Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
Nicaragua has not travelled this difficult road alone. Этот трудный путь Никарагуа прошла не в одиночестве.
The world economy has been going through a difficult period since 1990. З. Начиная с 1990 года мировая экономика переживает трудный период.
The President: Tomorrow is going to be a rather difficult day. Председатель: Завтра у нас будет довольно трудный день.
In addition, we express our appreciation to United Nations staff worldwide who are working to help countries make the difficult transition from conflict to peace. В дополнение мы благодарны персоналу Организации Объединенных Наций во всем мире, работа которого направлена на то, чтобы помочь странам осуществить трудный переход от конфликта к миру.
It is a difficult issue, but meanwhile, until this is done - and it is going to be a tough issue - I am just delighted that so many of our colleagues are here today to learn, to exchange views and to give us more input. Это - трудный вопрос, но на данном этапе, пока это не сделано, я с глубоким удовлетворением отмечаю, что многие наши коллеги находятся сегодня здесь, чтобы научиться, обменяться мнениями и внести более существенный вклад в нашу работу.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
I know this is an extremely difficult time. Понимаю, что это очень сложный период.
I must live through this difficult period in our national history with the people of Germany. Так мотивировал свою позицию: Я должен пережить этот сложный период нашей национальной истории вместе с христианами в Германии.
Going through a difficult time. У него был сложный период в жизни.
I find that stitch difficult. По моему этот стежок очень сложный.
In that difficult period, the interim Government succeeded in consolidating all positive and patriotic forces among the people. With the assistance of the international community, the interim Government was able to stabilize the situation and thereby prevent a return to the past. В этот сложный период правительству удалось консолидировать все здоровые и патриотические силы многонационального народа Кыргызстана и при содействии международного сообщества стабилизировать ситуацию, не допустить возврата к прошлому.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
We've got a difficult journey ahead of us. У нас за плечами остался тяжёлый маршрут.
And she's an extremely difficult patient. И она - чрезвычайно тяжёлый пациент.
You know... people always said that you were kind of "difficult," but I don't know, I guess that... Знаешь, люди всегда говорили, что у тебя "тяжёлый" характер, но я не...
No doubt, a difficult life transition. Без сомнения, тяжёлый этап жизни
Unfortunately this means that Nightwolf, while being a solid punisher character, has a difficult time inflicting heavy damage on opponents. К сожалению это означает, что Ночной Волк, хотя и является умелым усмирителем, бывает сложно нанести тяжёлый урон оппонентам».
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
Children often find it difficult to access the justice system to seek effective remedies for abuse or violations of their rights when business enterprises are involved. Дети нередко испытывают трудности в процессе получения доступа к системе правосудия для того, чтобы заручиться эффективными средствами правовой защиты в связи со злоупотреблениями или нарушениями их прав в тех случаях, когда к этому причастны предприятия.
The specific application of the report was nevertheless difficult, since over two thirds of the recommendations related to the police, prisons and administration of justice in the states and territories, where federal legislative power was limited. Тем не менее конкретное осуществление доклада вызывает трудности в той мере, в которой более двух третей рекомендаций касаются полиции, тюрем и отправления правосудия в штатах или территориях, т.е. областей, в которых федеральная законодательная власть является ограниченной.
In this connection, decisions on senior appointments have been difficult, particularly in regard to the further extension of civilian State administration, public enterprises, the diplomatic service and the specialized security services. В этой связи трудности вызывают решения о назначениях на старшие должности, особенно в том, что касается дальнейшего распространения гражданской государственной администрации, государственных предприятий, дипломатической службы и специализированных служб безопасности.
Information such as statistics, structured in complex information systems, differs from traditional goods and market services in three ways: difficult definition of exclusion systems, difficulties in having transparent exchanges, and difficult recovery of investments. Такая информация, как статистические данные, структурированные в рамках сложных информационных систем, отличается от традиционных товаров и рыночных услуг в трех отношениях: сложное определение "монопольных систем", трудности с обеспечением транспарентного обмена и трудности с обеспечением окупаемости инвестиций.
The mobility and hardship scheme was introduced in July 1990 to encourage mobility between duty stations and to compensate for the degree of hardship experienced by staff assigned to difficult duty stations. Система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях была введена в июле 1990 года для поощрения мобильности между местами службы и выплаты компенсации за работу в трудных условиях сотрудникам, назначенным в места с тяжелыми условиями службы, в зависимости от степени трудности.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
Nobu can be a difficult man. Нобу - человек совсем непростой, суровый.
It was acknowledged that, owing to a limited number of existing successful practices in many countries, it was a difficult task to link career development to performance and implement performance-based recognition in the public service. Было признано, что увязка продвижения по службе с результатами работы и учет служебных заслуг в государственном секторе является непростой задачей, поскольку число проверенных на практике успешных методов такой работы во многих странах ограниченно.
However, reforming such instruments is particularly difficult in the context of fragile democracies, where measures must be taken to generate public, and therefore political, support. При этом реформа таких инструментов представляется особенно непростой задачей в странах с хрупкой демократией, в условиях которой необходимо принимать меры для мобилизации общественной и, следовательно, политической поддержки.
While it is fairly easy to obtain information on the price paid by the importers of a good, it might become difficult to obtain the corresponding price prevailing in the domestic market, especially at a fairly disaggregated level. Данные о цене того или иного товара, уплачиваемой импортерами, получить довольно просто, но получение данных о соответствующих ценах, преобладающих на внутреннем рынке, особенно при довольно высоком уровне дезагрегирования, может оказаться непростой задачей.
The Russian Federation is deeply concerned about the difficult situation that has come about in that subregion, and in particular about the explosive situation on Guinea's borders with Liberia and Sierra Leone. Г-н Гатилов: Мы также признательны гну Геэнно, г-же Макаски и гну Фалю за исчерпывающую информацию о положении дел в районе Западной Африки. Российская Федерация глубоко обеспокоена непростой ситуацией, сложившейся в этом субрегионе, и особенно взрывоопасной обстановкой в районе границы Гвинеи с Либерией и Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
Many industrialized countries, especially in Western Europe, were facing difficult economic conditions and some were experiencing unprecedented social unrest. Многие промышленно развитые страны, особенно в Западной Европе, в настоящее время сталкиваются с экономическими трудностями, и в некоторых из них наблюдается беспрецедентный уровень общественного недовольства.
After a very slow and difficult start to the programme, considerable progress has now been made. После весьма медленного и сопряженного с трудностями начала осуществления программы в настоящее время наблюдается существенный прогресс.
While technology and technological capabilities had become fundamental determinants of sustained competitiveness, SMEs in developing countries were finding it increasingly difficult to access technology. Хотя технология и технологический потенциал имеют теперь решающее значение для поддержания конкурентоспособности, МСП в развивающихся странах сталкиваются с все большими трудностями в получении доступа к технологии.
The marketing of goods and services is difficult in Uganda since 80 per cent of the population lives in rural dry areas. Маркетинг товаров и услуг в Уганде сопряжен с трудностями, поскольку 80 процентов населения страны живут в сельских районах на засушливых землях.
They must also achieve the sometimes very difficult objective of avoiding being played off against each other by their interlocutors. Они должны также добиваться цели, которая порой сопряжена с большими трудностями, и заключается в том, чтобы избегать попыток со стороны тех, с кем они имеют дело, спровоцировать разрыв отношений между ними.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
Clearly, however, voluntary disarmament can only be successful if the Somali parties display the necessary courage and determination to put their recent past behind them and resolutely embark upon the difficult but challenging process of political reconciliation, institution-building and economic rehabilitation. Однако представляется ясным, что добровольное разоружение может быть успешным только в том случае, если сомалийские стороны продемонстрируют необходимое мужество и твердое намерение не оглядываться на свое недавнее прошлое и решительно начать нелегкий, но многообещающий процесс политического примирения, государственного строительства и экономического восстановления.
The difficult transition from a dictatorial to a democratic system had been a matter not only of ideology and economy but also of a change of mindset towards the rule of law. Нелегкий переход от диктатуры к демократической системе предполагал изменения не только в идеологии и экономике, но и в отношении к вопросам верховенства права.
We believe that at the critical moment when the destiny of the Conference was decided, States were bold enough to embark on the difficult course of achieving the compromise and well-thought-out solutions which were the key to the Conference's success. Мы считаем, что в критический момент, когда решалась судьба Конференции, все государства нашли в себе мужество встать на нелегкий путь достижения компромиссных, умеренных решений, что и обеспечило ее успешный исход.
The spectre of a nuclear accident makes it difficult to fathom whether the liable party would adequately recompense the damage. В связи с угрозой ядерной аварии встает нелегкий вопрос о том, сможет ли отвечающая сторона в достаточной мере возместить ущерб.
Reflecting on the past, we can state with satisfaction that the United Nations, by traversing the difficult road General Assembly 13th meeting Forty-ninth session 30 September 1994 of overcoming political and ideological confrontation, has saved humanity from a new global catastrophe. Возвращаясь в прошлое, мы можем с удовлетворением констатировать, что Организация Объединенных Наций, пройдя нелегкий путь преодоления политических и идеологических противостояний, уберегла человечество от новой мировой катастрофы.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
Personal allowances may be granted in addition to all types of pension if a pensioner's financial situation is particularly difficult. В дополнение к любым видам пенсий может выплачиваться персональное пособие, если финансовое положение пенсионера является особенно затруднительным.
It was also pointed out by some participants that cooperation was difficult where mechanisms were imposed on States in a selective way. Некоторые участники также отметили, что такое сотрудничество представляется затруднительным, когда механизмы навязываются государством на избирательной основе.
Conflict often puts an end to whatever services were provided by local national or voluntary organizations and also makes provision of external technical support difficult or impossible. Конфликты зачастую приводят к свертыванию услуг, которые оказывались местными национальными или добровольными организациями, и делают предоставление технической помощи извне затруднительным или невозможным.
Those barriers, together with the already fallen snow, will make it very difficult to pass the border with any kind of vehicle, except on the official border crossings where the International Conference on the Former Yugoslavia has a 24-hour presence. Эти заграждения и уже выпавший снег сделают весьма затруднительным пересечение границы любыми видами автотранспорта, который сможет пересекать границу только на официальных пунктах пересечения границы, где Миссия Международной конференции по бывшей Югославии осуществляет круглосуточное дежурство.
Regarding a detainee making an appeal against the order to an Appeal's Committee, it was alleged that relevant rules of evidence and Procedure, and the restrictions on the powers of the Appeal's Committee it was difficult to effectively challenge the order. Что касается возможностей задержанного в плане подачи апелляции по решению в Апелляционный комитет, в сообщении указывается, что соответствующие правила процедуры и представления доказательств, а также ограничения полномочий Апелляционного комитета таковы, что делают затруднительным эффективное опротестовывание решения.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
The preceding discussion makes it clear how complex and difficult difficult is the task ahead is, but it also sheds light on what some of the specific elements of that task are. Вышеизложенный анализ указывает на всю сложность и многогранность стоящих впереди задач, а также проливает свет на их конкретные составляющие.
Despite the difficult situation, United Nations agencies and non-governmental organizations have been striving to meet the humanitarian needs of displaced and other vulnerable people. Несмотря на сложность ситуации, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации стремятся удовлетворить гуманитарные потребности перемещенных лиц и других оказавшихся в бедственном положении людей.
With regard to corporal punishment, Germany pointed out the difficult line between disciplinary action and abuse, especially when the impact on children can be disastrous. Касаясь телесных наказаний, представитель Германии указал на сложность разграничения дисциплинарных мер и злоупотреблений, особенно когда они могут иметь пагубные последствия для детей.
And the first step is admitting that it's difficult instead of fighting it: Но первый шаг - это признать сложность, вместо того чтобы сопротивляться:
Despite the difficult terrain along the shoreline, which consisted of a rocky ridge with abrupt slopes, towering 270 to 400 m above the shore, calculations showed this option to be the most economical. Несмотря на сложность берега, представляющего собой скалистую гряду с крутыми откосами, возвышающуюся над урезом воды на 270-400 метров, расчёты показали экономическую эффективность именно этого варианта.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
The Committee expresses its appreciation for the Government's political will and commitment to implement the Convention under extremely difficult circumstances. Комитет выразил свою признательность в связи с проявляемой правительством политической волей и решимостью в отношении осуществления Конвенции в исключительно тяжелых условиях.
Even in difficult geopolitical settings, some countries immunized nearly every child under five against polio, while others carried out unprecedented integrated health promotion campaigns. Даже в некоторых из стран, находящихся в тяжелых геополитических условиях, была проведена иммунизация от полиомиелита почти всех детей в возрасте до пяти лет, в то время как в других странах были проведены беспрецедентно широкие комплексные кампании медицинского просвещения.
It identified a need to assess the most effective ways to support countries in such difficult circumstances, especially those that have not conducted a census in over 10 years. Они указали на необходимость оценки наиболее эффективных путей оказания поддержки странам, находящимся в столь тяжелых условиях, особенно тем из них, в которых переписи не проводились на протяжении более 10 лет.
Difficult and harsh jobs have been defined in article 1 of the directive on difficult and harsh jobs relating to article 52 of the labor law (1992). Определение тяжелой и вредной работы дается в статье 1 директивы о тяжелых и опасных работах к статье 52 Трудового кодекса (1992 год).
In the "Children in Especially Difficult Circumstances" project, a secondary school pilot trauma project, was initiated in Banja Luka with an institutional partner. В рамках проекта в интересах детей, находящихся в особо тяжелых условиях, в Баня-Луке при участии институционального партнера на базе средней школы был организован экспериментальный травматологический проект.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
These aspects are complex and difficult to circumscribe in an integrated way. Эти аспекты носят многогранный и сложный характер и с трудом поддаются комплексному описанию.
In most rooms, it is possible (though difficult) to steal the treasure without defeating the monsters within. В большинстве комнат, можно (хотя и с трудом) забрать сокровище, не сражаясь с находящимися в них монстрами.
One of the main challenges encountered by the GM in this study has been that relevant information is often heterogeneous, incomplete or difficult to verify. Одна из главных проблем, с которой пришлось столкнуться ГМ в этом исследовании, заключалась в том, что соответствующая информация была весьма разнородной, неполной или с трудом подвергалась проверке.
What makes these situations similar is not just that each involves a flat denial of rights, but that both are so difficult to describe. Аналогичность этих ситуаций проявляется не столько в том, что каждая из них предполагает категорический отказ в осуществлении прав, сколько в том, что обе эти ситуации поддаются описанию с большим трудом.
Like previous speakers, he found it difficult to understand why Jamaica, a country known for its commitment to the rule of law, had failed to produce a periodic report for 16 years. Как и предыдущие ораторы, он с трудом понимает, почему Ямайка, которая известна своей приверженностью правопорядку, не могла представить периодический доклад на протяжении 16 лет.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
Despite the growing complexity of missions and their difficult environments, there had been no systematic approach to the recruitment and preparation of mission leaders. Несмотря на растущую сложность миссий и трудность условий, в которых им приходится действовать, не применяется никакого систематического подхода к набору и подготовке руководителей миссий.
An overview of the law in existence has become difficult, but is nevertheless essential. Несмотря на определенную трудность, необходимо провести обзор действующих норм права.
While a number of good ideas and initiatives are discussed and shared in the ICT-Network meetings, the follow-up and implementation remain difficult. И хотя в рамках заседаний Сети по ИКТ идет обсуждение ряда перспективных идей и инициатив и обмен мнениями по ним, по-прежнему определенную трудность вызывают проблемы последующей деятельности и осуществления.
In that regard, we welcome the positive role played by the Détachement intégré de sécurité in improving security in refugee camps and main towns in eastern Chad despite the difficult circumstances. В этой связи мы приветствуем конструктивную роль, которую, несмотря на сложную обстановку, играет Сводный отряд по охране порядка в повышении уровня безопасности в лагерях беженцев и основных населенных пунктах на востоке Чада. Трудность ситуации обусловлена низким уровнем безопасности и нехваткой оборудования.
For example, while it may be relatively simple to measure pollution from a single emitting source, such as a factory effluent pipe or smokestack, it is obviously quite difficult to measure pollution when there are many sources - automobile exhaust pipes, for example. Например, если измерение объема загрязнения из одного источника выброса, например, из заводской сточной или дымовой трубы, может быть сравнительно простым делом, то измерение объема загрязнения из множества источников, например, из выхлопных труб автомобилей, очевидно, представляет немалую трудность.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
Responding to them is difficult because of the inaccessible nature of the areas where the native communities are located. Оказание помощи затруднено в силу удаленности этих районов обитания коренных общин.
And while they may find themselves responsible for the shelter and feeding of younger siblings, they encounter numerous obstacles that make these tasks difficult because of their age and gender. И хотя они сами могут быть ответственны за обеспечение жилищем и питанием своих младших братьев или сестер, выполнение ими этих задач затруднено различными препятствиями, которые обусловлены их возрастом и полом.
Fourthly, collaboration between health and legal professionals should be furthered, which was difficult because the two groups had different frames of reference, working ethics and terminology. В-четвертых, необходимо и далее развивать сотрудничество между врачами и юристами, которое сейчас затруднено различием в обязанностях, трудовой этике и терминологии.
The loans allocation to Roma nationals is rendered difficult by the lack of guarantees for reimbursement, such as real estate mortgages (which usually they do not have). Предоставление кредитов представителям народности рома затруднено отсутствием гарантий их погашения, таких как залог недвижимого имущества (которого они обычно не имеют).
In connection with procurement within the Department for Development Support and Management Services, the Board noted that requisitioning units make very little use of the knowledge and expertise of the procurement unit, for example, in setting realistic lead times for difficult types of planned procurement. В связи с вопросами закупок в Департаменте по поддержке развития и управленческому обслуживанию Комиссия отметила, что подразделения-заказчики в очень незначительной степени используют знания и опыт сотрудников службы закупок, например при определении реальных сроков выполнения заказов в тех случаях, когда планирование различных видов поставок затруднено.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
The difficult economic situation in these countries is an obstacle for implementation. Осуществлению программ препятствует тяжелое экономическое положение в этих странах.
I know it's been a difficult morning, with all the last-minute changes I've made. Я знаю, это было тяжелое утро, со всеми изменениями, которые я сделала в последнюю минуту.
In this context, the draft resolution stresses the importance of developing regional cooperation in the quest for solutions that can improve the difficult situation of the refugees. В этой связи в проекте резолюции подчеркивается важность налаживания регионального сотрудничества в целях изыскания решений, которые позволят улучшить тяжелое положение беженцев.
I don't know what you think you're doing, but this is a very difficult time for my husband! Не знаю, о чем вы думаете, но это очень тяжелое время для моего мужа.
The police-reform laws were thus destined to have a difficult passage through parliament; and so it proved, with a number of failures before the breakthrough on 16 April. Поэтому законодательные акты о реорганизации полицейских органов были обречены на тяжелое испытание при прохождении через парламент; так оно и произошло пока после ряда неудач не удалось добиться прорыва 16 апреля.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
I know many developing countries are going through very difficult times this year. Я знаю, что многие развивающиеся страны переживают в этом году чрезвычайно тяжелые времена.
Teachers working in mountainous and border areas are added additional funds on their salaries for the work in difficult conditions. Преподавателям, работающих в горных и пограничных районах, выплачивается надбавка к заработной плате за тяжелые условия.
It's a very difficult time for me. Сейчас для меня настали тяжелые времена.
Difficult labors and difficult pathologies in which pregnancy overlaps. сложные роды и тяжелые патологии беременности.
Second, the Bekhme Dam Project site presented a host of difficulties: a remote location, difficult terrain, harsh environmental conditions, and a hostile local population. Во-вторых, строительство гидроузла в Бехме было связано с многочисленными трудностями: удаленность, сложный рельеф, тяжелые климатические условия, а также недоброжелательное местное население.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
Assessing learning and socialization is both complex and difficult. Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно.
The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты.
Ms. Daniel (Botswana) said that her delegation attached great importance to racism and related intolerance, the contemporary forms of which were complex and difficult to detect, understand and permanently eradicate. Г-жа Даниэль (Ботсвана) говорит, что ее делегация придает большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью, современные формы которых сложно и трудно обнаружить, понять и последовательно искоренять.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
Social integration is a difficult objective to attain. Достижение социальной интеграции - задача не из легких.
I know this has been a difficult day, but try not to think about it. Понимаю, день выдался не из легких, но постарайтесь об этом не думать.
It is so difficult to look after our daughter, but I am happy because when I see her, I see you. Несмотря на то, что растить нашу дочь дело далеко не из легких, я счастлива, потому что глядя на нее, я вижу тебя.
Dr. Shepherd is still studying the scans, looking for a way to operate, but it looks like a difficult case. Сэм - доктор Шепард все еще изучает снимки ищет способ оперировать, но, похоже, случай не из легких ясно
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
UNFC considered to be complex and difficult to follow. РКООН рассматривается как сложный и трудный в использовании инструмент.
Although it is a complex and difficult matter, we must work together energetically to perfect such a mechanism. Хотя процесс решения этого вопроса носит сложный и трудный характер, мы должны приложить совместные энергичные усилия для совершенствования такого механизма.
The Commission recognizes the complexity and the difficult nature of the task facing developing countries and it notes in this context the efforts they have undertaken to promote accelerated economic growth and sustainable development in the face of an unfavourable external environment. Комиссия признает сложный и трудный характер задачи, стоящей перед развивающимися странами, и отмечает в этом контексте осуществленные ими усилия по содействию ускоренному экономическому росту и устойчивому развитию на фоне неблагоприятного внешнего окружения.
While there is no doubt that proceedings in the International Criminal Court, as in the International Tribunal, will be complex and difficult, it is imperative that justice be accomplished in as efficient manner as possible. Хотя нет сомнений в том, что разбирательства в МУС, как и в Международном трибунале, будут носить сложный и трудный характер, очень важно, чтобы правосудие отправлялось максимально эффективным образом.
Mr. Saidov (Uzbekistan) observed that redressing the gender imbalance in public institutions was a complex and difficult process, but that the Government was committed to improving both the human rights situation in general and the gender balance step by step. Г-н Саидов (Узбекистан) отмечает, что устранение гендерных диспропорций в составе государственных учреждений - это сложный и трудный процесс, но правительство привержено цели постепенного улучшения положения в области прав человека в целом и обеспечения гендерного баланса.
Больше примеров...