Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
They may have thought that it is going to be a very difficult process. По их мнению, это будет весьма трудный процесс.
However, the Norwegian housing market has recently experienced a difficult period of falling house prices and other problems, and as a result many house-building cooperatives have also been placed in a difficult position. Однако за последнее время на рынке жилья в Норвегии отмечался трудный период, характеризовавшийся падением цен на жилье и существованием других проблем, в результате чего многие кооперативы по строительству жилья также оказались в сложном положении.
Finally, it is understood that the establishment and practical application of a new democratic and non-discriminatory political, economic and social framework is a difficult and lengthy process. И наконец, Комитет осознает, что создание и обеспечение практического функционирования новой демократической и недискриминационной политической, экономической и социальной системы - это трудный и длительный процесс.
The road ahead for the parties is extremely arduous and complex, and the obstacles to be overcome are many and difficult. Сторонам предстоит пройти крайне трудный и сложный путь и преодолеть многочисленные и серьезные препятствия.
I'm at a difficult age. У меня трудный возраст.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
The first is the difficult and often worsening circumstances of and in many developing countries. Первой такой чертой является сложный характер, а нередко и ухудшение условий во многих развивающихся странах.
The CHAIRMAN, speaking as Country Rapporteur, said that he had been struck by the range and depth of the legislative changes that had taken place in Yemen in recent years, notwithstanding the difficult international political context. Председатель, выступая в качестве Докладчика по стране, говорит, что он был поражен размахом и глубиной законодательных изменений, которые произошли в последние годы в Йемене, несмотря на сложный международный контекст.
The policy of comparable worth raises the difficult issue of defining a job's value, which relies mostly on modified job evaluation systems as the basic tool of implementation. Политика сопоставимой ценности затрагивает сложный вопрос об определении ценности труда на основе, главным образом, систем оценки видоизмененного труда в качестве главного инструмента осуществления.
Moreover, the sometimes complicated nature of the Guide was explained by the fact that its purpose was to settle complex problems that had not been resolved in articles 19 to 23 of the 1969 Vienna Convention and on which practice was sometimes difficult to grasp. Кроме того, подчас сложный характер Руководства объясняется тем, что оно предназначено регулировать разрешение непростых проблем, которое не всегда вытекает из статей 1923 Венской конвенции 1969 года, и практику в отношении которых иногда трудно уловить.
After that date, the country underwent an extremely difficult transition that culminated on 26 October 2000, when the first President of the second Republic, Mr. Laurent Gbagbo, was sworn in before an assemblage of national personalities and international observers. С этой даты страна вступила в исключительно сложный переходный этап, который должен был завершиться 26 октября 2000 года, когда первый президент второй, полностью обновленной Республики Лоран Гбагбо принял присягу в присутствии многочисленных видных национальных деятелей и международных наблюдателей.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
We've got a difficult journey ahead of us. У нас за плечами остался тяжёлый маршрут.
He's a difficult man, but he couldn't kill anyone. Человек он тяжёлый, но убить никого не мог.
The difficult answer is, we did it to ourselves. Тяжёлый ответ - мы виноваты сами.
Chuha, it's difficult and unthankful labor Нет, Чуха, это тяжёлый, неблагодарный труд.
I know this is a difficult time for you, Consul... but be assured we'll get your daughter back. Я знаю, что это тяжёлый удар для вас, консул.
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
The total lack of infrastructure in south Sudan, together with heavy rains, creates difficult problems. Полное отсутствие инфраструктуры на юге Судана, а также проливные дожди создают большие трудности.
Other individuals with A-T have difficulty with taking deep breaths and may have an ineffective cough, making it difficult to clear oral and bronchial secretions. Другие люди с АТ имеют трудности с глубоким вдохом и могут иметь неэффективный кашель, который не позволяет очистить оральные и бронхиальные секреции.
One challenge is to improve the quality of the reports, which have ranged from highly detailed and comprehensive, to lacking required information or being difficult to read. одна из задач заключается в том, чтобы повысить качество докладов, некоторые из которых являются весьма подробными и всеобъемлющими, а другие не содержат достаточного объема информации либо вызывают трудности при ознакомлении с ними.
"Extraordinarily difficult living conditions" include consideration of inadequate housing, lack of cultural and recreational facilities, geographic isolation, inadequate transport facilities, and lack of food and consumer services. Под "чрезмерно тяжелыми условиями жизни" понимают жилищные трудности, нехватку культурных объектов и мест отдыха, географическую изоляцию, недостатки транспортной системы, а также дефицит продовольственных товаров и потребительских услуг.
The application of Article 214 of the Code of Administrative Offences, which prohibited the advocacy of racism in the mass media, was also running into difficulties, because finding the proper balance between allowing freedom of speech and banning racial discrimination was proving to be very difficult. Применение статьи 214 Кодекса об административных правонарушениях, запрещающей пропаганду расизма в средствах массовой информации, также наталкивается на трудности, поскольку очень непросто найти правильный баланс между свободой слова и запретом расовой дискриминации.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
The goal of this tour was to raise positive mood of Ukrainians in the difficult period of war in Donbass. Целью тура было объявлено поднятие позитивного настроя украинцев в непростой период войны в Донбассе.
Although remittances are increasingly important to many economies accurate measurement of remittances remains difficult. Несмотря на то, что значение переводов для многих стран постоянно растет, их точное измерение остается очень непростой задачей.
My Government is fully aware of the challenges that arise in initiating intrinsically complex judicial proceedings and acknowledges that the creation of the Court's own jurisprudence is, by definition, a difficult task. Наше правительство полностью осознает, какого рода проблемы возникают на начальном этапе сложных по своей сути судебных разбирательств, и признает, что создание собственной судебной практики Суда, по определению, является весьма непростой задачей.
This has been going on for a long time, especially since the introduction of the Curriculum Guidelines of 1974, and is a difficult task, involving organizational difficulties, questions of differentiation and high costs; Эта работа, которая ведется уже давно и которая активизировалась после принятия в 1974 году Руководящих принципов разработки учебных программ, является непростой задачей и связана с организационными проблемами, вопросами дифференциации и высокими расходами;
To undertake strategic intelligence in a developed-country context is a difficult endeavour, which becomes even more challenging in a developing-country context, since this activity requires important financial and human resources and specific capabilities to do it. Ведение стратегической информационной работы является непростой задачей даже в условиях развитых стран, не говоря о странах развивающихся, поскольку для осуществления этой деятельности требуются серьезные финансовые, кадровые и специальные ресурсы.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
Unemployment stands at about 85 per cent, and it is not surprising that many ex-combatants find reintegration difficult. Показатель безработицы составляет около 85 процентов, и поэтому неудивительно, что многие экс-комбатанты сталкиваются с трудностями в их реинтеграции.
The estimates produced by the two organisations showed significant differences and efforts to reconcile the differences were difficult and in some cases not possible. Оценки, полученные этими двумя организациями, существенно расходились, и их согласование было сопряжено с определенными трудностями, а в некоторых случаях оказывалось невозможным.
It was a matter of concern that, even with the proposed increases, the Centre would find it very difficult in the years ahead to fulfil the vitally important tasks which Member States had entrusted to it. Не может не вызывать обеспокоенности и то, что даже с учетом предлагаемого увеличения объема ресурсов Центр и в последующие годы будет сталкиваться с серьезными трудностями при реализации жизненно важных задач, поставленных перед ним государствами-членами.
The Committee, while welcoming measures taken for the integration of migrant children, remains concerned about the difficult integration of certain migrant children. Приветствуя меры, принимаемые в целях интеграции детей-мигрантов, Комитет по-прежнему обеспокоен трудностями, связанными с интеграцией некоторых детей-мигрантов.
Those farmers, for example, who have been able to produce fodder in the humid regions have managed, but those who have not been able to feed their livestock properly are having an extremely difficult time. Если часть сельскохозяйственных тружеников, например, жители районов с влажным климатом, сумели запастись кормами и справляются с создавшейся ситуацией, то те, у кого нет достаточных запасов, чтобы прокормить скот, сталкиваются с серьезнейшими трудностями.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
It has been a long and difficult journey. Это был долгий и нелегкий путь.
Detective Lassiter. I understand you've been going through a difficult divorce. Детектив Ласситер, я так понимаю, вы проходите через нелегкий процесс развода.
In the context of competitive land uses, many solutions involving difficult choices will be reachable only through open and inclusive negotiation and discussion. В условиях взаимоисключающих способов использования земли многие решения, предполагающие нелегкий выбор, могут быть найдены лишь путем открытых переговоров и обсуждений с участием всех заинтересованных сторон.
We believe that at the critical moment when the destiny of the Conference was decided, States were bold enough to embark on the difficult course of achieving the compromise and well-thought-out solutions which were the key to the Conference's success. Мы считаем, что в критический момент, когда решалась судьба Конференции, все государства нашли в себе мужество встать на нелегкий путь достижения компромиссных, умеренных решений, что и обеспечило ее успешный исход.
It was also essential for the police to receive training in how to receive, and support, women who were courageous enough to embark on such a difficult course of action. Необходимо также, чтобы сотрудников полиции учили принимать и поддерживать женщин, которые отваживаются на столь нелегкий шаг.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
The Committee was informed that it is very difficult to predict the course of the exchange rates. Комитет информировали о том, что представляется очень затруднительным предсказать, как будет вести себя обменный курс.
It was therefore difficult to achieve universal implementation of that instrument, which was the principal tool of international strategic disarmament and vertical and horizontal non-proliferation. В этой связи представляется затруднительным достичь цели всеобщего осуществления этого документа, который является главным инструментом международного стратегического разоружения и вертикального и горизонтального нераспространения.
They found it difficult to do so, however, for the same reasons that such a formula has hitherto been elusive to the Secretariat. Однако, по их мнению, проведение такой оценки представляется затруднительным делом по аналогичным причинам, заключающимся в том, что до настоящего времени Секретариату не удавалось применить такую формулу.
The North Koreans attempted to keep the Americans hidden during the day and move them at night, but attacks by American forces made this difficult. Северокорейцы держали американцев днём скрытно, а ночью хотели переправить их, но атаки со стороны американских сил сделали этот план затруднительным.
Some representatives urged great caution in considering campaign production, as, in particular, establishing the optimum quantity required for a 2009 production campaign would be very difficult and complicated international arrangements would have to be put in place to facilitate such production. Некоторые представители настоятельно призвали проявлять серьезную осмотрительность при рассмотрении вопроса о планово-периодическом производстве, поскольку, в частности, установление оптимального объема, требуемого для планово-периодического производства в 2009 году, будет весьма затруднительным, а для облегчения такого производства будет необходимо принять сложные международные договоренности.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
But everything that makes it amazing is harsh and unforgiving and difficult. Но все, что делает его удивительным, - это жесткость, неумолимость и сложность.
The complexities of each economic and political landscape make isolating media advocacy's contribution difficult; policy battles can take years and include contributions from various stakeholders. Сложность каждой отдельной экономической и политической системы осложняет изолированную пропагандистскую работу в СМИ; политические баталии ведутся годами и требуют участия разных заинтересованных сторон.
No matter how difficult, it is important to find opportunities to expand humanitarian space, increase access and reduce the likelihood of attacks on humanitarian actors. Несмотря на сложность этой задачи, необходимо изыскать возможности для расширения гуманитарного пространства в целях улучшения доступа и уменьшения вероятности нападений на субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью.
The classes were difficult, with professors constantly stressing how hard the movie business was. Трудность изучавшихся дисциплин усугублялась профессорами, неустанно подчёркивавшими сложность кинобизнеса.
Today, peacekeeping operations have become complex and multidimensional, since the Security Council now has before it issues that reflect difficult conflicts, developing from conflict management itself through the establishment of a climate of confidence to peace-building after a conflict. Сегодня операции по поддержанию мира стали сложными и многоаспектными, поскольку Совету Безопасности приходится сейчас заниматься вопросами, отражающими всю сложность современных конфликтов и охватывающими самые различные аспекты, от создания климата доверия до непосредственного урегулирования самого конфликта и постконфликтного миростроительства.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
The people of Afghanistan continue to live under difficult humanitarian conditions. Народ Афганистана по-прежнему живет в тяжелых гуманитарных условиях.
Usually women work in these difficult conditions and environments without any formal insurance or retirement benefits. Обычно женщины трудятся в тяжелых условиях, без какой-либо официальной страховки или пенсионных льгот.
In urban areas, women worked in difficult conditions and their incomes did not provide them with a decent standard of living. В городских районах женщины работают в тяжелых условиях, а их доходы не обеспечивают им достойного уровня жизни.
In reply to a question by the CHAIRMAN, Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) explained that "bateyes" was a Dominican term which referred to the shanty towns in which many Haitian workers lived, in extremely difficult conditions. Отвечая на вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (докладчик по стране) поясняет, что слово "батейес" в Доминиканской Республике означает трущобы, где в крайне тяжелых условиях проживает множество гаитянских рабочих.
We commend humanitarian personnel for carrying out their heavy responsibilities under conditions that are often extremely difficult, and we are concerned about the deterioration in ensuring their safety and security. Мы выражаем признательность персоналу гуманитарных организаций, выполняющему свои сложные обязанности порой в исключительно тяжелых условиях, и одновременно с этим выражаем обеспокоенность в связи с ухудшившимся положением в плане обеспечения его охраны и безопасности.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
In the limestone and volcanic terrains of small island developing States, groundwater may only be available in fracture systems that are difficult to exploit and whose reliability is difficult to assess. В известняковых и вулканических отложениях в малых островных развивающихся государствах грунтовые воды могут находиться только в разломных системах, которые с трудом поддаются разведке и устойчивость которых трудно оценить.
The Advisory Committee points out that the estimate for information materials and services under subprogramme 1, Promotional services, is obscure and difficult to ascertain in the document. Консультативный комитет отмечает, что данные о смете расходов на информационные материалы и услуги в рамках подпрограммы 1 ("Пропагандистская деятельность") представлены нечетко и с трудом поддаются определению на основе документа.
It sells risk transfer, risk finance and asset management - all of which are difficult to evaluate, and consequently the client's decision is built upon trust. Она продает услуги по переводу риска, финансированию риска и управлению активами, а все эти услуги с трудом поддаются оценке, поэтому решение клиентов строится на доверии.
On the issue of child participation, Dr. Goonesekere stated that this was a difficult area to interpret and plan for, and that there must be overall balance. Коснувшись вопроса об участии детей, д-р Гунесекере сказала, что эта область с трудом поддается толкованию и планированию и что здесь необходимо соблюдать общий баланс.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia noted that the term "sufficient means" is difficult to define, in view of differing national standards and living conditions and when, in particular, viewed in relation to the costs of maintaining a defence at an international tribunal. Международный трибунал по бывшей Югославии отметил, что термин «достаточные средства» с трудом поддается определению с учетом различий в национальных стандартах и условиях жизни, особенно если его рассматривать в связи с расходами на оплату должности защитника в международном трибунале.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
Cuba noted it was difficult to apply the UPR's general focus to Somalia. Куба отметила трудность применения к Сомали того подхода, который, как правило, используется при проведении УПО.
It was difficult to ensure that traditional authorities were fully engaged in enforcing laws adopted by the Government in accordance with Ghana's international commitments. Трудность заключается в том, чтобы заставить представителей традиционной власти принять участие в осуществлении законов, принятых центральными органами власти в соответствии с международными нормами.
The Government would therefore take all necessary steps to ensure that all acts of racial discrimination were declared punishable offences, despite the fact that it was sometimes difficult to criminalize such acts. Поэтому правительство будет стараться принять необходимые меры для признания всех актов, связанных с расовой дискриминацией, наказуемыми преступлениями, несмотря на трудность их квалификации в некоторых случаях.
A key analytical challenge comes from the fact that countries are sometimes the target of both unilateral and multilateral sanctions, making the distinction of impacts difficult to assess. Основная трудность при анализе кроется в том, что страны иногда становятся объектами как односторонних, так и многосторонних санкций, что затрудняет проведение различия между разными видами воздействия.
In countries where the quality norm towards housing for married or cohabiting couples is high, difficult access to high-quality housing for young people might lead to the postponement of cohabitation or marriage. В странах с высокими стандартами жилья для проживающих в браке или совместно в парах трудность доступа к высококачественному жилью для молодых людей может приводить к отсрочке решения о совместном проживании или заключении брака.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
This will make it difficult, if not impossible, for the domestic private sector to finance the budget deficit indefinitely. Неограниченное финансирование бюджетного дефицита частным сектором будет затруднено, если вообще будет возможным.
Measurement of the non-observed economy is made difficult from the statistical viewpoint because of a number of problems related mainly to the shortage of primary information. ЗЗ. Измерение ненаблюдаемой экономики со статистической точки зрения затруднено целым рядом проблем, обусловленных в основном недостатком первичной информации.
Without adequate housing, employment is difficult to secure and maintain, health is threatened, education is impeded, and violence against women is more easily perpetrated. Без надлежащего жилья трудно гарантировать и сохранять занятость, здоровье находится под угрозой, образование затруднено и легче совершать насильственные действия в отношении женщин.
If every application that used digital signatures needed to fulfil the strict requirements of a general-purpose identity certificate, then the technology would be very difficult and expensive to use. Если при каждом виде применения подписей в цифровой форме будет необходимо выполнять строгие требования общецелевого сертификата личности, то использование такой технологии будет весьма затруднено и будет связано с большими затратами.
While investigations into these allegations remain difficult owing to the prevailing security situation, the Human Rights Office has been able to corroborate claims through contacts with key ministries, local authorities and a country-wide civil society network. Хотя проведение расследований по этим материалам по-прежнему затруднено из-за сложившейся ситуации в области безопасности, Отделение по правам человека смогло подтвердить некоторые утверждения через контакты с ключевыми министерствами, местными властями и общенациональной сетью организаций гражданского общества.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
At this difficult time, with you in the Security Division... they will become as efficient as the Homicide Division. В наше тяжелое время твой политический отдел... будет работать так же эффективно, как и отдел убийств.
During these difficult and painful times, I would like to wish you every success in guiding the work of the Council during this tumultuous month. В это сложное и тяжелое время я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в руководстве работой Совета в течение данного бурного месяца.
The Committee takes note of the difficult economic and social situation of Sri Lanka, particularly due to the adverse effects of structural adjustment measures and the ongoing civil armed conflict in the North and East regions of the country which drains national resources. Комитет принимает к сведению тяжелое социально-экономическое положение Шри-Ланки, причиной которого являются, в частности, негативные последствия мер по структурной перестройке и продолжающийся гражданский вооруженный конфликт в северных и восточных районах страны, который истощает национальные ресурсы.
This, together with the absence of a political agreement on the return of refugees, constitutes a deterrent for persons wishing to exercise their right of return and aggravates the already difficult situation of those who have already returned to the Gali area. Это в сочетании с отсутствием политической договоренности о возвращении беженцев является сдерживающим фактором для лиц, желающих осуществить свое право на возвращение, и усугубляет и без того тяжелое положение тех, кто уже вернулся в Гальский район.
In line with the recommendations made to the Government by national or international institutions pointing to the difficult situation faced by "travellers", France is endeavouring to provide better protection to "travellers". В соответствии с рекомендациями, которые были сформулированы для правительства международными и национальными организациями, отметившими тяжелое положение "тревеллеров", Франция прилагает усилия для обеспечения более эффективной защиты "тревеллеров".
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
These are very difficult memories, and this is... very dangerous answers. Тяжелые воспоминания, и... очень опасные ответы.
Despite difficult security conditions, the people of Afghanistan, with the support of the United Nations and the international community, were able to express their democratic wishes and to elect a legitimate Government with a popular mandate for peace and development. Несмотря на тяжелые условия в плане безопасности, народ Афганистана при поддержке Организации Объединенных Наций и международного сообщества смог осуществить свое демократическое волеизъявление и избрать законное правительство, наделенное полученным от населения мандатом на обеспечение мира и развития.
The study of 11953 children who dropped out of schools reveals some reasons such as difficult living conditions, lack of wish to study, switch to job employment, as well as no specific reason. Исследование 11953 детей, отсеявшихся из школы, выявило некоторые причины отсева, такие как тяжелые условия жизни, отсутствие желания учиться, переход на работу, а также уход из школы без определенных причин.
The difficult working conditions of the courts are reflected in the small salaries received by judges in comparison to those of ministers and members of "Parliament", and the lack of access to laws and codes. Тяжелые условия работы в судах проявляются и в низкой заработной плате судей по сравнению с заработной платой министров и членов "парламента", а также в отсутствии доступа к законам и кодексам.
He said that despite the difficult times, the Government had ended fiscal year 2003 with no mass layoffs of government workers, and no dreaded payless pay days. Он заявил, что, несмотря на тяжелые времена, правительство закончило бюджетно-финансовый 2003 год, не прибегая к массовым увольнениям государственных служащих, и трудящиеся не опасались, что в день зарплаты они не получат ничего.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты.
Ms. Daniel (Botswana) said that her delegation attached great importance to racism and related intolerance, the contemporary forms of which were complex and difficult to detect, understand and permanently eradicate. Г-жа Даниэль (Ботсвана) говорит, что ее делегация придает большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью, современные формы которых сложно и трудно обнаружить, понять и последовательно искоренять.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны.
The National Committee on the International Year established by the Deputy Prime Minister, Mr. Shakhrai, was working to implement a programme on indigenous issues which were often complex and difficult to resolve. Национальный комитет по Международному году, созданный заместителем Председателя правительства г-ном Шахраем, ведет работу по осуществлению программы решения проблем коренных народов, которые зачастую сложно и трудно решать.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
I imagine it was a difficult decision. Полагаю, решение было не из легких.
Social integration is a difficult objective to attain. Достижение социальной интеграции - задача не из легких.
It was a difficult day for you, I'm sure. Денек у вас был не из легких.
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought. Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
The reality of practicing emergency medicine in a country such as Georgia, which is characterized by mountainous areas, small cities, and rural villages, is quite difficult. Оказывать неотложную медицинскую помощь в такой стране, как Грузия с ее гористой местностью и множеством небольших городов и поселков, разбросанных на обширной территории, задача не из легких.
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
We still have a complicated and difficult road to travel in order to establish the kind of public administration that my people deserve. Нам по-прежнему предстоит пройти сложный и трудный путь, чтобы создать такую систему государственного управления, которую заслуживает наш народ.
In institution-building for democratization, the task of coordination among international actors is substantially more complex and difficult than in the electoral field. При организационном строительстве в целях демократизации задача координации деятельности международных действующих лиц носит существенно более сложный и трудный характер, чем в области проведения выборов.
Although it is a complex and difficult matter, we must work together energetically to perfect such a mechanism. Хотя процесс решения этого вопроса носит сложный и трудный характер, мы должны приложить совместные энергичные усилия для совершенствования такого механизма.
As the Secretary-General stated in his most recent report on the work of the Organization, the United Nations - indeed, the world - has had a very difficult and challenging year. Как заявил Генеральный секретарь в своем последнем докладе о работе Организации, Организация Объединенных Наций - да и весь мир - действительно, пережили чрезвычайно сложный и трудный год.
Mr. Saidov (Uzbekistan) observed that redressing the gender imbalance in public institutions was a complex and difficult process, but that the Government was committed to improving both the human rights situation in general and the gender balance step by step. Г-н Саидов (Узбекистан) отмечает, что устранение гендерных диспропорций в составе государственных учреждений - это сложный и трудный процесс, но правительство привержено цели постепенного улучшения положения в области прав человека в целом и обеспечения гендерного баланса.
Больше примеров...