и лично для него.
The Commission understands that this is a difficult and delicate issue and urges Government to take all reasonable steps to eliminate the circumstances which give rise to such allegations. Комиссия понимает, что этот вопрос имеет сложный и щекотливый характер, и настоятельно призывает правительство принять все разумные меры для устранения условий, которые могут приводить к таким утверждениям .
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
He's a difficult man, but he couldn't kill anyone. Он тяжёлый человек, но убить он не мог.
This has been a difficult year for me, romantically. Это был тяжёлый для меня год, в романтическом плане.
Look, you've just come through A difficult divorce; Смотрите, у вас сейчас тяжёлый развод;
Really, really difficult day. Просто очень, очень тяжёлый день.
I know this is a difficult time for you, Consul... but be assured we'll get your daughter back. Я знаю, что это тяжёлый удар для вас, консул.
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
Enormous difficulties certainly do exist, such as the resettlement of Bengalis outside the Chittagong Hill Tracts, which seems to be a very difficult enterprise. Несомненно, существуют огромные трудности, такие как переселение бенгальцев за пределы Читтагонгского Горного района, что может казаться немыслимой затеей.
Such shortcomings detracted from its overall utility as a planning and programming document and made it difficult to have an accurate assessment of what progress was being made. Такие недостатки подрывают его репутацию как в целом полезного документа, посвященного планированию и программированию, и вызывают трудности в получении точной оценки достигнутого прогресса.
Furthermore, she observed that the three-layered executive and legislative system in Switzerland and the diversity of legislation within that system meant that it was difficult to ascertain which authority was ultimately responsible for the direct application of the Convention. Далее она отмечает, что трехступенчатая исполнительная и законодательная система в Швейцарии и разнообразие законодательства в рамках этой системы обусловливают трудности с определением того, какой орган в конечном итоге несет ответственность за прямое применение Конвенции.
Users, whether passengers or drivers, for whom travel is difficult or who are not able to provide for their own immediate needs unaided, shall also be able to use the road with ease. Водители и пассажиры транспортных средств, испытывающие трудности при передвижении или нуждающиеся в посторонней помощи, должны также иметь возможность беспрепятственно передвигаться по дороге.
Developing country producers may find it particularly difficult to establish their environmental claims, largely because of the unfamiliarity of OECD country consumers with the production and product use practices in the developing countries. Особые трудности при продвижении на рынке своих экологических торговых марок возникают у производителей из развивающихся стран, что в значительной степени объясняется неосведомленностью потребителей в странах ОЭСР о практике производства и использования товаров в развивающихся странах.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
ESD seeks to prevent unsustainable behaviours from developing in the young, and to help adults take the difficult steps towards becoming more sustainable. ОУР призвано предотвратить развитие неустойчивых типов поведения у молодежи и помочь взрослым совершить непростой шаг к более устойчивому образу жизни.
Such itineraries make it difficult to trace the flights at the outset. Сразу же следует отметить, что выявление рейсов, выполняемых по этим маршрутам, является непростой задачей.
The diverse and complex nature of the nation makes it difficult to create uniform strategies and programs for the promotion and protection of human rights in all regions. В силу сложного и разнообразного национального состава населения разработка единообразных стратегий и программ в области продвижения и защиты прав человека во всех регионах является непростой задачей.
She noted that a thorough analysis of the de jure and de facto situation of people of African descent is a difficult task due to the diversity of the group, as well as its needs and expectations. Она отметила, что проведение тщательного анализа юридического и фактического положения лиц африканского происхождения является непростой задачей ввиду разнородности состава этой группы, ее потребностей и чаяний.
The company is going through a difficult time. Компания переживает непростой период.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
Deciding on a cross culturally similar function that would represent even one aspect of cognition is difficult. Выбор схожей в различных культурных контекстах функции, которая бы описывала более одного аспекта когнитивных способностей, сопряжен с трудностями.
It has been observed that participation is difficult to promote, or even to define. Наблюдатели отмечают, что пропаганда участия и даже его определение сопряжены с трудностями.
Furthermore, new jobs created were increasingly insecure and young people and women who lost their jobs found it particularly difficult to find employment when job markets recovered. Более того, создаваемые новые рабочие места были все более нестабильными, и потерявшие работу молодые люди и женщины столкнулись с особыми трудностями в нахождении работы при оживлении рынка труда.
In the absence of any treaty obligations, however, it was difficult to identify the basis of liability and the law which might be applicable. Однако в случае отсутствия каких-либо договорных обязательств определение основы ответственности и тех норм, которые могут быть применимыми, связано с трудностями.
These proposals are intended to increase the severity of the "Pasqua Acts", which are already difficult to enforce and have placed many immigrants in a precarious situation. Эти предложения преследуют цель ужесточения законов Паскуа, применение которых уже столкнулось с трудностями и которые еще больше ухудшили положение многих иммигрантов.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
It was a difficult job, but the Sub-Commission should tackle it. Это нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться.
The liberalization process is a policy process; and, like all such processes, it involves difficult choices between desirable outcomes and trade-offs between objectives. Процесс либерализации - это процесс политический; и, как все такие процессы, он предполагает нелегкий выбор между желательными результатами и компромиссы при определении целей.
Expresses its deep sorrow, sympathy and condolences to the families of the innocent victims of the terrorist bomb attacks during this difficult time; выражает в этот нелегкий момент глубокую скорбь, сочувствие и соболезнования семьям невинных жертв актов бомбового терроризма;
In the light of the above, I recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for one year, until 31 December 2007, to allow the Office to continue assisting Guinea-Bissau as it pursues its difficult peacebuilding process. В свете вышеизложенного я рекомендую продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год - до 31 декабря 2007 года, с тем чтобы Отделение продолжило оказание помощи Гвинее-Бисау, осуществляющей нелегкий процесс миростроительства.
Another speaker countered that, while the Human Rights Council is going through a difficult formative period, human rights issues do not belong in the Security Council unless issues of international peace and security are at stake. Другой оратор на это возразил, что, пока Совет по правам человека переживает нелегкий период становления, Совет Безопасности не должен заниматься правами человека, если только при этом не затрагиваются проблемы международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
It seems difficult to verify if a country is or is not developing space weapons. Представляется затруднительным осуществить проверку того, разрабатывает или не разрабатывает оружие какое-либо государство.
Conflict often puts an end to whatever services were provided by local national or voluntary organizations and also makes provision of external technical support difficult or impossible. Конфликты зачастую приводят к свертыванию услуг, которые оказывались местными национальными или добровольными организациями, и делают предоставление технической помощи извне затруднительным или невозможным.
Planning assistance programmes in these circumstances can be extremely difficult, particularly when the imperatives of the countries hosting the refugees (which would like them to return home quickly), conflict with the development priorities of the Government in power. В этих условиях планирование программ помощи может быть крайне затруднительным, в частности в тех случаях, когда первоочередные задачи стран, приютивших у себя репатриантов (которые хотели бы, чтобы они поскорее возвратились домой), противоречат приоритетам в области развития правительства, находящегося у власти.
In the absence of any explanation, however, it was difficult to know what meaning should be read into a State's silence in response to an interpretative declaration; that was presumably the reason for the dearth of State practice. Однако в отсутствие любых разъяснений представляется затруднительным определить, каким образом следует истолковывать молчание того или иного государства в отношении заявления о толковании; это, предположительно, является причиной отсутствия достаточной государственной практики.
There was a broad convergence that the six models provided a good basis on which to start discussions; however a few participants indicated that they found it difficult to draw lessons because some models were designed to serve very different functions. Хотя многие участники согласились с тем, что эти шесть моделей обеспечивают хорошую основу для начала обсуждений, несколько участников отметили, что они считают затруднительным извлечь какие-либо уроки из применения этих моделей, поскольку некоторые из них призваны служить совершенно иным целям.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
It may be sufficient to refer to some important facts in order to appreciate the difficult situations that our world is experiencing. Чтобы оценить всю сложность ситуаций, с которыми в настоящее время сталкивается человечество, по-видимому, достаточно вспомнить некоторые важные факты.
This task is so difficult because, inter alia, of the number of suspects, the limited resources, high expectations among survivors of the genocide, and the sometimes low priority given within States to cooperation with the Tribunal. Сложность этой задачи обусловлена, в частности, большим числом подозреваемых, ограниченностью ресурсов, а также тем, что лица, пережившие геноцид, связывают большие надежды с деятельностью Трибунала, а государства иногда придают сотрудничеству с Трибуналом второстепенное значение.
The concern is that at present a large number of illegal immigrants have created special, unexpected demands on the economic, health, education, housing and welfare agencies of the country, demands that are becoming increasingly difficult to meet satisfactorily. Сложность положения заключается в том, что в настоящее время проживание в стране большого числа незаконных иммигрантов привело к возникновению новых потребностей в сфере экономики, здравоохранения, образования, жилья и социального обеспечения, которые становится все труднее удовлетворять надлежащим образом.
And it's one of the difficult things is that when people have preconceptions of how it all works, it's quite difficult to shift those. Сложность в том, что у людей уже есть свои понятия, как это должно функционировать, а на это очень трудно повлиять.
Despite the difficult terrain along the shoreline, which consisted of a rocky ridge with abrupt slopes, towering 270 to 400 m above the shore, calculations showed this option to be the most economical. Несмотря на сложность берега, представляющего собой скалистую гряду с крутыми откосами, возвышающуюся над урезом воды на 270-400 метров, расчёты показали экономическую эффективность именно этого варианта.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
You do it well, under very difficult circumstances. Вы хорошо справляетесь, в очень тяжелых условиях.
In spite of the difficult living conditions, the refugees are well organized and manage their own society and institutions within the camps. Хотя беженцы живут в тяжелых условиях, они хорошо организованы и сами регулируют свою общественную жизнь и работу органов управления в лагерях.
For example, new instructions and procedures were put in place for the special operations approach, rest and recuperation, and hazard pay in difficult duty stations. Например, приняты новые инструкции и процедуры, касающиеся специальных операций, отдыха и восстановления сил сотрудников и оплаты за опасную работу в тяжелых местах службы.
The thousands of dedicated employees who have served UNICEF over the years and who continue to perform extraordinary work, often in difficult circumstances, are the heart and soul of UNICEF. Тысячи приверженных своему делу сотрудников, которые служат ЮНИСЕФ на протяжении многих лет и которые продолжают свою выдающуюся деятельность, зачастую в тяжелых условиях, это душа и сердце ЮНИСЕФ.
In accordance with the Labour Law Code, it is prohibited to use women labour in difficult and harmful jobs, as well as underground jobs, excluding some jobs not involving physical work or sanitary and catering services. В соответствии с Кодексом законов о труде запрещается применение женского труда на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда, а также на подземных работах, кроме некоторых видов работ.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
Others argued that this residual should be attributed to a problematic item which has poor statistical quality, such as change in inventories which are difficult to chain. Другие участники указали на необходимость отнесения этого остатка к одной из проблемных категорий, обладающих низким статистическим качеством, как, например, изменения в товарно-материальных запасах, которые с трудом поддаются сцеплению.
While he had not been aware of the high-level nature of the event, he found it difficult to believe that more stringent security measures had been necessary than at other events attended by important figures, including Heads of State and Government. Хотя он не знал о высоком уровне этого мероприятия, он с трудом верит, что в этом случае требовались более строгие меры безопасности по сравнению с другими мероприятиями, в работе которых участвуют видные деятели, включая глав государств и правительств.
Given the brief time elapsed since the ninth meeting, the developments following from it, apart from relevant action by the General Assembly, have been limited and difficult to assess. С учетом малого срока, истекшего после девятого совещания, мероприятия, проведенные по его итогам, помимо принятия соответствующих решений Генеральной Ассамблеи, носят ограниченный характер и с трудом поддаются оценке.
Expected accomplishments were often too generic and therefore difficult to measure: some referred, for example, to "high quality" instead of introducing the notion of progress. Ожидаемые достижения часто носят слишком обобщенный характер и в этой связи с трудом поддаются оценке: в частности, в некоторых случаях речь идет о необходимости обеспечения «высокого качества» вместо применения концепции, предусматривающей достижение соответствующего прогресса;
Special procedures should be developed for difficult to enumerate population groups (for example remote areas, collectives or group quarters, persons with literacy or language difficulties). Необходимо разработать специальные процедуры в отношении лиц, с трудом поддающихся регистрации (например, проживающих в отдаленных районах, в коллективных или групповых жилищных единицах, малограмотных или плохо владеющих языком).
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
MOTAPM with low metal content are difficult to detect. Трудность обнаружения НППМ с низким металлосодержанием.
Several States emphasized that it was difficult to submit reliable information and statistics on issues related to the use and application of the Declaration. Ряд государств указали на трудность представления надежной информации и статистических данных по вопросам, связанным с использованием и применением Декларации.
The definition of the more aggravated regime of international responsibility which comes into play where "serious breaches of essential obligations to the international community" are committed is extremely difficult. Значительную трудность представляет конкретизация более строгого режима международной ответственности, о которой заходит речь тогда, когда совершаются «серьезные нарушения существенных обязательств перед международным сообществом».
Efficient project planning is inherently difficult in the Mission due to the myriad of impediments (security, environment, weather, supply chain etc.) that have an impact on engineering works on a daily basis. Эффективное планирование проектов представляет большую трудность в условиях работы Миссии по причине множества препятствий - в плане безопасности, окружающей среды, погоды, системы снабжения и т.д., - которые ежедневно оказывают влияние на проведение инженерно-технических работ.
The Caribbean and West Asia subregions reported that the major difficulty with using the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) portal was that the authority issued by the secretariat to access the portal was difficult to use. Субрегионы Карибского бассейна и Западной Азии сообщили о том, что основная трудность, встречающаяся в ходе использования портала системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО), заключается в сложности реализации правомочий, предоставленных секретариатом для доступа к этому порталу.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
As such instances were virtually never reported, any investigation was very difficult. Поскольку об этих фактах практически никогда не сообщается, проведение их расследования весьма затруднено.
When abuses take place in remote areas, identifying the perpetrators can be very difficult. При совершении нарушений в отдаленных районах установление личности виновных может быть весьма затруднено.
The realization of these rights is difficult because of lack of funds in the budgets of Entities and cantons which are obliged to ensure the funds for this purpose. Осуществление этого права затруднено из-за отсутствия средств в бюджетах Образований и кантонов, которые обязаны выделить для этой цели необходимые средства.
However, the sector's development and reform have been made difficult by the conditions of the period, instability in society and the socio-economic crisis in the Republic. Однако развитие и реформирование отрасли затруднено условиями периода, нестабильностью в обществе и социально-экономическим кризисом в республике.
Extreme underreporting of cases, lack of investigation of reported cases and continuation of abuse by police make accurate information about violence extremely difficult to obtain. Получение точной информации о фактах насилия чрезвычайно затруднено из-за практически полного отсутствия информации о случаях насилия или нерасследования сообщаемых случаев и продолжающихся злоупотреблений со стороны полиции.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
At this difficult time, with you in the Security Division... they will become as efficient as the Homicide Division. В наше тяжелое время твой политический отдел... будет работать так же эффективно, как и отдел убийств.
Even in these difficult times of economic crisis, I am convinced that all Member States remain committed to the goal of delivering high quality justice to the victims of the Rwandan tragedy. Я убежден, что даже в это тяжелое время экономического кризиса все государства-члены сохраняют приверженность целям обеспечения качественного правосудия для жертв руандийской трагедии.
In terms of domestic and cross-border security, the situation is stable despite a difficult social climate, essentially attributable to the international financial crisis, which has led to a reduction in aid from partners. Что касается внутренней и трансграничной безопасности, то здесь отмечается стабильная обстановка, несмотря на тяжелое социальное положение, обусловленное прежде всего международным финансовым кризисом, повлекшим за собой сокращение объема помощи партнеров.
The Committee notes that the effects of sanctions and embargo are reflected in the difficult economic and social situation prevailing in the country, which has had repercussions on the advancement of women and on their socio-economic well-being. Комитет отмечает, что следствием санкций и эмбарго является тяжелое социально-экономическое положение в стране, которое сказывается на деятельности по улучшению положения женщин и их благополучия в социальной и экономической сферах.
Guinea had long considered the difficult situation faced by older persons to be a major challenge and therefore welcomed the General Assembly's decision, in its resolution 47/5, to observe the year 1999 as the International Year of Older Persons. Гвинея, которая давно считает, что тяжелое положение инвалидов является одной из важнейших проблем, требующих решения, выражает удовлетворение по поводу того, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/5 постановила провести в 1999 году Международный год пожилых людей.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
Despite this difficult social and economic environment, the programme has achieved noticeable results in conjunction with partners. Несмотря на эти тяжелые социально-экономические условия программе совместно с партнерами удалось добиться заметных результатов.
What is more, the difficult living conditions of the Burundian people, and the State's financial problems have evidently made it impossible to ensure adequate respect for economic, social and cultural rights, even when the will was there. Кроме того, тяжелые условия жизни бурундийцев и финансовые трудности государства естественно не позволяли, даже при наличии воли, обеспечивать надлежащее уважение к экономическим, социальным и культурным правам.
Younger leaders are more likely to be able to cope with the chop and change of difficult times. Молодые лидеры лучше способны справиться с постоянными переменами, имеющими место в тяжелые времена.
He said that despite the difficult times, the Government had ended fiscal year 2003 with no mass layoffs of government workers, and no dreaded payless pay days. Он заявил, что, несмотря на тяжелые времена, правительство закончило бюджетно-финансовый 2003 год, не прибегая к массовым увольнениям государственных служащих, и трудящиеся не опасались, что в день зарплаты они не получат ничего.
Today, when the world is undergoing colossal changes, international disarmament efforts have made certain headway but heavy and difficult tasks, grave and numerous challenges still lie ahead. Сегодня, когда мир претерпевает колоссальные изменения, международные разоруженческие усилия определенно вышли на качественно новый рубеж, однако нам все еще предстоит решить тяжелые и сложные задачи, преодолеть серьезные и многочисленные препятствия.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
Assessing learning and socialization is both complex and difficult. Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно.
The system is therefore necessarily complex and difficult to characterize by assessing its conformity with any particular model. Поэтому, безусловно, систему сложно и трудно охарактеризовать через оценку степени ее соответствия какой-либо конкретной модели.
The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты.
Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны.
The National Committee on the International Year established by the Deputy Prime Minister, Mr. Shakhrai, was working to implement a programme on indigenous issues which were often complex and difficult to resolve. Национальный комитет по Международному году, созданный заместителем Председателя правительства г-ном Шахраем, ведет работу по осуществлению программы решения проблем коренных народов, которые зачастую сложно и трудно решать.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
Working these considerations into a consistent climate framework has proved a difficult task. Оформление этих соображений в форме соответствующего документа, касающегося изменения климата, - задача не из легких.
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
Social integration is a difficult objective to attain. Достижение социальной интеграции - задача не из легких.
The Division knew that it still had some way to go in that respect, but the task was not easy and it was difficult to formulate indicators properly tailored to procurement activities. Отдел закупок понимает, что ему предстоит еще немало сделать в этой области, но следует признать, что эта задача не из легких и что очень трудно разрабатывать систему показателей, в полной мере применимых к закупочной деятельности.
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought. Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
The process is complex and difficult but the potential gains are enormous. Это сложный и трудный процесс, однако потенциальные выгоды огромны.
It is indeed a most challenging and difficult process to undertake. Это действительно очень сложный и трудный процесс.
Security Council reform is a complex and difficult project to engineer, as it involves the future of the United Nations and the immediate interests of all Member States. Реформа Совета Безопасности - это сложный и трудный с точки зрения реализации проект, поскольку он затрагивает будущее Организации Объединенных Наций и непосредственные интересы всех государств-членов.
Therefore negotiations are multilateral in general and normally very complex and difficult and it is not always easy to reach consensus in this respect in order to respond to the aspirations and the interests of everybody. Поэтому переговоры имеют многостороннюю природу и носят обычно весьма сложный и трудный характер, и не всегда бывает легко достичь консенсуса в этом отношении, с тем чтобы откликнуться на чаяния и интересы каждого.
The hike is difficult, go mainly range of West Tatras, you need warm clothes, raincoat, good turistic shoes. Этот поход сложный и трудный, ведет в основном по гребеням Западных Татр, поэтому необходимо взять с собой теплую одежду, дождевик и удобную обувь для гор.
Больше примеров...