| If you insist on this difficult path, I will go with you. | Если вы продолжите ваш трудный путь, я пойду с вами. |
| The members of the Committee had shown they were aware that the Russian Federation was going through a difficult period in its history. | Члены Комитета с пониманием отнеслись к тому, что Россия переживает трудный период своей истории. |
| The result is a significant step forward in East Timor's nation-building, in coming out of a conflict situation and along the difficult path of transition to political independence. | Результатом является и важный шаг вперед в деле государственного строительства в Восточном Тиморе, в выходе из конфликтной ситуации и в его вступлении на трудный путь перехода к политической независимости. |
| This cooperation and assistance was especially welcomed in view of the audit having to be performed from Amman during an extremely difficult time as a result of the crisis in the Middle East. | Эти содействие и помощь были особенно ценны с учетом того, что данную ревизию приходилось проводить из Аммана в исключительно трудный период вследствие кризиса на Ближнем Востоке. |
| This arises because not only does consensus on the need for amendment need to be reached, but also the amendment needs to go through an often time consuming and difficult parliamentary approval process in each of the participating countries. | Это происходит не только потому, что требуется достичь консенсуса относительно необходимости поправки, но и потому, что часто поправки должны проходить связанный с большими затратами времени и трудный процесс одобрения парламентами в каждой участвующей стране. |
| While some of the Special Rapporteur's reports have begun to explore this important and difficult issue, it certainly demands more attention. | Хотя в ряде докладов Специального докладчика уже затрагивался этот сложный и трудный вопрос, он явно требует уточнения. |
| Another presentation dealt with the conflict in Sri Lanka, and a joint NGO oral presentation discussed the difficult situation in Colombia. | Темой еще одного сообщения был конфликт в Шри-Ланке, а в одном совместном с НПО устном заявлении затрагивался сложный вопрос о Колумбии. |
| Mr. de GOUTTES thanked all the Committee members and NGOs that had contributed to the difficult task of preparing a general recommendation which was relevant to all States parties' criminal justice systems. | Г-н де ГУТТ выражает признательность всем членам Комитета и НПО, которые внесли свой вклад в сложный процесс подготовки общей рекомендации, имеющей отношение к системе уголовного правосудия всех государств-членов. |
| I should like to assure the international community that despite a very difficult political landscape, which of late has included savage acts of political terrorism, the Georgian nation continues to strive towards its goal of democracy and stability. | Я хотел бы заверить международное сообщество, что, несмотря на очень сложный политический ландшафт, который до недавнего времени был отмечен нецивилизованными актами политического терроризма, грузинская нация по-прежнему стремится к достижению цели демократии и стабильности. |
| Mrs. Ben Yedder (Tunisia) (interpretation from French): Since its establishment at a difficult period of time, the United Nations has worked tirelessly for peace. | Г-жа бен Йедир (Тунис) (говорит по-французски): С момента своего создания в сложный период времени Организация Объединенных Наций неустанно работала ради мира. |
| He helped me through a really difficult time. | Он помог мне в тяжёлый момент. |
| Gu's muscle mass indicates that he was a very strong man, A difficult adversary. | Мышечная масса Гу, показывает, что он был очень сильным человеком, тяжёлый противник. |
| Takanoyama had a difficult start to his makuuchi career, losing his first five matches and then only winning the sixth when his opponent inadvertently stepped out of the ring first (isamiashi). | Таканояма встретил тяжёлый старт в карьере макуути, первые пять матчей проиграл, а затем выиграл шестой, когда его соперник неосторожно заступил за край дохё (isamiashi). |
| It's a difficult age. | У неё тяжёлый возраст. |
| It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport. | Это очень тяжёлый, трудный спорт, и я что-то не припомню много улыбок во время занятий этим спортом. |
| Coordination of different levels of administration responsible for providing environmental information is often cited as difficult, time-consuming and costly. | В ответах часто отмечаются трудности, большие затраты времени и высокие расходы, связанные с координацией деятельности различных административных уровней, отвечающих за представление экологической информации. |
| It is, therefore, difficult to estimate reliably the number of people seeking to leave the Democratic People's Republic of Korea. | Поэтому точная оценка числа людей, стремящихся покинуть Корейскую Народно-Демократическую Республику, представляет определенные трудности. |
| The counselling services, which exist in all public schools, help children through difficult phases of pupil life, and with emotional and educational problems that may otherwise force pupils to drop out of school. | Сотрудники консультативных служб, которые существуют во всех государственных школах, помогают учащимся преодолевать трудности в обучении, а также решать проблемы психологического и учебного характера, в результате усугубления которых учащиеся могут бросать школу. |
| Regarding the protection centres for children with behavioural problems and in difficult situations, supervision of minors and their preparation for integration into society were inadequate and needed to be strengthened. | Если говорить о центрах по защите подростков с девиантным поведением и несовершеннолетних, испытывающих социальные трудности, то воспитательная работа с ними и их подготовка к реинтеграции в общество недостаточны и должны быть усилены. |
| In a letter dated 31 March 2010, counsel indicated that she had been in contact with the author in Afghanistan and he had stated that he was living a very difficult life, hiding and moving from city to city, between Afghanistan and Pakistan. | В своем письме от 31 марта 2010 года адвокат указала, что связалась с автором, находящимся в Афганистане; он посетовал на жизненные трудности, на то, что ему приходится скрываться и переезжать из города в город поочередно в Афганистане и Пакистане. |
| This is a difficult challenge because in some developing countries, policy continuity by itself is already a challenge. | Это является непростой задачей, поскольку в некоторых развивающихся странах сохранение политической преемственности уже является проблемой. |
| However, it was a challenge to promote development through South - South trade, particularly since regional integration was a slow and difficult process. | Вместе с тем задача стимулирования развития с помощью торговли Юг-Юг является непростой, в особенности с учетом того, что процесс региональной интеграции является медленным и сложным. |
| The electoral process was far from flawless, but the Afghan electoral institutions are to be commended for their independence and integrity, and for having accomplished the logistical feat of organizing such a complicated operation in a difficult political, security and geographic environment. | Избирательный процесс был далеко не безупречным, однако афганские избирательные органы заслуживают высокой оценки за проявленную ими независимость и принципиальность и за решение сложнейшей в плане материально-технического снабжения задачи организации столь непростой операции в сложных политических и географических условиях и нестабильной обстановке в плане безопасности. |
| I know this is a difficult conversation to have... | Понимаю, это непростой разговор, но вы должны понять, что я желаю вам только добра. |
| Difficult question, sir. | Непростой вопрос, сэр. |
| Awarding compensation in cases of enforced surgery performed under the former law was, however, difficult. | Получение компенсации в случаях принудительной хирургической операции, осуществленной на основе ранее действовавшего законодательства, сопряжено, однако, с большими трудностями. |
| The marketing of goods and services is difficult in Uganda since 80 per cent of the population lives in rural dry areas. | Маркетинг товаров и услуг в Уганде сопряжен с трудностями, поскольку 80 процентов населения страны живут в сельских районах на засушливых землях. |
| In the States of the Community of Independent States and in Central Europe the transition to open political and economic systems had been difficult but was now irreversible. | В странах Содружества Независимых Государств и Центральной Европы переход к открытой политической и экономической системе характеризуется трудностями, однако в настоящее время он уже приобрел необратимый характер. |
| However, even when the authorities attempt diversification in the economy, this is made difficult because resource extraction is vastly more lucrative and out-competes other industries. | Даже в ситуациях, когда власти пытаются диверсифицировать экономику, они сталкиваются со значительными трудностями в связи с тем, что добывающий сектор более рентабелен, нежели любой другой. |
| as such, it is very difficult to obtain good information on the extent of these activities. | сбор информации о масштабах такой деятельности сопряжен со значительными трудностями. |
| Cooperation and coordination with other mechanisms was a difficult question, due to the complex structure of Government. | Сотрудничество и координация действий с другими механизмами - это нелегкий вопрос ввиду сложной структуры правительства. |
| Clearly, however, voluntary disarmament can only be successful if the Somali parties display the necessary courage and determination to put their recent past behind them and resolutely embark upon the difficult but challenging process of political reconciliation, institution-building and economic rehabilitation. | Однако представляется ясным, что добровольное разоружение может быть успешным только в том случае, если сомалийские стороны продемонстрируют необходимое мужество и твердое намерение не оглядываться на свое недавнее прошлое и решительно начать нелегкий, но многообещающий процесс политического примирения, государственного строительства и экономического восстановления. |
| Expresses its deep sorrow, sympathy and condolences to the families of the innocent victims of the terrorist bomb attacks during this difficult time; | выражает в этот нелегкий момент глубокую скорбь, сочувствие и соболезнования семьям невинных жертв актов бомбового терроризма; |
| I would also like to express my gratitude to the Presidents who have preceded you in this difficult post and have demonstrated notable devotion to the tasks of the Conference. | Я хотел бы также выразить признательность председателям, которые занимали этот нелегкий пост до Вас и которые продемонстрировали глубокую приверженность целям Конференции. |
| In the light of the above, I recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for one year, until 31 December 2007, to allow the Office to continue assisting Guinea-Bissau as it pursues its difficult peacebuilding process. | В свете вышеизложенного я рекомендую продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год - до 31 декабря 2007 года, с тем чтобы Отделение продолжило оказание помощи Гвинее-Бисау, осуществляющей нелегкий процесс миростроительства. |
| The number of risks listed makes management of them very difficult and indicates weakness in risk categorization and monitoring; | Ввиду большого числа указанных рисков управление ими представляется затруднительным, и это свидетельствует о недостатках в классификации рисков и осуществлении контроля за ними; |
| These makes it difficult (or even impossible) to represent such a data as a single information unit (e.g. as a single file) in a reasonable way. | Эти обстоятельства делают затруднительным (или даже невозможным) адекватное представление таких данных в виде одной информационной единицы (например, в виде единого файла). |
| Rather it may be the case that differences in intelligence, particularly parental intelligence, may also cause differences in SES, making separating the two factors difficult. | Скорее, можно говорить о том, что различия в интеллекте, в особенности, в интеллекте родителей, также могут приводить к различиям в ОЭС, что делает разделение этих двух факторов весьма затруднительным. |
| However, the unmineralized skeleton would have made it difficult, although perhaps not impossible, to pierce the hard carapaces of animals like trilobites. | Тем не менее, возможно, неминерализованный скелет делал затруднительным (но не невозможным) прокалывание жёстких панцирей таких животных, как трилобиты. |
| It is also difficult to trace tenders in diamond statistics if they occur in different countries each time and no clear traceable pattern of behaviour is built up; | Кроме того, представляется затруднительным отслеживать операции по проведению конкурентных торгов с использованием статистических данных о торговле алмазами, если такие торги проводятся каждый раз в различных странах и отсутствуют четкие механизмы отслеживания; |
| You may not respect my employer, but you should respect how difficult my job is. | Ты можешь не уважать моего работодателя, но ты должен уважать всю сложность моей работы. |
| (c) The difficult procedures and guidelines from the GEF; | с) сложность процедур и руководящих принципов ГЭФ; |
| With regard to corporal punishment, Germany pointed out the difficult line between disciplinary action and abuse, especially when the impact on children can be disastrous. | Касаясь телесных наказаний, представитель Германии указал на сложность разграничения дисциплинарных мер и злоупотреблений, особенно когда они могут иметь пагубные последствия для детей. |
| The variety of procedures prevailing in the United Nations system and the complexity and uncertainty about the very nature of the programme approach, which still represents an innovation for many, make the understanding of the entire process difficult. | Разнообразие процедур, применяемых в системе Организации Объединенных Наций, а также сложность и неопределенность в отношении самого характера программного подхода, который для многих все еще представляется нововведением, затрудняет понимание всего этого процесса. |
| The complexity of the climate system makes it difficult to predict, but there is now an effective consensus among the world's leading scientists that there is a discernible human influence on climate and a link between the concentration of carbon dioxide and the increase in temperature. | Сложность климатической системы затрудняет предсказания, но сейчас существует эффективный консенсус среди ведущих ученых мира в отношении очевидного влияния человека на климат, а также связи между концентрацией углекислого газа и повышением температуры. |
| This is obviously not the ideal environment for France - not to mention the struggling economies of Southern Europe - to implement difficult structural reforms. | Очевидно, что обстановка для проведения тяжелых структурных реформ во Франции не является идеальной, не говоря уже о слабых экономиках стран Южной Европы. |
| Insufficient four-wheel-drive cars, low standards of accommodation, long-lasting power cuts, difficult road communications between headquarters and teams on the ground and an inability to purchase generators for caravans has made life very hard for many members of the Mission. | Вследствие нехватки полноприводных автомобилей, плохих жилищных условий, продолжительных перебоев с электроснабжением, сложных условий дорожного сообщения между штабом и командами на местах и отсутствия возможности приобрести генераторы для жилых фургонов многие сотрудники Миссии живут в чрезвычайно тяжелых условиях. |
| In the ensuing discussion a number of delegations expressed their satisfaction with the impressive results achieved by the Task Force despite the rather difficult circumstances and noted with appreciation the continuing work on the assessment of the health risks of heavy metals and persistent organic pollutants. | В ходе последующего обсуждения ряд делегаций дали высокую оценку впечатляющим результатам, достигнутым Целевой группой, несмотря на наличие достаточно сложных обстоятельств, и с удовлетворением отметили продолжающуюся работу по оценке опасности тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей для здоровья человека. |
| Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said it was difficult to avoid commenting on past events in Rwanda, which had witnessed one of the worst tragedies of recent history. | Г-н НОБЕЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что трудно избежать комментариев по поводу происшедших в прошлом событий в Руанде, которая столкнулась с одной из наиболее тяжелых трагедий за период недавней истории. |
| It has been necessary to identify recruits fluent in French and/or Creole, as many as possible with field experience and in all cases willing to live in difficult conditions, and as many as possible with human rights experience and/or legal training. | Необходимо было подобрать лиц, свободно говорящих по-французски и/или по-креольски и, насколько это возможно, участвовавших в полевых операциях и готовых жить в тяжелых условиях, а также имеющих опыт в области прав человека и/или прошедших юридическую подготовку. |
| IAS 12 (Income Taxes) was found to be a complex standard and in some respects difficult to interpret. | МСБУ 12 (Налоги на прибыль) оказался довольно сложным стандартом, в ряде случаев с трудом поддающимся толкованию. |
| As well, there are benefits arising from the standardization of systems that are of a more qualitative nature and thus difficult to quantify. | Кроме того, имеются выгоды, связанные со стандартизацией систем, которые имеют скорее качественный характер и поэтому с трудом поддаются количественной оценке. |
| Performance appraisal is complex and difficult, but during the last decade many organizations have gained hard-earned experience about what works and what does not, and have made considerable progress in establishing and using performance-based systems. | Служебная аттестация - дело сложное и трудное, однако за последнее десятилетие многие организации накопили заработанный упорным трудом опыт в отношении того, что хорошо, а что плохо, и достигли значительного прогресса в создании и использовании систем служебной аттестации. |
| While probably most of the landmines other than anti-personal mines currently used in recent armed conflicts seem not to feature yet an advanced degree of technological sophistication, they generally have indiscriminate effects, provide for high explosive energy and are difficult to detect with commonly available equipment. | Хотя, как представляется, большинство типов наземных непротивопехотных мин, применяемых в современных вооруженных конфликтах, пока не являются технически совершенными, они, как правило, имеют неизбирательное действие, обладают большой энергией взрыва и с трудом поддаются обнаружению с помощью обычных, распространенных средств. |
| Owing to the special circumstances, such problems are often difficult to discover, as they may occur in closed environments and are sometimes committed against children and adults who have difficulty explaining what has happened. | С учетом особых обстоятельств такие проблемы часто трудно выявить, поскольку они могут иметь место в условиях закрытой среды и иногда они касаются детей и взрослых, которые с трудом могут объяснить, что произошло. |
| This is increasingly difficult to achieve in the case of containerized transport. | Трудность этой задачи возрастает в случае контейнеризированных перевозок. |
| Concerning paragraph 6 - exclusion of sales below cost - he said that it had been difficult to comprehend how making more than 20 per cent of sales (by volume) at a loss constituted ordinary and sound business behaviour. | По пункту 6 - "Исключение продаж по цене ниже себестоимости" - он обратил внимание на трудность понимания того, каким образом продажу более 20% объема продукции в убыток можно считать нормальной и рациональной коммерческой практикой. |
| In answer to the Committee's request for statistics on the women employed on an unremunerated basis in family businesses, the representative said that it was difficult to measure that phenomenon reliably. | В связи с просьбой Комитета представить статистические данные о женщинах, безвозмездно работающих на семейных предприятиях, представитель указала на трудность достоверной оценки этого явления. |
| In practice, the difficult part of this calculation is part (c) because statistical collections cannot identify all the entries into and withdrawals from inventories at the time they take place. | На практике особую трудность для расчетов представляет часть с), поскольку статистические данные не позволяют выявить все поступления и изъятия из запасов в момент их осуществления. |
| This was a very difficult and lengthy exercise since many did not know where they came from | Основная трудность заключалась в том, что многие дети не могли представить о себе никакой информации |
| A unified approach to prosecution was difficult, however, because of the different jurisdictions involved. | Однако применение единообразного подхода к вопросам преследования лиц, виновных в такой деятельности, затруднено вследствие существования различных юрисдикций. |
| Enforcement of respect for all international agreements signed by the Government was difficult, as men, in particular, liked the old ways. | Обеспечение соблюдения всех международных договоров, подписанных правительством, затруднено, поскольку мужчины, в частности, предпочитают старые обычаи. |
| Responding to them is difficult because of the inaccessible nature of the areas where the native communities are located. | Оказание помощи затруднено в силу удаленности этих районов обитания коренных общин. |
| This makes MT a kind of "no-man's land" where coordinated decisions are rendered difficult. | В силу этого смешанные перевозки становятся своего рода "ничейной территорией", где принятие согласованных решений весьма затруднено. |
| Ms. Stallings said that international human rights instruments were valued in Guatemala and prevailed over domestic law, but because the country lacked enabling legislation explicitly prohibiting discrimination, their application was difficult. | Г-жа Сталлингс замечает, что в Гватемале высоко ценят международные документы по правам человека, и они имеют превалирующую силу перед внутренним законодательством, однако, в связи с тем, что в стране отсутствует правоприменительное законодательство, безусловно запрещающее дискриминацию, выполнение положений указанных документов затруднено. |
| This will be a difficult time for you. | Это будет тяжелое для вас время. |
| The difficult economic situation in these countries is an obstacle for implementation. | Осуществлению программ препятствует тяжелое экономическое положение в этих странах. |
| The destructive global crisis has aggravated an already difficult socio-economic situation for Haitian people. | Разразившийся мировой финансовый кризис усугубил и без того тяжелое социально-экономическое положение гаитянцев. |
| A particularly difficult plight without male support is being experienced by women widowed during the war or whose husbands have left in search of work. | Особенно тяжелое бедственное положение без мужской поддержки испытывают женщины, овдовевшие во время войны, или чьи мужья уехали в поисках работы. |
| In its report, the Committee acknowledged the difficult state of the American Samoa economy, the competitive pressures on the canneries and the government's precarious financial situation. 13 | В своем докладе Комитет признал тяжелое положение в экономике Американского Самоа, высокую конкуренцию в рыбоконсервной промышленности и трудное финансовое положение правительства 13/. |
| We are together experiencing very difficult and painful days. | Мы вместе переживаем очень тяжелые, скорбные часы. |
| The extremely difficult, or even inhuman, conditions in which the majority of people on the planet lived could foster such deviant behaviour. | Причиной такого ненормального поведения могут быть крайне тяжелые, а подчас и нечеловеческие условия, в которых живет большинство людей на планете. |
| Difficult labors and difficult pathologies in which pregnancy overlaps. | сложные роды и тяжелые патологии беременности. |
| health status surveillance, especially in the areas not covered by physicians, in areas with difficult access because of geographic conditions or hard working conditions. | отслеживание состояния здоровья населения, особенно в районах, где не работают врачи, в труднодоступных районах или в районах, где тяжелые условия труда. |
| Today, when the world is undergoing colossal changes, international disarmament efforts have made certain headway but heavy and difficult tasks, grave and numerous challenges still lie ahead. | Сегодня, когда мир претерпевает колоссальные изменения, международные разоруженческие усилия определенно вышли на качественно новый рубеж, однако нам все еще предстоит решить тяжелые и сложные задачи, преодолеть серьезные и многочисленные препятствия. |
| The system is therefore necessarily complex and difficult to characterize by assessing its conformity with any particular model. | Поэтому, безусловно, систему сложно и трудно охарактеризовать через оценку степени ее соответствия какой-либо конкретной модели. |
| The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. | Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты. |
| They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. | Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида. |
| Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. | Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны. |
| The National Committee on the International Year established by the Deputy Prime Minister, Mr. Shakhrai, was working to implement a programme on indigenous issues which were often complex and difficult to resolve. | Национальный комитет по Международному году, созданный заместителем Председателя правительства г-ном Шахраем, ведет работу по осуществлению программы решения проблем коренных народов, которые зачастую сложно и трудно решать. |
| Working these considerations into a consistent climate framework has proved a difficult task. | Оформление этих соображений в форме соответствующего документа, касающегося изменения климата, - задача не из легких. |
| I imagine it was a difficult decision. | Полагаю, решение было не из легких. |
| However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. | Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам. |
| It was a difficult day for you, I'm sure. | Денек у вас был не из легких. |
| Dr. Shepherd is still studying the scans, looking for a way to operate, but it looks like a difficult case. | Сэм - доктор Шепард все еще изучает снимки ищет способ оперировать, но, похоже, случай не из легких ясно |
| The country was undergoing a complex and difficult transitional period, and in Rakhine state the Government had had to deal with casualties and post-conflict devastation. | Страна проходит через сложный и трудный переходный период, а в штате Ракхайн правительству пришлось столкнуться с людскими потерями и постконфликтной разрухой. |
| It is true - and I agree with my distinguished colleague from Canada - that the negotiation of this treaty will be complex and difficult. | Совершенно справедливо - и тут я согласен с моим уважаемым канадским коллегой, - что переговоры по этому договору будут носить сложный и трудный характер. |
| The establishment of a regional energy market and its integration into the internal European energy market is a complex and difficult process, known as the Athens Process. | Создание регионального энергетического рынка и его интегрирование во внутриевропейский энергетический рынок - сложный и трудный процесс, известный под названием Афинского процесса. |
| Therefore negotiations are multilateral in general and normally very complex and difficult and it is not always easy to reach consensus in this respect in order to respond to the aspirations and the interests of everybody. | Поэтому переговоры имеют многостороннюю природу и носят обычно весьма сложный и трудный характер, и не всегда бывает легко достичь консенсуса в этом отношении, с тем чтобы откликнуться на чаяния и интересы каждого. |
| The hike is difficult, go mainly range of West Tatras, you need warm clothes, raincoat, good turistic shoes. | Этот поход сложный и трудный, ведет в основном по гребеням Западных Татр, поэтому необходимо взять с собой теплую одежду, дождевик и удобную обувь для гор. |