Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
He looked forward to seeing the results of the difficult process of dismantling one systemic structure in order to construct another one. Он надеется, что трудный процесс слома одной системной структуры и создания другой даст свои положительные результаты.
The change to a healthier environment was a difficult process that required determination and a strong commitment. Улучшение окружающей среды представляет собой трудный процесс, требующий проявления решимости и твердых обязательств.
Our sessions were long and often difficult, as we confronted a legacy of mutual mistrust and sense of historical grievance about the conflicts of the 1990s. Эти сессии были продолжительными и зачастую носили трудный характер, поскольку мы столкнулись с наследием взаимного недоверия и исторической обиды по поводу конфликтов 90-х годов XX века.
It is indisputable that the road to mature democracy, which many States have taken centuries to travel, is a long and difficult one. Несомненно, что для того чтобы достигнуть зрелой демократии, для достижения которой многим государствам потребовались столетия, потребуется пройти долгий и трудный путь.
I would especially like to thank you, Mr. President, for your great determination and your courageous decision to take on and to accelerate the very difficult process of United Nations reform and, in particular, the process of revitalization of the General Assembly. Г-н Председатель, я хотел бы особо поблагодарить Вас за огромную решимость и смелое намерение ускорить очень трудный процесс реформы Организации Объединенных Наций, в частности, процесс оживления Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
It's a long, difficult process and ineffective with these short calls. Это долгий и сложный процесс, и не годится для коротких звонков.
Even during the past difficult period, UNIDO had made great progress in technical cooperation. Даже за прошедший сложный период ЮНИДО добилась больших успехов в области технического сотрудничества.
Many of those countries were able to achieve their independence beginning in the middle of the last century, overcoming a difficult and painful period in their history. Многие из этих стран, которые смогли добиться независимости еще в середине прошлого столетия, пережили сложный и болезненный период своей истории.
Security Council reform is a complex and difficult project to engineer, as it involves the future of the United Nations and the immediate interests of all Member States. Реформа Совета Безопасности - это сложный и трудный с точки зрения реализации проект, поскольку он затрагивает будущее Организации Объединенных Наций и непосредственные интересы всех государств-членов.
I also wish to thank my Special Representative, Jean Arnault, the Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, and all the women and men of UNOMIG for their continuing and tireless work in often difficult and volatile conditions. Я хотел бы также поблагодарить моего Специального представителя Жана Арно, Главного военного наблюдателя генерал-майора Ниаза Мухаммада Хана Хаттака и всех мужчин и женщин из состава МООННГ за их непрерывную и неустанную работу в обстановке, которая часто носит сложный и нестабильный характер.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
He's a difficult man, but he couldn't kill anyone. Человек он тяжёлый, но убить никого не мог.
And she's an extremely difficult patient. И она - чрезвычайно тяжёлый пациент.
No doubt, a difficult life transition. Без сомнения, тяжёлый этап жизни
She was going through a difficult stage? У неё был тяжёлый период?
It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport. Это очень тяжёлый, трудный спорт, и я что-то не припомню много улыбок во время занятий этим спортом.
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
First, specific difficulties arose for second-generation immigrants who were entering the labour market at a difficult time, with unemployment levels standing at least 9 per cent. Во-первых, определенные трудности возникают для второго поколения иммигрантов, выходящих на рынок труда в неблагоприятный период, когда уровень безработицы не опускается ниже 9 процентов.
Uruguay is committed to working steadfastly to eliminate obstacles that make it difficult to achieve the goals of the World Summit for Children, so that future generations of boys and girls can enjoy decent living standards and our societies attain greater solidarity and equality. Уругвай преисполнен решимости неослабно работать ради ликвидации препятствий, создающих трудности в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, таким образом, чтобы будущие поколения мальчиков и девочек могли жить в достойных условиях, а наши общества - достигать большей солидарности и равенства.
In relation to Russia and China, the European Union's member states generally recognize that a more united European stance, however difficult to achieve in practice, would be desirable. В отношении России и Китая страны-члены Европейского Союза, как правило, признают, что, несмотря на трудности, на практике хотелось бы иметь более сплоченную европейскую позицию.
The African Union (AU) has increased its forces in Darfur by 3,000 and, in spite of the difficult situation on the ground and logistical constraints, has been very active, including in trying to expand its mandate to include protection of civilians. Африканский союз (АС) увеличил численность своих сил в Дарфуре на З 000 человек и, несмотря на непростую ситуацию на местах и трудности с материально-техническим снабжением, проявляет большую активность, стремясь в частности расширить свой мандат и включить в него защиту гражданских жителей.
The negotiations that lie ahead and the difficult choices they imply will require patience and a genuine spirit of compromise on the part of the parties involved, as well as the unflinching commitment of the international community to the peace process. Предстоящие переговоры и трудности выбора потребуют терпения и подлинного духа компромисса от вовлеченных в этот процесс сторон, а также твердой приверженности международного сообщества мирному процессу.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
He's a very difficult man, he likes to play games. Это очень непростой человек, он любит играть в игры.
Relief, recovery and reconstruction: a difficult continuum calling for increased United Nations leadership Чрезвычайная помощь, восстановление и реконструкция: непростой перечень задач, требующий активизации ведущей роли Организации Объединенных Наций
Given the importance of housing in household expenditure, it is important to find an acceptable solution for this, admittedly difficult, item as soon as possible. С учетом значения расходов на жилье в бюджете домашних хозяйств важно как можно скорее найти приемлемое решение этой, безусловно, непростой задачи.
In the era of globalization, the only way to deal with such a difficult situation was with a combination of appropriate domestic policies and international cooperation and by taking into account the interests of all. В эпоху глобализации единственным решением, учитывающим интересы всех в столь непростой ситуации, может стать только соответствующая национальная политика в сочетании с международным сотрудничеством.
The degree of damage to the Vico is making our rescue attempt difficult. Степень повреждений, нанесенных "Вико", делает нашу задачу по спасению очень непростой.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
The Committee is also concerned at information that refugee children may have difficult access to free primary education and that they find it difficult to attend secondary school, as they are required to pay fees as foreigners. Комитет обеспокоен также информацией о том, что дети-беженцы могут сталкиваться с трудностями в получении доступа к бесплатному начальному образованию, а также в деле посещения средней школы, поскольку с них требуют плату как с иностранцев.
It could be considered very difficult to foster the combination of the needs and interests of the various national public entities with statistical needs. Можно было бы полагать, что стимулирование объединения потребностей и интересов различных национальных государственных органов со статистическими потребностями связано с очень большими трудностями.
Although the process of site assessment is difficult, some countries have started to systematically record and monitor contaminated sites in combination with clean-up programmes. Хотя оценка земельных участков связана со значительными трудностями, некоторые страны приступили к систематическому учету и мониторингу загрязненных участков в сочетании с программами по их очистке.
UNMIL follows up on receivables due from air operators but in some cases it has been difficult to recover the amounts. Хотя МООНЛ принимает меры к взысканию с эксплуатантов воздушных судов причитающихся сумм, в некоторых случаях это было сопряжено с трудностями.
It was reiterated that achieving uniqueness in an electronic environment would be quite difficult as the information system would typically generate multiple records stored in various locations, for instance, to ensure business continuity. Было вновь обращено внимание на то, что обеспечение уникальности в электронной среде будет сопряжено со значительными трудностями, поскольку информационная система обычно создает многочисленные записи, хранящиеся в различных местах, например, для обеспечения непрерывности деловых операций.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
It was a difficult job, but the Sub-Commission should tackle it. Это нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться.
It has been a long and difficult journey. Это был долгий и нелегкий путь.
In the context of competitive land uses, many solutions involving difficult choices will be reachable only through open and inclusive negotiation and discussion. В условиях взаимоисключающих способов использования земли многие решения, предполагающие нелегкий выбор, могут быть найдены лишь путем открытых переговоров и обсуждений с участием всех заинтересованных сторон.
I would also like to express my gratitude to the Presidents who have preceded you in this difficult post and have demonstrated notable devotion to the tasks of the Conference. Я хотел бы также выразить признательность председателям, которые занимали этот нелегкий пост до Вас и которые продемонстрировали глубокую приверженность целям Конференции.
Reflecting on the past, we can state with satisfaction that the United Nations, by traversing the difficult road General Assembly 13th meeting Forty-ninth session 30 September 1994 of overcoming political and ideological confrontation, has saved humanity from a new global catastrophe. Возвращаясь в прошлое, мы можем с удовлетворением констатировать, что Организация Объединенных Наций, пройдя нелегкий путь преодоления политических и идеологических противостояний, уберегла человечество от новой мировой катастрофы.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
The hidden nature of these offences makes it difficult to investigate them. Из-за латентного характера таких преступлений, затруднительным бывает процесс их расследования.
On the one hand, considerable uncertainty reigned as to the legal regime on such acts, and it was difficult to establish precise rules that did not constitute a source of disputes. С одной стороны, существует значительная неопределенность в отношении правового режима, касающегося таких актов, и представляется затруднительным установить точные не вызывающие споров нормы.
But let us do so with a unanimous resolve to give real meaning to those words, "never forget", and with a resolve that, even when we may find it too difficult to act, we at least have an obligation to tell the truth. Так давайте же сделаем это с единодушной решимостью придать этим словам - «никогда не забывать» - реальный смысл и самоотверженно обязаться, даже в тех случаях, когда мы можем счесть принятие мер слишком затруднительным, по меньшей мере говорить правду.
Myers (2010) noted that the humerus was superficially similar to that of Pteranodon while other similarities were noted with Nyctosaurus, but the holotype being crushed rendered comparison difficult. В 2010 году Майерс отметил, что плечевая кость была очень похожа на плечевую кость птеранодона, в то время, как другие черты роднили Alamodactylus с никтозавром, однако разрушенный голотип делал сравнение затруднительным.
On the other hand, Kuwait's energy consumption was rising at a rate of 3.5 per cent per year, which was too high to achieve sustainability, but difficult to reduce given the rise in global demand and increases in energy consumption levels among producers. С другой стороны, потребление Кувейтом энергии ежегодно увеличивается на 3,5 процента - слишком высокими темпами для достижения устойчивости, замедлить которые, однако, представляется затруднительным, учитывая рост глобального спроса и уровней потребления энергии среди производителей.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
As the role of the Agency continues to expand, the challenges it faces remain important and difficult. На фоне дальнейшего расширения роли Агентства стоящие перед ним проблемы сохраняют свою сложность и актуальность.
Despite this difficult situation, the health crisis was less than anticipated, as many people boiled their drinking water. Несмотря на всю сложность этой ситуации, масштабы кризиса в плане здравоохранения оказались меньшими, чем ожидалось, поскольку многие люди употребляли кипяченую питьевую воду.
Given increasingly difficult operational environments and the scale and complexity of the challenges faced, United Nations peacekeeping capacity and resources must be strengthened in order to ensure the smooth functioning of field operations and the effective implementation of their diversified tasks. Принимая во внимание все более усугубляющиеся трудные оперативные условия, масштабы и сложность возникающих проблем, необходимо укреплять миротворческий потенциал и ресурсы Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить бесперебойное функционирование полевых операций и эффективное осуществление разнообразных задач.
The difficult situation in several West African countries means that numerous groups of people are particularly vulnerable to human rights violations, including internally displaced persons, ethnic or religious minorities, refugees, women and children. Сложность ситуации в ряде стран Западной Африки означает, что многочисленные группы людей, включая лиц, перемещенных внутри страны, этнические и религиозные меньшинства, беженцев, женщин и детей, особо уязвимы к нарушениям прав человека.
In reply, the representative of UNON pointed out that the complexity of the organizational work on 98 trust funds often made it difficult to report on that work in simpler terms. В ответ на это представитель ЮНОН указал, что сложность организационной работы по 98 целевым фондам зачастую затрудняет представление докладов об их работе в более упрощенном варианте.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
I am proud of having personally experienced that trial and of having lived in very difficult circumstances. Я горжусь тем, что у меня есть личный опыт таких испытаний и жизни в очень тяжелых условиях.
Delegations commended the Office on its work in the region and the success of humanitarian efforts in Kosovo that had been implemented under difficult conditions. Делегации высоко оценили работу Управления в регионе и успех гуманитарных операций в Косово, которые осуществлялись в тяжелых условиях.
To mitigate the difficult field conditions under which staff in Afghanistan serve, and to ensure a motivated and stable workforce, the Mission would continue to address staff training and welfare issues. Для облегчения тяжелых условий работы на местах, в которых приходится трудиться персоналу в Афганистане, и формирования заинтересованного и стабильного рабочего контингента Миссия будет и впредь уделять внимание вопросам подготовки кадров и налаживания быта.
Saharawi refugees, who had been living under difficult conditions in the camps in Tindouf for more than 30 years, were also considered to be one of the most vulnerable populations. Сахарские беженцы, которые более 30 лет живут в тяжелых условиях в лагерях Тиндуфа, также считаются одной из самых уязвимых групп населения.
As stipulated by national policy, Uzbekistan rejects the domination by one racial group over any other racial group, its systematic oppression, deprivation of the rights to life and personal liberty and the creation of difficult living conditions. Национальная политика Узбекистана не приемлет господства одной расовой группы людей над какой-либо другой расовой группой и ее систематического угнетения, лишения прав на жизнь, личную свободу, создания тяжелых жизненных условий.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
Legal constraints governing the operations of these institutions have been difficult to overcome. Указанные учреждения с трудом преодолевают ограничения правового характера, действующие в отношении осуществляемых ими операций.
Adapting the United Nations to the demands of the new era will involve hard work and difficult negotiations. Адаптация Организации Объединенных Наций к требованиям новой эпохи будет связана с тяжелым трудом и сложными переговорами.
"The end of the cold war has made much of world politics unfamiliar, messy and difficult to assess". "Окончание"холодной войны" во многом превратило международную политику в нечто незнакомое, запутанное и с трудом поддающееся оценке".
On this occasion the circumstances are even more serious, because the peace process - so difficult to launch and still so very fragile - has been dangerously compromised. На этот раз сложились даже более серьезные, чем обычно, обстоятельства, поскольку мирный процесс - начатый с таким трудом и все еще столь непрочный - оказался под угрозой срыва.
Nonetheless, in the case of individual countries there are often risks, mostly of a political nature, that are very difficult to evaluate. Тем не менее в случае отдельных стран зачастую имеются риски, в основном политического характера, которые с большим трудом поддаются оценке.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
This is increasingly difficult to achieve in the case of containerized transport. Трудность этой задачи возрастает в случае контейнеризированных перевозок.
Recent versions 2.9+ could produce discs that are difficult to copy or reverse engineer, requiring specific burners capable of emulating the "weak sectors" and odd data formats that are characteristic of SafeDisc. Последние версии 2.9+ могут создавать диски, которые представляют трудность для копирования или обратного проектирования, что требует определённых приводов с возможностью записи «слабых секторов» и добавочных форматов данных, которые являются характерными для SafeDisc.
A number of delegations recognized that it was difficult to ensure that a comprehensive treatment of refugee movements world wide would be perfectly up to date, especially given the volatility of many situations. Ряд делегаций признали трудность обеспечения того, чтобы всесторонний анализ перемещения беженцев во всем мире полностью сохранял свою актуальность, особенно с учетом непостоянного характера многих ситуаций.
France: Mentioned that it was difficult to understand where the changes are coming from as the paragraph changes were not tagged with source of comment for change Франция: отметила трудность с пониманием того, откуда берутся изменения, поскольку изменения в тексте пунктов не привязаны к источнику, от которого исходит просьба об изменениях.
In that regard, we welcome the positive role played by the Détachement intégré de sécurité in improving security in refugee camps and main towns in eastern Chad despite the difficult circumstances. В этой связи мы приветствуем конструктивную роль, которую, несмотря на сложную обстановку, играет Сводный отряд по охране порядка в повышении уровня безопасности в лагерях беженцев и основных населенных пунктах на востоке Чада. Трудность ситуации обусловлена низким уровнем безопасности и нехваткой оборудования.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
In LDCs however, implementation of substitution programmes is particularly difficult, mainly due to lack of investment funds. Однако в НРС осуществление программ замещения особенно затруднено в первую очередь по причине отсутствия инвестиционной базы.
This will make it difficult, if not impossible, for the domestic private sector to finance the budget deficit indefinitely. Неограниченное финансирование бюджетного дефицита частным сектором будет затруднено, если вообще будет возможным.
Due to its relation to winter wheat, it is very difficult to control. По причине суровых условий обитания гренландских китов, наблюдение за ними затруднено.
It seems preferable, nevertheless, to specify that the arbitrators may elect to consult with the parties, in order to avoid rendering the procedure for the constitution of the arbitral tribunal cumbersome in situations where such consultation would prove difficult. Тем не менее представляется предпочтительным указать, что арбитры могут, по своему выбору, проводить консультации со сторонами, с тем чтобы избежать превращения процедуры создания третейского суда в тех случаях, когда проведение таких консультаций затруднено, в весьма обременительное занятие.
The authorities' assessment of whether corporate data constitute commercial and industrial secrets which must be protected, and the balancing in each case of the private interest in confidentiality and the conflicting public interest in disclosure can lead to difficult decisions in individual cases. В отдельных случаях принятие решений может быть затруднено, поскольку органам власти необходимо определять, представляют ли корпоративные данные коммерческий или промышленный секрет, подлежащий защите, а также находить баланс между заинтересованностью частной стороны в сохранении конфиденциальности и заинтересованностью общественности в раскрытии информации.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
Furthermore, the Committee notes with concern that the negative public attitudes and prejudices against street children exacerbate their difficult situation. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что отрицательное отношение населения и предрассудки в отношении безнадзорных детей усугубляют их тяжелое положение.
At this difficult time, the Government of the Republic is taking all possible measures to eliminate the consequences of the natural disasters. В это тяжелое время Правительством Республики принимаются все возможные меры по ликвидации последствий стихийных бедствий.
Even given its difficult financial situation, UNEP was responding to those challenges in an effective and resourceful way, so as to earn the future support of the international community. Даже несмотря на свое тяжелое финансовое положение, ЮНЕП проявляет эффективность и изобретательность в решении этих задач, с тем чтобы заручиться будущей поддержкой международного сообщества.
I should also like to note that the difficult economic situation in our country can to a considerable extent be explained by the vast financial burden of nuclear disarmament and the eradication of the aftermath of the Chernobyl disaster. Отмечу также, что тяжелое положение в нашей экономике не в последнюю очередь объясняется и огромным финансовым бременем процесса ядерного разоружения и ликвидации последствий чернобыльской катастрофы.
However, it was suggested that the twenty-one day period for giving notice to the person against whom liability was being asserted would be a difficult burden for the consignee. В то же время было высказано мнение, что срок в двадцать один день, предусматриваемый для направления уведомления лицу, на которое возлагается ответственность, наложит тяжелое бремя на грузополучателя.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
Firstly, the difficult social and economic conditions and in particular widespread poverty undoubtedly constituted factors impeding the implementation of the Convention in Malawi. Во-первых, тяжелые социально-экономические условия и, в частности, широко распространенная бедность, безусловно, представляют собой факторы, препятствующие осуществлению Конвенции в Малави.
The difficult economic conditions in which they live; тяжелые материальные условия, в которых они проживают;
The High Commissioner was informed that because of the closures, emergency evacuation of seriously injured civilians for treatment abroad is difficult. Верховного комиссара информировали о том, что в связи с закрытым режимом срочная эвакуация гражданских лиц, получивших тяжелые ранения, для оказания им помощи за границей затруднена.
I am sorry about Mirza, but sometimes we have to do difficult things to make sure our children are raised properly. Сожалею насчет Мирзы, но иногда нам приходится принимать тяжелые решения, чтобы удостовериться, что наши дети получают должное воспитание.
May I express through you, Sir, the thanks of the Rwandese survivors, impoverished and traumatized, for the concern displayed by the international community in this difficult situation. Позвольте мне через Вас, сэр, выразить благодарность оставшихся в живых руандийцев, обнищавших и перенесших тяжелые травмы, за то внимание, которое оказало им международное сообщество в такой тяжелой ситуации.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты.
Ms. Daniel (Botswana) said that her delegation attached great importance to racism and related intolerance, the contemporary forms of which were complex and difficult to detect, understand and permanently eradicate. Г-жа Даниэль (Ботсвана) говорит, что ее делегация придает большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью, современные формы которых сложно и трудно обнаружить, понять и последовательно искоренять.
They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида.
Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны.
The National Committee on the International Year established by the Deputy Prime Minister, Mr. Shakhrai, was working to implement a programme on indigenous issues which were often complex and difficult to resolve. Национальный комитет по Международному году, созданный заместителем Председателя правительства г-ном Шахраем, ведет работу по осуществлению программы решения проблем коренных народов, которые зачастую сложно и трудно решать.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
Working these considerations into a consistent climate framework has proved a difficult task. Оформление этих соображений в форме соответствующего документа, касающегося изменения климата, - задача не из легких.
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
Social integration is a difficult objective to attain. Достижение социальной интеграции - задача не из легких.
It was a difficult day for you, I'm sure. Денек у вас был не из легких.
It is so difficult to look after our daughter, but I am happy because when I see her, I see you. Несмотря на то, что растить нашу дочь дело далеко не из легких, я счастлива, потому что глядя на нее, я вижу тебя.
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
We still have a complicated and difficult road to travel in order to establish the kind of public administration that my people deserve. Нам по-прежнему предстоит пройти сложный и трудный путь, чтобы создать такую систему государственного управления, которую заслуживает наш народ.
While some of the Special Rapporteur's reports have begun to explore this important and difficult issue, it certainly demands more attention. Хотя в ряде докладов Специального докладчика уже затрагивался этот сложный и трудный вопрос, он явно требует уточнения.
It should be emphasized that that decision had been taken at a time when Romania was undergoing a process of complex and difficult economic reform. Надо сказать, что это решение было принято в период, когда в Румынии проходит сложный и трудный процесс экономической реформы.
Therefore negotiations are multilateral in general and normally very complex and difficult and it is not always easy to reach consensus in this respect in order to respond to the aspirations and the interests of everybody. Поэтому переговоры имеют многостороннюю природу и носят обычно весьма сложный и трудный характер, и не всегда бывает легко достичь консенсуса в этом отношении, с тем чтобы откликнуться на чаяния и интересы каждого.
As the Secretary-General stated in his most recent report on the work of the Organization, the United Nations - indeed, the world - has had a very difficult and challenging year. Как заявил Генеральный секретарь в своем последнем докладе о работе Организации, Организация Объединенных Наций - да и весь мир - действительно, пережили чрезвычайно сложный и трудный год.
Больше примеров...