| I think you are a very difficult person Because no one sticks to you. | Ты, видимо, довольно трудный господин, если все бросают тебя. |
| This can involve difficult trade-offs, for example between the benefits of increasing public spending at the cost of experiencing higher inflation or choosing to keep public spending within low targets in order to ensure the growth effects of macroeconomic stability. | Это может предполагать трудный компромиссный выбор, например между преимуществами увеличения государственных расходов ценою повышения инфляции или поддержания государственных расходов в низком профиле с целью обеспечения эффекта роста под воздействием макроэкономической стабильности. |
| Allow me to wish you and all our colleagues success, most importantly in moving beyond the current difficult period in the CD's activity as soon as possible. | Разрешите пожелать Вам и всем коллегам успехов и, главное, поскорее преодолеть нынешний трудный период в деятельности КР. |
| Kimberly Ford (The Seer) - Quiet, intelligent and sensitive, but with the strength to make difficult choices and do what must be done. | Кимберли Форд (Ясновидящая) - тихая, чувствительная девушка, которая, однако, способна совершать трудный выбор и делать необходимое. |
| There is experience, the difficult path of trial and error, and this experience must be internalized so that the forthcoming journey will be both smoother and shorter, leading, first of all, to peace. | Есть опыт, трудный путь ошибок, и его, этот опыт, надо обратить внутрь себя, чтобы предстоящий путь был и ровнее, и короче в первую очередь, к миру. |
| It is said that State-building is a long and difficult process. | Говорят, что государственное строительство - это длительный и сложный процесс. |
| He oversaw the colony during a difficult formative period. | Он руководил колонией в сложный период становления. |
| Why are you being so difficult? | Почему ты такой сложный? |
| 12 years old... It's a difficult age. | Двенадцать лет это сложный возраст. |
| It is very difficult. | Это очень сложный вопрос. |
| He helped me through a really difficult time. | Он помог мне в тяжёлый момент. |
| That was a difficult period in American history. | Это был тяжёлый период в истории Америки. |
| The difficult answer is, we did it to ourselves. | Тяжёлый ответ - мы виноваты сами. |
| Takanoyama had a difficult start to his makuuchi career, losing his first five matches and then only winning the sixth when his opponent inadvertently stepped out of the ring first (isamiashi). | Таканояма встретил тяжёлый старт в карьере макуути, первые пять матчей проиграл, а затем выиграл шестой, когда его соперник неосторожно заступил за край дохё (isamiashi). |
| It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport. | Это очень тяжёлый, трудный спорт, и я что-то не припомню много улыбок во время занятий этим спортом. |
| Even the ones in place sometimes proved difficult to use by the public. | Иногда общественность испытывает трудности с использованием даже созданных механизмов. |
| Constraints on observation from both the ground and the air made it difficult to verify compliance by both sides with the requirement to clear heavy weapons from the exclusion zone by 1200 hours on 26 May 1995. | Трудности ведения наблюдения как на местах, так и с воздуха осложнили проверку соблюдения обеими сторонами требования о выводе тяжелых вооружений из запретной зоны к 12 ч. 00 м. 26 мая 1995 года. |
| You make it difficult to correct. | Ты сама создаешь мне трудности. |
| It's made life difficult. | Я создала вам трудности. |
| Italy submitted a paper that reported that, while some exonyms had recently been replaced, the effort to reduce exonyms in Italy was difficult since many exonyms were traditional and stable and poor pronunciation impeded the correct use of endonyms. | В докладе, представленном Италией, сообщается, что, хотя некоторые экзонимы были недавно заменены, усилия по сокращению количества экзонимов в Италии сталкиваются с затруднениями, поскольку значительное количество экзонимов являются традиционными и устойчивыми, а правильному употреблению эндонимов мешают трудности с их произношением. |
| He's a very difficult man, he likes to play games. | Это очень непростой человек, он любит играть в игры. |
| Nobu can be a difficult man. | Нобу - человек совсем непростой, суровый. |
| You return to difficult woman of old. | Ты вновь становишься той непростой женщиной. |
| However, it was a challenge to promote development through South - South trade, particularly since regional integration was a slow and difficult process. | Вместе с тем задача стимулирования развития с помощью торговли Юг-Юг является непростой, в особенности с учетом того, что процесс региональной интеграции является медленным и сложным. |
| You made a difficult choice. | Ты сделала непростой выбор. |
| Regardless of the measures taken in favour of minority residents, freedom of movement remained difficult, in particular for the Kosovo Serb community. | Несмотря на меры, принятые в интересах жителей из числа меньшинств, свободное передвижение было по-прежнему сопряжено с трудностями, особенно для представителей общины косовских сербов. |
| On the one hand, the risk from dietary exposure to mercury resulting from the deposition of mercury to soil is difficult to quantify. | С одной стороны, количественная оценка опасности воздействия ртути на пищевые продукты в результате осаждения ртути в почву связана с большими трудностями. |
| Controlling natural monopolies in an optimum manner is difficult, and may be facilitated for developing and other countries by splitting up monopolies (where compatible with efficiency) and by different contractual arrangements. | Осуществление оптимального контроля за естественными монополиями сопряжено с трудностями, и работа развивающихся и других стран в этом направлении может быть облегчена путем разделения монополий (если это не наносит ущерба эффективности) или путем различных договорных мер. |
| Items which have been particularly difficult to price can also be reviewed with greater frequency than items which are relatively simple to collect. | Данные о товарах, регистрация цен на которые сопряжена с большими трудностями, могут подвергаться более частым проверкам, чем данные о других товарах. |
| While adhering as far as possible to the guidelines set out by the Committee on Information, the Department had nonetheless found it difficult to carry out its multiple mandates within the limited financial and human resources allocated to it. | Будучи приверженным, насколько это возможно, направлениям, определенным Комитетом по информации, Департамент, тем не менее, столкнулся с трудностями в выполнении своего многостороннего мандата в силу ограниченности предоставленных ему финансовых и людских ресурсов. |
| It was a difficult job, but the Sub-Commission should tackle it. | Это нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться. |
| In the context of competitive land uses, many solutions involving difficult choices will be reachable only through open and inclusive negotiation and discussion. | В условиях взаимоисключающих способов использования земли многие решения, предполагающие нелегкий выбор, могут быть найдены лишь путем открытых переговоров и обсуждений с участием всех заинтересованных сторон. |
| The difficult transition from a dictatorial to a democratic system had been a matter not only of ideology and economy but also of a change of mindset towards the rule of law. | Нелегкий переход от диктатуры к демократической системе предполагал изменения не только в идеологии и экономике, но и в отношении к вопросам верховенства права. |
| We believe that at the critical moment when the destiny of the Conference was decided, States were bold enough to embark on the difficult course of achieving the compromise and well-thought-out solutions which were the key to the Conference's success. | Мы считаем, что в критический момент, когда решалась судьба Конференции, все государства нашли в себе мужество встать на нелегкий путь достижения компромиссных, умеренных решений, что и обеспечило ее успешный исход. |
| Despite the difficult period at the end of the 20th century, which was rather unfavorable for nuclear energy, our company's engineering and production potential has been preserved. | Инженерный и производственный потенциал компании ŠKODA JS a.s. удалось сохранить, несмотря на нелегкий период в атомной энергетике конца 20-го века. |
| Because of the widespread danger and violations of human rights, the democratic process is a difficult issue to discuss. | С учетом общего отсутствия безопасности и широкомасштабных нарушений прав человека представляется затруднительным рассматривать вопросы, связанные с демократическим процессом. |
| No specific targets have yet been set for the overall reduction in air pollutants since the prevailing economic conditions make forecasting of activity, and therefore future emissions, difficult. | Пока еще не установлены конкретные цели для общего сокращения выбросов загрязнителей воздуха, поскольку существующие экономические условия делают затруднительным прогнозирование соответствующей деятельности и тем самым будущих выбросов. |
| No studies have been made on this matter and it has proved difficult to estimate the figures in question. | Каких-либо исследований по этому вопросу нет, и указать процент совместительства представляется затруднительным. |
| In addition, the period during which systematic reporting and specific policies were implemented remains relatively short (from 2005 to 2007) and it is therefore difficult to make a conclusive determination and analysis regarding the decrease in the number of allegations in the reporting period. | Кроме того, систематическая регистрация и проведение специальной политики происходили в течение относительно короткого периода времени (с 2005 года по 2007 год), в связи с чем представляется затруднительным подготовить окончательные определение и анализ в отношении уменьшения числа заявлений за отчетный период. |
| The briefing of staff members newly assuming responsibilities within the programme is not documented and, given the above-mentioned deficiencies of the files, their familiarization with the programme must sometimes have been quite difficult. | Нет документов, содержащих информацию об инструктаже сотрудников, на которых возлагались обязанности по осуществлению программы, и если учесть отсутствие такой документации в архивах, то можно предположить, что процесс ознакомления с программой был весьма затруднительным. |
| Those contributions are often not detailed enough in the IP agreements, difficult to quantify in the case of in-kind contributions, and are not often monitored or audited by United Nations organizations. | Такие взносы, как правило, недостаточно детально прописаны в соглашениях с ПИ, представляют сложность для измерения в случае взносов натурой и во многих случаях не контролируются и не подвергаются аудиту со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Poland found it difficult to apply the guidance because other Parties were not familiar with it; | Польша отметила, что сложность применения этого руководства заключается в том, что другие Стороны с ним незнакомы; |
| And the first step is admitting that it's difficult instead of fighting it: | Но первый шаг - это признать сложность, вместо того чтобы сопротивляться: |
| I make cold calculations about difficult situations, and I do not take on anything I know I won't win, and I will win this! | Я хладнокровно просчитываю сложность ситуации, и не берусь за что-либо, зная, что не смогу выполнить. и я выиграю это! |
| The complexity of approaches to citizenship acquisition, compounded by the fact that one country may have several eligibility requirements, makes it difficult to devise a comparative scheme for analysis. | Сложность подходов к приобретению гражданства, усугубляемая тем обстоятельством, что одна страна может выдвигать целый ряд условий в отношении предоставления соответствующих прав, затрудняет разработку сравнительной схемы для целей анализа. |
| Kosovo's minority communities - in particular the Kosovo Serbs - continue to face difficult living conditions. | Общины меньшинств в Косово, в особенности косовские сербы, продолжают жить в тяжелых условиях. |
| However, the Special Rapporteur on trafficking remained concerned about reports that despite repatriation of a large number of children, some were retained as to work as farm workers in difficult conditions. | Однако Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми по-прежнему испытывала обеспокоенность сообщениями о том, что несмотря на репатриацию большого числа детей, некоторые так и остались в стране и используются в качестве сельскохозяйственных рабочих в тяжелых условиях. |
| (c) It should ensure that staff members have equal opportunities for service across the United Nations and, for relevant functions, a fair sharing of the burden of service in difficult duty stations. | с) она должна гарантировать сотрудникам равные возможности для службы в Организации Объединенных Наций и при участии в работе соответствующих подразделений справедливое разделение бремени службы в тяжелых условиях. |
| In conclusion, we wish to commend once again the efforts of AMIS and of all the humanitarian organizations - United Nations and non-United Nations - and their staff, who have been working courageously under very difficult conditions to save people's lives and alleviate their suffering. | В заключение мы хотели бы вновь дать высокую оценку усилиям МАСС и всех гуманитарных организаций - Организации Объединенных Наций и не связанных с ней организаций - и их сотрудников, которые так самоотверженно работают в крайне тяжелых условиях, чтобы спасти жизнь людей и облегчить их страдания. |
| Maintain a strict watch on families who drive their children onto the streets to beg or to work under difficult and harsh conditions and offer | осуществление строгого надзора за семьями, использующими своих детей для попрошайничества на улице или работы в трудных и тяжелых условиях, и оказание этим семьям помощи в поиске путей и средств самообеспеченного существования. |
| However, North-South agreements were a relatively new phenomenon, in which asymmetries existed that were difficult to overcome. | Соглашения Север-Юг, напротив, представляют собой относительно новое явление, которому присуща асимметрия, с трудом поддающаяся преодолению. |
| Many people are finding more analogies with medieval life, in which humans were surrounded by processes that they found difficult to comprehend. | Многие люди находят все больше аналогий со средневековой жизнью, в которой люди были окружены процессами, которые они сами с трудом понимали. |
| In opposition, it was said that arbitration practice, to the extent that it was not incorporated into the agreed arbitration rules, was difficult to ascertain and not binding, and that therefore it was inappropriate to refer to an obligation to observe such practice. | В ответ на это было выдвинуто возражение, что арбитражная практика - в той мере, в какой она не закреплена в согласованных арбитражных нормах, - с трудом поддается оценке и не носит обязательного характера, и что поэтому было бы неправильно предусматривать обязательное соблюдение этой практики. |
| Schleswigisch is highly divergent from Standard German and can be quite difficult to understand by Standard German speakers. | Шлезвигский диалект серьёзно отличается от стандартного немецкого языка и может с трудом пониматься разговаривающими на стандартном немецком. |
| A series of mini-Ministerial meetings has injected renewed dynamism into the negotiations, but they remain difficult. | Проведение серии мини-конференций на уровне министров вдохнуло новую жизнь в переговорный процесс, однако согласование позиций по-прежнему продвигается с трудом. |
| The Government would therefore take all necessary steps to ensure that all acts of racial discrimination were declared punishable offences, despite the fact that it was sometimes difficult to criminalize such acts. | Поэтому правительство будет стараться принять необходимые меры для признания всех актов, связанных с расовой дискриминацией, наказуемыми преступлениями, несмотря на трудность их квалификации в некоторых случаях. |
| He recognized that it was difficult to meet the disarmament commitments of the past while seeking to strengthen global security and stressed the need to improve the nuclear technology capable of ensuring public and environmental safety. | Оратор признает трудность выполнения прошлых обязательств в области разоружения в связи с необходимостью укрепления глобальной безопасности и подчеркивает необходимость совершенствования ядерной технологии в целях обеспечения гражданской и экологической безопасности. |
| On behalf of the mandate-holders, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions recognized the difficult and exceptional circumstances prevailing during the fifty-eighth session. | Выступивший от имени обладателей мандатов Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях признал трудность и исключительность обстоятельств, преобладавших в ходе проведения пятьдесят восьмой сессии. |
| In countries where the quality norm towards housing for married or cohabiting couples is high, difficult access to high-quality housing for young people might lead to the postponement of cohabitation or marriage. | В странах с высокими стандартами жилья для проживающих в браке или совместно в парах трудность доступа к высококачественному жилью для молодых людей может приводить к отсрочке решения о совместном проживании или заключении брака. |
| Groups at risk are difficult to reach because of their engagement in marginalized and illegal activities; constraints on access and use of services for under-age groups; and stigma and discrimination in health services. | Возможности для взаимодействия с группами риска ограничены в силу следующих причин: неформальный или незаконный характер деятельности, которой занимаются многие представители таких групп; трудность установления контактов с детьми и подростками на предмет предоставления им услуг; и их стигматизация и дискриминация в медицинских учреждениях. |
| In addition, travel budget restraints made participation from several member countries very difficult. | При этом участие представителей ряда стран-членов было весьма затруднено ограниченностью бюджетных ассигнований на поездки. |
| Planning collectively for cross-cutting issues, even within one department, is difficult as it is hard to reflect them in such a structure. | Коллективное планирование многовекторной деятельности даже внутри одного департамента затруднено, так как сложно отразить эту деятельность в рамках такой структуры. |
| Land acquisition difficult and time consuming; | приобретение земель затруднено и занимает много времени; |
| UNSCO noted that medical personnel were unable to reach their place of work regularly and that distribution of medical supplies to rural areas was difficult. | ЮНСКО отмечала, что медицинские работники часто не могли добраться до места работы и что было затруднено распределение товаров медицинского назначения в сельской местности. |
| However, the exercise of the right to a fair trial is sometimes rendered difficult by the inadequacy of human, financial, material and logistic resources. | Однако иногда осуществление права на справедливое судебное разбирательство затруднено вследствие нехватки людских, финансовых, материальных и организационно-технических ресурсов. |
| She was in a difficult emotional state. | У нее было тяжелое эмоциональное состояние. |
| Such effects should not be subject to requirements that imposed difficult evidentiary burden on the foreign representative. | Такие последствия не следует обуславливать требованиями, которые налагают на иностранного представителя тяжелое бремя доказывания. |
| At this difficult time, with you in the Security Division... they will become as efficient as the Homicide Division. | В наше тяжелое время твой политический отдел... будет работать так же эффективно, как и отдел убийств. |
| In its report, the Committee acknowledged the difficult state of the American Samoa economy, the competitive pressures on the canneries and the government's precarious financial situation. 13 | В своем докладе Комитет признал тяжелое положение в экономике Американского Самоа, высокую конкуренцию в рыбоконсервной промышленности и трудное финансовое положение правительства 13/. |
| I will have some difficult choices to make. | Мне придется принять тяжелое решение. |
| Times are difficult, as I said. | Как я уже отмечала, мы переживаем тяжелые времена. |
| The penitentiary administration did not accept his transfer to the hospital, instead aggravating Dr. Al-Maziny's already extremely difficult conditions of detention. | Тюремная администрация не дает согласия на его перевод в больницу, чем ухудшает и без того чрезвычайно тяжелые условия содержания д-ра аль-Мазини под стражей. |
| The Committee takes note that difficult socio-economic conditions, high-level external debt and poverty place limitations upon the State party's financial and human resources and hamper the achievement of effective enjoyment of the rights of the child. | Комитет отмечает, что тяжелые социально-экономические условия, высокий уровень внешней задолженности и нищета налагают ограничения на финансовые и людские ресурсы государства-участника и препятствуют достижению эффективного осуществления прав ребенка. |
| We commend his dedication to enhance the effectiveness of the United Nations and appreciate the exemplary leadership he has provided to this world body as "mankind's last best hope" in these difficult and complex times. | Мы высоко ценим его верность делу повышения эффективности Организации Объединенных Наций и отдаем должное его талантливому руководству этой всемирной организацией, являющейся «последней надеждой человечества» в эти трудные и тяжелые времена. |
| We've got some difficult days ahead. | Нас ждут тяжелые времена. |
| Assessing learning and socialization is both complex and difficult. | Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно. |
| The system is therefore necessarily complex and difficult to characterize by assessing its conformity with any particular model. | Поэтому, безусловно, систему сложно и трудно охарактеризовать через оценку степени ее соответствия какой-либо конкретной модели. |
| Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. | Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды. |
| They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. | Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида. |
| Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. | Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны. |
| Working these considerations into a consistent climate framework has proved a difficult task. | Оформление этих соображений в форме соответствующего документа, касающегося изменения климата, - задача не из легких. |
| I imagine it was a difficult decision. | Полагаю, решение было не из легких. |
| However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. | Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам. |
| I know this has been a difficult day, but try not to think about it. | Понимаю, день выдался не из легких, но постарайтесь об этом не думать. |
| In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought. | Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось. |
| The process is complex and difficult but the potential gains are enormous. | Это сложный и трудный процесс, однако потенциальные выгоды огромны. |
| Removing refugee camps from border areas is often complex and difficult to achieve. | Часто деятельность по ликвидации лагерей беженцев в приграничных районах носит сложный и трудный характер. |
| The complex and difficult process of identifying reductions is well under way. | Сложный и трудный процесс выявления областей сокращения расходов идет полным ходом. |
| It is true - and I agree with my distinguished colleague from Canada - that the negotiation of this treaty will be complex and difficult. | Совершенно справедливо - и тут я согласен с моим уважаемым канадским коллегой, - что переговоры по этому договору будут носить сложный и трудный характер. |
| The hike is difficult, go mainly range of West Tatras, you need warm clothes, raincoat, good turistic shoes. | Этот поход сложный и трудный, ведет в основном по гребеням Западных Татр, поэтому необходимо взять с собой теплую одежду, дождевик и удобную обувь для гор. |