Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
It's a very difficult case, I'm afraid. Боюсь, это очень трудный случай.
UNRWA was operating in a difficult transitional period where great hope was mingled with uncertainty and concern. БАПОР ведет работу в трудный переходный период, когда высокая надежда перемешивается с чувством неопределенности и обеспокоенности.
And, finally, the long and difficult process of forming a Government took many months. И, наконец, на долгий и трудный процесс формирования правительства ушло много месяцев.
War and its means were the worst kinds of societal dysfunction, and the establishment of relevant limitations and regulations was a long and difficult process. Войны и средства их ведения - это всегда худшие из дисфункций общества, а установление ограничений и правил в этой области - это всегда долгий и трудный процесс.
Both Lambert and producer Sharon Oreck recall it as a difficult and trying experience; Oreck said in 2011 that it was her "worst nightmare" of the many videos she had produced. И Ламберт, и продюсер Шэрон Орек вспоминают видео как трудный опыт; в 2011 Орек сказала, что это был самый «худший кошмар» среди клипов, которые она продюсировала.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
A difficult question is how to select and hire staff in order to foster the achievement of results. Сложный вопрос состоит в том, каким образом отбирать и нанимать персонал для содействия достижению результатов.
In his concluding remarks, the Chairperson-Rapporteur noted that the issues addressed during the course of the two sessions of the intergovernmental working group were difficult and complex. В своих заключительных замечаниях Председатель-докладчик отметил, что вопросы, рассматривавшиеся в ходе двух сессий межправительственной рабочей группы, носят сложный и комплексный характер.
The only difficult step is the one in the face of the lion. Единственно сложный шаг, это шаг перед лицом Льва.
Taking into account the lack of progress in the peace process, we fully subscribe to the suggestion of the Secretary-General to reinforce the capacity of UNOCI and to provide it with additional resources in order that it may more effectively be able to fulfil its difficult mandate. С учетом отсутствия прогресса в мирном процессе мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря об укреплении потенциала ОООНКИ и о предоставлении ей дополнительных ресурсов, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять свой сложный мандат.
Combination of great experience, modern technologies and scientific researches, orientation toward the modern demands to drug development as well as production and control allows "Biopharma" not only to keep its potential but to develop in the difficult period of market relations formation. Объединение богатого опыта, современных технологий, научных исследований, ориентации на современные требования к разработкам, производства и контроля - дало возможность предприятию "Биофарма" не только не растерять потенциал, а и стремительно развиваться в сложный период становления рыночных отношений.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
Well, I was going through a difficult time in my life. У меня был тяжёлый период в жизни.
The difficult answer is, we did it to ourselves. Тяжёлый ответ - мы виноваты сами.
Look, you've just come through A difficult divorce; Смотрите, у вас сейчас тяжёлый развод;
She was going through a difficult stage? У неё был тяжёлый период?
Unfortunately this means that Nightwolf, while being a solid punisher character, has a difficult time inflicting heavy damage on opponents. К сожалению это означает, что Ночной Волк, хотя и является умелым усмирителем, бывает сложно нанести тяжёлый урон оппонентам».
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
There were various forms of hidden racial discrimination which hampered many people in their daily lives and yet were very difficult to prove. Существуют различные формы скрытой расовой дискриминации, которые создают многим людям трудности в их повседневной жизни и наличие которых тем не менее весьма трудно доказать.
The reintegration of the health sector has been slow and difficult. Реинтеграция сектора здравоохранения происходила медленными темпами и наталкивалась на трудности.
The dedication of the staff of the Special Tribunal has overcome various difficulties, including those inherent in an operation conducted in difficult economic times and in three official languages. Преданность делу сотрудников Специального трибунала позволила преодолеть различные трудности, в том числе связанные с деятельностью, осуществляемой в сложный экономический период на трех официальных языках.
Even where aid agencies can function, monitoring and delivery of assistance is often difficult or even dangerous, creating opportunities for diversion and fraud. Даже в районах, где гуманитарные организации могут проводить свою деятельность, существуют многочисленные трудности и даже опасности в осуществлении доставки помощи и контроля за ее распределением, которые создают возможности для нецелевого использования такой помощи и для мошенничества.
Employees of employment services and employees involved in organisation with regard to racial discrimination on the labour market obtain experience as part of their training for work with job-seekers who are difficult to place and members of the Roma communities. Работники служб трудоустройства и сотрудники других учреждений, которые занимаются организационными вопросами предупреждения расовой дискриминации на рынке труда, накапливают необходимый опыт в процессе профессиональной подготовки для оказания помощи с ищущим работу лицам, которые испытывают трудности в сфере трудоустройства, и с представителями рома.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
Burundi is entering a difficult period. Бурунди вступает в непростой период своей истории.
It is the view of the Special Rapporteur that it will also require, at times, some difficult and hard choices. Специальный докладчик считает, что порой для ее достижения необходимо будет делать непростой и довольно трудный выбор.
What assistance could the Yugoslav authorities offer the Serbs who have returned to Kosovo in an environment that remains difficult? Какую помощь югославские власти могли бы предоставить сербам, вернувшимся в Косово, в обстановке, которая продолжает оставаться непростой?
The Commission continues to interact closely with the Lebanese authorities on all matters relevant to its mandate and appreciates their ongoing strong support, especially in the light of the difficult security situation in Lebanon during the reporting period. Комиссия продолжает тесно взаимодействовать с ливанскими властями в связи со всеми вопросами, имеющими отношение к ее мандату, и признательна им за их неизменную решительную поддержку, особенно с учетом непростой ситуации в области безопасности в Ливане в течение отчетного периода.
Difficult colour, green. Зеленый - такой непростой цвет.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
Since they often operate in dangerous and volatile environments, peacekeeping missions face particularly difficult conditions with regard to the safeguarding of United Nations property. Поскольку миссии по поддержанию мира зачастую действуют в опасных и сложных условиях, они сталкиваются с особыми трудностями с точки зрения обеспечения сохранности имущества Организации Объединенных Наций.
As a result of strict migration policies, those willing to move to another country might find it difficult to migrate through legal channels. В результате жесткой миграционной политики желающие переехать в другую страну могут столкнуться с трудностями миграции по легальным каналам.
Sessions have been devoted to especially difficult areas for price index construction, such as financial and insurance services, health-care services, telecommunications services and housing. Заседания в рамках совещаний посвящаются вопросам, связанным с областями, в которых построение индексов цен сопряжено с особыми трудностями, например в секторе финансовых и страховых услуг, услуг в сфере здравоохранения, телекоммуникационных услуг и жилья.
Whereas setting income thresholds is inherently difficult and involves some degree of arbitrariness, the World Bank income thresholds are widely used by the international development community, including the Committee in the context of identifying least developed countries. С учетом того, что установление пороговых уровней дохода неизбежно связано с трудностями и в определенной мере носит произвольный характер, рассчитываемые Всемирным банком пороговые показатели дохода широко используются международными кругами, занимающимися вопросами развития, в том числе Комитетом в контексте определения наименее развитых стран.
Although a targeted approach is difficult and takes time to develop, third-generation promotion is increasing. Хотя такой адресный подход связан с трудностями и требует времени для своей разработки, меры третьего поколения по поощрению инвестиций находят все более широкое применение.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
It has been a long and difficult journey. Это был долгий и нелегкий путь.
In the context of competitive land uses, many solutions involving difficult choices will be reachable only through open and inclusive negotiation and discussion. В условиях взаимоисключающих способов использования земли многие решения, предполагающие нелегкий выбор, могут быть найдены лишь путем открытых переговоров и обсуждений с участием всех заинтересованных сторон.
I would also like to express my gratitude to the Presidents who have preceded you in this difficult post and have demonstrated notable devotion to the tasks of the Conference. Я хотел бы также выразить признательность председателям, которые занимали этот нелегкий пост до Вас и которые продемонстрировали глубокую приверженность целям Конференции.
Another speaker countered that, while the Human Rights Council is going through a difficult formative period, human rights issues do not belong in the Security Council unless issues of international peace and security are at stake. Другой оратор на это возразил, что, пока Совет по правам человека переживает нелегкий период становления, Совет Безопасности не должен заниматься правами человека, если только при этом не затрагиваются проблемы международного мира и безопасности.
It was also essential for the police to receive training in how to receive, and support, women who were courageous enough to embark on such a difficult course of action. Необходимо также, чтобы сотрудников полиции учили принимать и поддерживать женщин, которые отваживаются на столь нелегкий шаг.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
It was expected that the additional outlay would be offset by reduced translation costs, but it was difficult to quantify the savings to be achieved. Ожидается, что дополнительные расходы будут компенсированы сокращением расходов на перевод, однако представляется затруднительным определить объем экономии, который будет достигнут.
Household surveys tend to be costly, and cross-national comparability of results is difficult, but they could be employed selectively when resources are available. Проведение обследований домашних хозяйств является, как правило, дорогостоящим мероприятием, а сопоставление результатов различных стран представляется затруднительным, однако, при наличии соответствующих ресурсов, их можно было бы проводить на выборочной основе.
The reasons for these 'missed opportunities', especially for the XPS board sector, are fully explained in the foams chapter and it remains difficult to identify significant areas where the transition process could have been accelerated substantially given the constraints faced. Причины этих «упущенных возможностей», особенно для сектора плит из ЭПС, полностью объясняются в главе, посвященной пеноматериалам, при этом по-прежнему представляется затруднительным выявить существенные направления, в которых процесс перехода мог бы проходить значительно быстрее с учетом имевшихся ограничений.
While all delegations agreed that the Institute's activities were related to the work of the Organization, it was difficult to determine whether it was a purely intergovernmental organization, because the decision did not provide any classification criteria. Хотя все делегации согласны с тем, что деятельность Института связана с работой Организации, представляется затруднительным определить, является ли он сугубо межправительственной организацией, поскольку в вышеупомянутом решении не содержится никаких классификационных критериев.
Abolition of the practice of child marriage through legislation alone is very difficult, as the practice is the result of some deep-rooted socio-economic factors and the attitude towards a girl child in a patriarchal society. Устранение практики заключения браков между детьми с помощью одного лишь законодательства представляется затруднительным, поскольку это явление вызвано глубоко укоренившимися социально-экономическими факторами и свойственным для патриархального общества отношением к детям женского пола.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
Others pointed out that this was a sensitive and technically difficult issue and expressed their reservations. Другие указали, что в этом вопросе нужен осторожный подход, отметили его техническую сложность и высказали свои оговорки.
Process issues had become increasingly difficult over the years and had now reached a point of "dangerous interference with the substance". На протяжении лет проблемы процедурного характера приобретают все большую сложность и в настоящее время достигли той точки, когда они "создают опасность для вопросов существа".
However, as they solve a large and difficult problem they include many powerful and complex facilities and have a correspondingly difficult learning curve. Поэтому это решение больших и сложных проблем, оно включает мощные комплексные возможности и имеет сопутствующую сложность для обучения.
With regard to corporal punishment, Germany pointed out the difficult line between disciplinary action and abuse, especially when the impact on children can be disastrous. Касаясь телесных наказаний, представитель Германии указал на сложность разграничения дисциплинарных мер и злоупотреблений, особенно когда они могут иметь пагубные последствия для детей.
Because of the challenging task ahead of those coastal States that intend to prepare a submission, my colleagues on the Commission have prepared presentations on several of the most important and difficult aspects of the work facing coastal States in this endeavour. Учитывая сложность задачи, стоящей перед теми прибрежными государствами, которые намереваются подготовить представление, мои коллеги в Комиссии разработали материалы по ряду наиболее важных и сложных аспектов работы, которую предстоит проделать в этом отношении прибрежным государствам.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
We know the very difficult circumstances in which the personnel of the international presence in Kosovo must function. Мы знаем, в каких тяжелых условиях приходится работать сотрудникам международных присутствий в Косово.
Since 1 May 2014, humanitarian organizations have significantly reduced their operations owing to the overall security situation, difficult relations with local authorities and difficult road access. С 1 мая 2014 году гуманитарные организации существенно сократили свои операции вследствие общей обстановки в плане безопасности, трудных отношений с местными властями и тяжелых дорожных условий.
Those who were thus made homeless sought shelter in abandoned buildings in other parts of the village, where they live under very difficult conditions, in some cases sharing their quarters with livestock. Лица, ставшие в результате этого бездомными, нашли приют в покинутых зданиях в других частях деревни, где они живут в очень тяжелых условиях, иногда в одних помещениях с домашним скотом.
From the very beginning of this "Operation Confession", confirmation was obtained that most deserters evaded military service because of difficult personal circumstances, including problems resulting from non-regulation conduct by others. Уже на начальном этапе операции "Явка с повинной" получили подтверждение предположения об уклонении большинства из указанных лиц от военной службы под влиянием тяжелых личных обстоятельств, в том числе связанных с неуставными действиями.
The list of jobs prohibited for women by reason of hazardous or difficult working conditions still existed and would continue to do so until the attitudes of women and society as a whole changed and women were ready to give up the benefits associated with their protected status. Список работ, запрещенных для женщин из-за опасных или тяжелых рабочих условий, по-прежнему существует и будет существовать до тех пор, пока не изменятся взгляды самих женщин и общества в целом и женщины не будут готовы отказаться от тех льгот, которые они получают, пользуясь защитой государства.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
Legal constraints governing the operations of these institutions have been difficult to overcome. Указанные учреждения с трудом преодолевают ограничения правового характера, действующие в отношении осуществляемых ими операций.
Money-laundering encompasses all financial activities that disguise money of illicit origin and is particularly difficult to measure as it is embedded into a system of licit finance where it is challenging to distinguish transactions originating from illicit activities. Отмывание денег охватывает все виды финансовой деятельности, в результате которых утаиваются незаконно приобретенные денежные средства, и с особенным трудом поддается анализу, поскольку оно осуществляется в рамках законной финансовой системы, в которой сложно выявлять случаи совершения незаконных операций.
It had become very difficult to conduct negotiations in an informal setting, since those who spoke only English and those who did not speak it had difficulty in understanding each other. Стало весьма затруднительным вести переговоры в неофициальной обстановке в условиях, когда представители, которые говорят только на английском языке, и представители, которые не говорят на нем, с трудом понимают друг друга.
I'm having a difficult time avoiding people telling me about the ending. Всё это время я с трудом избегаю людей, голосящих о том, чем всё завершилось.
My fifth and last point is that, knowing that hard-won development gains can be easily reversed and very difficult to regain, we must take urgent and concerted action to protect the most vulnerable. Мое пятое и последнее замечание касается того, что, зная, насколько легко можно лишиться достигнутых с большим трудом завоеваний в области развития и как трудно вновь обрести их, мы должны принять неотложные и согласованные шаги для защиты наиболее уязвимых.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
In the case of specific rate taxes on units of emissions or damage (Pigouvian taxes), it may be technically or practically difficult to measure and monitor physical quantities of pollution. В случае установления конкретной ставки налога на единицу выбросов или причиненного ущерба (пигувианские налоги) измерение и мониторинг физического объема загрязнения могут представлять техническую или практическую трудность.
In that respect, it was admitted that it was very difficult to tell the difference between political acts and legal acts in the absence of objective criteria. В этой связи была признана трудность проведения различия между политическими актами и юридическими актами ввиду отсутствия объективных критериев.
It was difficult to ensure that traditional authorities were fully engaged in enforcing laws adopted by the Government in accordance with Ghana's international commitments. Трудность заключается в том, чтобы заставить представителей традиционной власти принять участие в осуществлении законов, принятых центральными органами власти в соответствии с международными нормами.
Efficient project planning is inherently difficult in the Mission due to the myriad of impediments (security, environment, weather, supply chain etc.) that have an impact on engineering works on a daily basis. Эффективное планирование проектов представляет большую трудность в условиях работы Миссии по причине множества препятствий - в плане безопасности, окружающей среды, погоды, системы снабжения и т.д., - которые ежедневно оказывают влияние на проведение инженерно-технических работ.
He recognized that it was difficult to meet the disarmament commitments of the past while seeking to strengthen global security and stressed the need to improve the nuclear technology capable of ensuring public and environmental safety. Оратор признает трудность выполнения прошлых обязательств в области разоружения в связи с необходимостью укрепления глобальной безопасности и подчеркивает необходимость совершенствования ядерной технологии в целях обеспечения гражданской и экологической безопасности.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
Owing to the prevailing security situation, it remains difficult to investigate these allegations of human rights violations. Проведение расследований по этим сообщениям о нарушении прав человека по-прежнему затруднено из-за сложившейся ситуации в области безопасности.
As a result of the large number of SCCP congeners, analytical measurements are difficult. Ввиду большого числа однородных КЦХП проведение аналитических измерений затруднено.
He said that identifying the impact of the Fund's communication and advocacy efforts was difficult and expensive, but that that was also a priority. Он сказал, что определение воздействия усилий Фонда в области коммуникации и пропаганды было затруднено и связано с большими расходами, однако это также относится к числу приоритетов.
Due to its relation to winter wheat, it is very difficult to control. По причине суровых условий обитания гренландских китов, наблюдение за ними затруднено.
It seems preferable, nevertheless, to specify that the arbitrators may elect to consult with the parties, in order to avoid rendering the procedure for the constitution of the arbitral tribunal cumbersome in situations where such consultation would prove difficult. Тем не менее представляется предпочтительным указать, что арбитры могут, по своему выбору, проводить консультации со сторонами, с тем чтобы избежать превращения процедуры создания третейского суда в тех случаях, когда проведение таких консультаций затруднено, в весьма обременительное занятие.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
A further problem has been the difficult economic situation in the country attributable to political and military events. Второй проблемой является тяжелое экономическое положение в стране, обусловленное последствиями политических и военных событий.
This part of the world has inherited an extremely difficult legacy. Слишком тяжелое наследие досталось этой части света.
The lack of financial resources necessary for economic development is exacerbated by the debt crisis, which makes an already difficult situation much worse. Нехватка финансовых ресурсов, необходимых для экономического развития, усугубляется кризисом внешней задолженности, который резко осложняет и без того тяжелое положение.
"the continued failure of some Member States to fulfil their legal obligation to pay assessed contributions in full and on time places the Organization in a difficult financial situation". (A/49/1, para. 101) "ряд государств-членов по-прежнему не выполняют свое уставное обязательство полностью и своевременно уплачивать начисленные взносы, ставит Организацию в тяжелое финансовое положение". (А/49/1, пункт 101)
The Albanian Government, taking into consideration the difficult situation of the Roma community, trying to enhance the living standards of this community, is committed to the implementation of the national strategy "For the improvement of the living conditions of the Roma community" in 2003. Учитывая тяжелое положение меньшинства рома, албанское правительство стремится поднять уровень его жизни в рамках утвержденной в 2003 году Национальной стратегии улучшения условий жизни общины рома.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
Wait. Rose had a difficult first delivery. Подождите, у нее были тяжелые первые роды.
These are difficult times, and you know, that to pull through- Сейчас тяжелые времена, и ты знаешь, как справиться с этим...
Despite the difficult economic conditions confronting Cuba, a great effort has been made during this five-year period to increase the presence and participation of women in the organs of municipal, provincial and national Government. Несмотря на нынешние тяжелые экономические условия в стране, в этой пятилетке были предприняты огромные усилия для расширения представительства и участия женщин в органах управления на муниципальном, провинциальном и национальном уровнях.
At this event, the audience was reminded that, ultimately, the key to fighting climate change in difficult times would involve looking at all available fuel types and picking the right fuel for the right application. В ходе мероприятий участникам еще раз напомнили о том, что в конечном итоге противодействие изменению климата в тяжелые времена состоит в том, чтобы оценить все виды имеющегося в наличии топлива и выбрать наиболее подходящее для каждого конкретного случая.
In addition, the Secretariat had no means of compensating staff for difficult or hardship living conditions in special missions, since the Assembly had deferred its consideration of a proposal to include an element of hardship in the mission subsistence allowance. Кроме того, Секретариат не располагает возможностями для выплаты сотрудникам компенсации за трудные или тяжелые условия службы в специальных миссиях, поскольку Ассамблея отложила рассмотрение предложения о включении элемента тяжелых условий службы в суточные участников миссии.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
The system is therefore necessarily complex and difficult to characterize by assessing its conformity with any particular model. Поэтому, безусловно, систему сложно и трудно охарактеризовать через оценку степени ее соответствия какой-либо конкретной модели.
Ms. Daniel (Botswana) said that her delegation attached great importance to racism and related intolerance, the contemporary forms of which were complex and difficult to detect, understand and permanently eradicate. Г-жа Даниэль (Ботсвана) говорит, что ее делегация придает большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью, современные формы которых сложно и трудно обнаружить, понять и последовательно искоренять.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны.
The National Committee on the International Year established by the Deputy Prime Minister, Mr. Shakhrai, was working to implement a programme on indigenous issues which were often complex and difficult to resolve. Национальный комитет по Международному году, созданный заместителем Председателя правительства г-ном Шахраем, ведет работу по осуществлению программы решения проблем коренных народов, которые зачастую сложно и трудно решать.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
Working these considerations into a consistent climate framework has proved a difficult task. Оформление этих соображений в форме соответствующего документа, касающегося изменения климата, - задача не из легких.
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
Social integration is a difficult objective to attain. Достижение социальной интеграции - задача не из легких.
I know this has been a difficult day, but try not to think about it. Понимаю, день выдался не из легких, но постарайтесь об этом не думать.
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought. Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
Although it is a complex and difficult matter, we must work together energetically to perfect such a mechanism. Хотя процесс решения этого вопроса носит сложный и трудный характер, мы должны приложить совместные энергичные усилия для совершенствования такого механизма.
It is true - and I agree with my distinguished colleague from Canada - that the negotiation of this treaty will be complex and difficult. Совершенно справедливо - и тут я согласен с моим уважаемым канадским коллегой, - что переговоры по этому договору будут носить сложный и трудный характер.
The establishment of a regional energy market and its integration into the internal European energy market is a complex and difficult process, known as the Athens Process. Создание регионального энергетического рынка и его интегрирование во внутриевропейский энергетический рынок - сложный и трудный процесс, известный под названием Афинского процесса.
While there is no doubt that proceedings in the International Criminal Court, as in the International Tribunal, will be complex and difficult, it is imperative that justice be accomplished in as efficient manner as possible. Хотя нет сомнений в том, что разбирательства в МУС, как и в Международном трибунале, будут носить сложный и трудный характер, очень важно, чтобы правосудие отправлялось максимально эффективным образом.
The hike is difficult, go mainly range of West Tatras, you need warm clothes, raincoat, good turistic shoes. Этот поход сложный и трудный, ведет в основном по гребеням Западных Татр, поэтому необходимо взять с собой теплую одежду, дождевик и удобную обувь для гор.
Больше примеров...