| We are facing a difficult situation; we need to be realistic but we also need political will. | Мы переживаем трудный момент, и нам требуется реализм, но нам требуется и политическая воля. |
| We all know that the Conference is going through a difficult period, during which its minor congenital defects have been compounded for some time by suspicion, squabbling and game-playing from another age. | Как все мы знаем, Конференция переживает трудный этап, на котором ее мелкие прирожденные дефекты с некоторых пор стали усугубляться подозрениями, раздорами и интригами, унаследованными от прошлого. |
| The debate concerning the concept of "international crime" for example, had entered a difficult phase, and he wondered whether there was not a risk of forgetting the basic concept of what the codification process was intended to achieve. | Например, дебаты относительно концепции "международного преступления" вступили в самый трудный этап, и оратор задает вопрос, не возникает ли опасность забыть об основной концепции того, для чего предназначен в конечном счете процесс кодификации. |
| Difficult choices must therefore be made with respect to land-use planning, and public awareness of the potential consequences of decisions taken in that regard was critical. | Вследствие этого подчас приходится делать весьма трудный выбор при планировании землепользования, при этом критически важную роль играет информирование общественности о возможных последствиях принимаемых в этой области решений. |
| The early 1980s saw the country facing a difficult period of structural adjustment caused by declining demand for its traditional products, deteriorating economic performance, and neglected structural reform. | В начале 1980-х Бельгия вступила в трудный период перестройки, вызванный упадком спроса на традиционную продукцию, ухудшавшим экономическую производительность, и пренебрежением структурной реформой. |
| He's a difficult man, not easy to be friendly with. | Он сложный человек, с ним непросто поддерживать дружеские отношения. |
| It is indeed a most challenging and difficult process to undertake. | Это действительно очень сложный и трудный процесс. |
| The country was undergoing a complex and difficult transitional period, and in Rakhine state the Government had had to deal with casualties and post-conflict devastation. | Страна проходит через сложный и трудный переходный период, а в штате Ракхайн правительству пришлось столкнуться с людскими потерями и постконфликтной разрухой. |
| But his father, you know, he's a very difficult old man, and getting worse by the day - we dined there a little while ago... | Но его отец, вы знаете, очень сложный старик, и становится хуже день ото дня... мы обедали у них недавно... |
| In his concluding remarks, the Chairperson-Rapporteur noted that the issues addressed during the course of the two sessions of the intergovernmental working group were difficult and complex. | В своих заключительных замечаниях Председатель-докладчик отметил, что вопросы, рассматривавшиеся в ходе двух сессий межправительственной рабочей группы, носят сложный и комплексный характер. |
| Chuha, it's difficult and unthankful labor | Нет, Чуха, это тяжёлый, неблагодарный труд. |
| Look, you've just come through A difficult divorce; | Смотрите, у вас сейчас тяжёлый развод; |
| Really, really difficult day. | Просто очень, очень тяжёлый день. |
| She was going through a difficult stage? | У неё был тяжёлый период? |
| Unfortunately this means that Nightwolf, while being a solid punisher character, has a difficult time inflicting heavy damage on opponents. | К сожалению это означает, что Ночной Волк, хотя и является умелым усмирителем, бывает сложно нанести тяжёлый урон оппонентам». |
| Despite these endeavours, Mali is finding it difficult to fulfil its human rights obligations. | Несмотря на эти усилия, Мали испытывала трудности с выполнением ее обязательств в области прав человека. |
| Knowing how difficult it is for developed countries to change direction, we hope those difficulties are caused by bureaucratic reasons and not by a deliberate resistance to such transfers. | Зная о том, как сложно развитым странам изменить свой курс, мы надеемся, что эти трудности вызваны бюрократическими препятствиями, а не умышленным сопротивлением выполнению обязательств. |
| Mr. Thornberry shared the view of the Special Rapporteur that although it was difficult to define the notion of multiculturalism, the existence of a multicultural reality could not be denied. | Г-н ТОРНБЕРРИ разделяет идею Специального докладчика в отношении трудности определения понятия многообразия культур, однако невозможно отрицать существования многокультурной реальности. |
| I can imagine the celebrations in Gibraltar Town, where, now that the British naval base has closed and Spain is being difficult at the border, financial services are crucial for employment. | Могу представить себе торжество в городе Гибралтар, где, ввиду текущего закрытия британской военно-морской базы и испытывающей в настоящее время трудности соседней Испании, финансовые услуги имеют решающее значение для трудоустройства. |
| It was in use for only a few months before being replaced by a modified design that replaced the lower leaves with numerals of value, motivated by the French-speaking population who found it difficult to read the textual denomination on the original design. | Данный выпуск был в обращении лишь несколько месяцев, после чего его сменили марки исправленного рисунка, в котором изображение кленовых листьев в нижних углах было заменено на цифры номинала по причине того, что франкоговорящее население испытывало трудности с прочтением текстового обозначения номинала на первоначально выпущенных почтовых марках. |
| This was a difficult endeavour in a multifaceted and multicultural country such as China. | Эта работа оказалась непростой в условиях такой многоликой страны с большим разнообразием культур, как Китай. |
| From Afghanistan to the Sudan and from Burundi to Liberia and the Democratic Republic of the Congo, building and maintaining peace is a difficult task. | От Афганистана до Судана и от Бурунди до Либерии и Демократической Республики Конго, - везде обеспечение и поддержание мира является непростой задачей. |
| Leaving that house must have been very difficult. | Оставить тот дом было, наверное, непростой задачей. |
| On the other hand, even though the shortcomings of the existing legal regime are widely recognized, it has been very difficult to discuss the option of negotiating a new treaty. | С другой стороны, даже несмотря на широкое признание недостатков существующего правового режима, обсуждение возможности переговоров по новому договору оказалось очень непростой задачей. |
| To undertake strategic intelligence in a developed-country context is a difficult endeavour, which becomes even more challenging in a developing-country context, since this activity requires important financial and human resources and specific capabilities to do it. | Ведение стратегической информационной работы является непростой задачей даже в условиях развитых стран, не говоря о странах развивающихся, поскольку для осуществления этой деятельности требуются серьезные финансовые, кадровые и специальные ресурсы. |
| However in practice adoption of such a course of action is costly and difficult. | Однако на практике подобные процедуры обходятся дорого и связаны с трудностями. |
| Harmonizing crash performance requirements has proven to be a difficult task in the past. | В прошлом согласование требований к эксплуатационным показателям в случае столкновения была сопряжена со значительными трудностями. |
| It was decided to establish an additional zone as the central zone (Baidoa) was difficult to administer because of communications, transportation and security constraints. | Решение о создании дополнительного зонального отделения было принято в связи с трудностями в плане осуществления управления в центральном зональном отделении (Байдоа), которые явились следствием проблем с обеспечением связи, транспорта и безопасности. |
| These are difficult to prepare for, since demand, and often supply, are unpredictable. | Прогнозирование сопряжено со значительными трудностями, в связи с чем особое значение приобретает совместное планирование. |
| Consumers can interpret consumption advisories in various ways; accurate communication of an advisory can be especially difficult when there are linguistic or cultural differences between the risk manager and the affected population (99). | Потребители могут по-разному воспринимать рекомендации в отношении употребления в пищу рыбы; точная передача рекомендации может быть связана с особенными трудностями при наличии языковых или культурных различий между специалистом по снижению риска и затрагиваемой группой населения (99). |
| Cooperation and coordination with other mechanisms was a difficult question, due to the complex structure of Government. | Сотрудничество и координация действий с другими механизмами - это нелегкий вопрос ввиду сложной структуры правительства. |
| The liberalization process is a policy process; and, like all such processes, it involves difficult choices between desirable outcomes and trade-offs between objectives. | Процесс либерализации - это процесс политический; и, как все такие процессы, он предполагает нелегкий выбор между желательными результатами и компромиссы при определении целей. |
| I would also like to express my gratitude to the Presidents who have preceded you in this difficult post and have demonstrated notable devotion to the tasks of the Conference. | Я хотел бы также выразить признательность председателям, которые занимали этот нелегкий пост до Вас и которые продемонстрировали глубокую приверженность целям Конференции. |
| While we know that the path ahead is a difficult one, we are determined to forge on with a view towards reaching our MDG commitments. | И хотя мы знаем, что нам предстоит нелегкий путь, мы преисполнены решимости продолжать двигаться вперед в целях выполнения наших обязательств в области ЦРДТ. |
| Once again, Member States faced a difficult choice. | Государствам-членам снова приходится делать нелегкий выбор. |
| The expenditure on primary health care is difficult to express as a percentage of GNP if the WHO definition is taken into consideration. | Представляется затруднительным выразить сумму расходов на первоочередные цели в области охраны здоровья в виде процентов от ВНП с учетом определения ВОЗ. |
| While it was essential to ensure such protection, it would seem difficult to do so in cases where witnesses testified publicly. | Хотя крайне важно обеспечивать такую защиту, представляется затруднительным сделать это в случаях, когда свидетели дали показания публично. |
| Better use should be made of the current EPR Web Site , particularly since the principal target group of the EPRs consists of both official persons and civil society within countries-in-transition who could find it difficult to purchase the reports. | Следует более активно использовать нынешний ШёЬ-сайт ОРЭД , особенно в свете того, что главной аудиторией ОРЭД являются официальные лица и гражданское общество переходных стран, которым приобретение этих докладов может оказаться затруднительным. |
| However, there were also urgent political, economic and social needs to be addressed in other areas and it was often difficult to achieve national consensus on reforms that would primarily benefit women. | При этом необходимо также решать безотлагательные политические, экономические и социальные вопросы в других областях, ибо достижение национального консенсуса в отношении реформ, осуществляемых в первую очередь в интересах женщин, представляется затруднительным. |
| And, third, IP rules increase the costs of adopting new technologies and make it difficult or costly for domestic producers to undertake reverse engineering and imitation through access to technology that is covered by patent or copyright protection. | И, в-третьих, нормы в области ИС увеличивают расходы на внедрение новых технологий и делают для отечественных производителей затруднительным или дорогостоящим реверсивное конструирование и имитацию на основе доступа к технологии, которая защищается патентами или авторскими правами. |
| In the face of difficult budget decisions, the Canadian government has continued to recognize its responsibility for developing the Mobile Servicing System, which will provide external Space Station robotics. | Несмотря на сложность решения бюджетных проблем, правительство Канады по-прежнему признает свою ответственность за создание подвижной обслуживающей системы, которая обеспечит внешний робототехнический комплекс космической станции. |
| The absence of a list of international crimes made it difficult but not impossible to determine the consequences of State crimes. | Отсутствие перечня международных преступлений обусловливает сложность, но не невозможность определения последствий преступлений государств. |
| ACC acknowledged the difficult circumstances of the country and this effort, agreed on priorities for next steps and welcomed the Secretary-General's decision that the Deputy Secretary-General would steer further development of the initiative. | АКК признал тяжелое положение страны и сложность этой работы, принял решение по приоритетам на последующие этапы и приветствовал решение Генерального секретаря возложить на заместителя Генерального секретаря дальнейшую работу над этой инициативой. |
| This is why it is so difficult to describe (as if it were the only difficulty! | Отсюда и сложность описания (и если бы только описания! |
| It is also an opportunity for us to reiterate once again our full support for Mr. Sergio Vieira de Mello for the effective manner in which he has been carrying out work that, only a short time ago, seemed difficult to imagine. | Мы хотим также воспользоваться возможностью и вновь воздать должное гну Сержиу Виейре ди Меллу за эффективное осуществление работы, масштабы и сложность которой еще совсем недавно было трудно даже представить себе. |
| KFOR deserves great credit for its efforts to provide a secure environment under extremely difficult conditions. | СДК заслуживают высокой оценки за их усилия по обеспечению безопасной обстановки в крайне тяжелых условиях. |
| The independent expert raised reports on alleged human rights abuses by the troops, which led to a discussion on the extremely difficult circumstances and severe restrictions under which the troops have to serve in Somalia. | Независимый эксперт сослался на сообщения о предполагаемых нарушениях войсками прав человека, вследствие чего возникла дискуссия о крайне тяжелых условиях и жестких ограничениях, при которых войскам приходится служить в Сомали. |
| Algeria was emerging from a painful decade that had had major consequences for the Algerian people. In that extremely difficult context, the country had had to initiate a process of national unity and reform of the legal system to bolster freedoms and democracy. | Министр напомнил о том, что последнее десятилетие в Алжире было сложным и имело далеко идущие последствия для алжирского народа и что в этих исключительно тяжелых условиях Алжир смог инициировать процесс, направленный на достижение национального единства и совершенствование правовой базы в целях упрочения свобод и демократии. |
| The real solution was to promote development and reduce the economic disparities between developed countries and developing countries, particularly in Africa, so that emigration became a choice rather than the result of difficult economic and social conditions. | Реальным решением являются поощрение развития и сокращение экономических диспропорций между развитыми и развивающимися странами, особенно в Африке, с тем чтобы эмиграция стала выбором, а не следствием тяжелых экономических и социальных условий. |
| We fought under very difficult conditions. | Мы сражались в крайне тяжелых условиях |
| Errors in the grid data are difficult to find and correct. | Ошибки в сеточных данных с трудом поддаются обнаружению и исправлению. |
| "The end of the cold war has made much of world politics unfamiliar, messy and difficult to assess". | "Окончание"холодной войны" во многом превратило международную политику в нечто незнакомое, запутанное и с трудом поддающееся оценке". |
| Furthermore, young people who are trying to protect themselves from possible HIV/AIDS infection are having a difficult time getting access to information, counselling, screening and treatment. | Кроме того, молодые люди, пытающиеся защитить себя от возможного заражения ВИЧ/СПИДом, могут лишь с большим трудом получить доступ к информации, консультациям, обследованию и лечению. |
| This number will decrease by one after December 2004 when one State Party completes the withdrawal from service of an ATB mine which is difficult to detect. | Это количество уменьшится на единицу после декабря 2004 года, когда одно государство-участник завершит снятие с вооружения мины ATB, которая с трудом поддается обнаружению. |
| The forest in Neora Valley has such luxurious growth that even sunlight finds it difficult to touch the ground. | Леса Неора Вэлли имеет такой богатый растительный покров, что солнечные лучи с трудом достают до земли. |
| Lastly, he noted that the "Young Patriots" and other armed youths were difficult to control. | В заключение он отметил трудность осуществления контроля над «Молодыми патриотами» и другими вооруженными молодежными формированиями. |
| What's difficult - Reality isn't. | В чём трудность - На самом деле нет. |
| The topic of unilateral acts of States, although difficult and controversial, was a suitable one for codification and progressive development. | Несмотря на свою трудность и противоречивость, тема односторонних актов государств может служить объектом деятельности по кодификации и прогрессивному развитию. |
| A number of countries mentioned that it was difficult and/or unrealistic to measure "awareness". | Ряд стран отметили трудность и/или нереальность количественной оценки "осведомленности". |
| He wished to draw attention to both the strong and the weak points in the articles, difficult though that would be, given the inevitable high degree of subjectivity involved. | Он хотел бы привлечь внимание как к сильным, так и к слабым сторонам статей, осознавая всю трудность этой задачи с учетом неизбежно высокой степени субъективности. |
| The key item management reporting system has been difficult to promote as a management tool because of the proliferation of several other tools available to managers. | Внедрение Системы отчетности по ключевым показателям управленческой деятельности в качестве инструмента управления было затруднено ввиду распространения среди руководителей нескольких других таких инструментов. |
| However, she also noted with regret the information that implementation of the latter in the private sector was difficult because of the conditions of the law, requiring a minimum membership of 100 Qatari nationals. | Вместе с тем она выразила также сожаление по поводу информации о том, что осуществление последнего права в частном секторе затруднено в связи с устанавливаемым законом условием наличия в таких объединениях как минимум 100 граждан Катара. |
| In addition, the implementation of the initial releases of IMIS was difficult owing to a lack of understanding that the system was designed as a tool to assist the implementation of change, rather than to be the solution to management's problems. | Помимо этого, внедрение первых очередей ИМИС было затруднено вследствие непонимания того, что система призвана служить не средством для решения проблем администрации, а инструментом для содействия преобразованиям. |
| The authorities' assessment of whether corporate data constitute commercial and industrial secrets which must be protected, and the balancing in each case of the private interest in confidentiality and the conflicting public interest in disclosure can lead to difficult decisions in individual cases. | В отдельных случаях принятие решений может быть затруднено, поскольку органам власти необходимо определять, представляют ли корпоративные данные коммерческий или промышленный секрет, подлежащий защите, а также находить баланс между заинтересованностью частной стороны в сохранении конфиденциальности и заинтересованностью общественности в раскрытии информации. |
| Assad knows that the election of a president who bolsters Lebanon's sovereignty and independence would make Syria's return difficult - and Assad, as even his allies privately admit, wants nothing less. | Ассад прекрасно понимает, что в случае избрания президента в Ливане, который будет поддерживать независимость страны, возвращение Сирии будет значительно затруднено - Ассад, как это в тайне подтверждают даже его союзники, не согласится на меньшее. |
| The situation has become particularly difficult in rural areas. | Особенно тяжелое положение сложилось в сельских регионах. |
| Nicaragua stated that it was necessary to take into account the difficult situation in which Syria found itself. | Никарагуа заявила, что необходимо учитывать тяжелое положение, в котором оказалась Сирия. |
| The report makes clear that the failure of Member States to pay assessed contributions in full and on time places the Organization in a difficult financial situation, deprives it of a sound financial base and makes effective management extremely difficult. | В докладе разъясняется, что невыплата государствами-членами начисленных взносов полностью и своевременно ставит Организацию в тяжелое финансовое положение, лишает ее крепкой финансовой основы и делает чрезвычайно трудным эффективное управление. |
| Meanwhile, according to Dr Kenneth Lyen there are at least seven diseases that links between mental disorders and a genius, although it is still difficult condition was diagnosed. | Между тем, по словам д-р Кеннет Lyen Есть по крайней мере семь заболеваний, что связь между психическими расстройствами, и гений, хотя он по-прежнему тяжелое положение был поставлен диагноз. |
| In view of the State's difficult financial situation, the Ministry of Labour and Social Policy is seeking in conjunction with the local social protection agencies new forms of financing which would ensure additional resources for the maintenance of disabled children. | Учитывая тяжелое экономическое положение государства, Министерство труда и социальной политики Украины совместно с местными органами социальной защиты населения стремятся находить новые формы хозяйствования, которые обеспечивали бы поступление дополнительных средств на содержание детей-инвалидов. |
| At the same time, political crisis is impeding the government's pursuit of difficult reforms. | Одновременно с этим, политический кризис мешает стремлению правительства провести тяжелые реформы. |
| Well, we all know Victoria has a difficult time keeping secrets. | Ну, все знают что у Виктории тяжелые времена сохранять секреты |
| Indigenous women, in particular in Colombia, are playing a crucial role in maintaining the peace and the strength of their communities despite the difficult and violent environment in which they live. | Женщины из числа коренных народов, в частности в Колумбии, играют важнейшую роль в поддержании мира и жизнеспособности своих общин, несмотря на тяжелые условия и обстановку насилия, в которых они живут. |
| The community medical nurse has the following main attributions: medical activity through community prevention activity health status surveillance, especially in the areas not covered by physicians, in areas with difficult access because of geographic conditions or hard working conditions. | Общинная медсестра выполняет следующие главные обязанности: - профилактические мероприятия; - отслеживание состояния здоровья населения, особенно в районах, где не работают врачи, в труднодоступных районах или в районах, где тяжелые условия труда. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani, recalling that Malaysia had had a difficult history owing to successive colonizations, stressed the significance of article 7 of the Convention. | Г-жа Бельмихуб-Зердани, напоминая о том, что Малайзия пережила тяжелые времена, связанные с последовательными колонизациями, подчеркивает значение статьи 7 Конвенции. |
| Assessing learning and socialization is both complex and difficult. | Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно. |
| The system is therefore necessarily complex and difficult to characterize by assessing its conformity with any particular model. | Поэтому, безусловно, систему сложно и трудно охарактеризовать через оценку степени ее соответствия какой-либо конкретной модели. |
| The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. | Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты. |
| Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. | Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды. |
| They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. | Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида. |
| Working these considerations into a consistent climate framework has proved a difficult task. | Оформление этих соображений в форме соответствующего документа, касающегося изменения климата, - задача не из легких. |
| I imagine it was a difficult decision. | Полагаю, решение было не из легких. |
| I know this has been a difficult day, but try not to think about it. | Понимаю, день выдался не из легких, но постарайтесь об этом не думать. |
| The Division knew that it still had some way to go in that respect, but the task was not easy and it was difficult to formulate indicators properly tailored to procurement activities. | Отдел закупок понимает, что ему предстоит еще немало сделать в этой области, но следует признать, что эта задача не из легких и что очень трудно разрабатывать систему показателей, в полной мере применимых к закупочной деятельности. |
| It was very difficult actually, putting these people in the machine, because they were in such bad shape. | Следует отметить, что проведение томографии этих испытуемых - занятие не из легких, слишком уж в плачевном состоянии они находятся. |
| Removing refugee camps from border areas is often complex and difficult to achieve. | Часто деятельность по ликвидации лагерей беженцев в приграничных районах носит сложный и трудный характер. |
| We still have a complicated and difficult road to travel in order to establish the kind of public administration that my people deserve. | Нам по-прежнему предстоит пройти сложный и трудный путь, чтобы создать такую систему государственного управления, которую заслуживает наш народ. |
| The complex and difficult process of identifying reductions is well under way. | Сложный и трудный процесс выявления областей сокращения расходов идет полным ходом. |
| Although it is a complex and difficult matter, we must work together energetically to perfect such a mechanism. | Хотя процесс решения этого вопроса носит сложный и трудный характер, мы должны приложить совместные энергичные усилия для совершенствования такого механизма. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) observed that redressing the gender imbalance in public institutions was a complex and difficult process, but that the Government was committed to improving both the human rights situation in general and the gender balance step by step. | Г-н Саидов (Узбекистан) отмечает, что устранение гендерных диспропорций в составе государственных учреждений - это сложный и трудный процесс, но правительство привержено цели постепенного улучшения положения в области прав человека в целом и обеспечения гендерного баланса. |