Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
It's been a difficult year, and you've stood by me. Это был трудный год, но ты была рядом.
The fourth WTO Ministerial Conference comes at a difficult time when many countries have experienced economic stagnation and slowdown. Проведение четвертой Конференции министров ВТО пришлось на трудный период стагнации и замедления экономического роста во многих странах.
The Committee takes note that Colombia is going through a difficult economic period that adversely affects the situation of children. Комитет принимает к сведению тот факт, что Колумбия переживает трудный экономический период, который отрицательно сказывается на положении детей.
In this connection, the high cost of materials for cultural programmes and artistic creation, difficult access to new informatics and communication technologies and the difficulty of academic and scientific exchanges at all levels are major aspects of the negative impact of the embargo on the Cuban population. В этом смысле высокая стоимость материалов для индустрии культуры и творчества, а также трудный доступ к новым информационным и коммуникационным технологиям, трудности в связи с проведением научных и учебных обменов на всех уровнях являются важными аспектами негативного влияния эмбарго на народ Кубы.
JOR-EL: You made a difficult choice. Ты сделал трудный выбор.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
In his view, Kanak culture was going through a difficult transition because of the clash with European values and economic inequality. По его мнению, канакская культура переживает сложный переходный период из-за столкновения с европейскими ценностями и экономическим неравенством.
Well, you and your husband were having a difficult time, according to just about everyone we talked to. У вас с мужем был сложный период в жизни, так говорят все, с кем мы общались.
Due to the difficult nature of this problem and the divergence of views on it, we consider that this is the most reasonable and practical approach. Учитывая сложный характер этой проблемы и разнообразие взглядов по ней, мы считаем, что этот подход будет наиболее обоснованным и практичным.
AND OF COURSE, WE HAVE THIS RATHER DIFFICULT CLIMB... (crashing) И, конечно, есть еще довольно сложный подъём...
Of course, the complex and sensitive nature of international security makes it difficult to make progress in arms control, non-proliferation and disarmament. Разумеется, комплексный и сложный характер международной безопасности затрудняет прогресс в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
That was a difficult period in American history. Это был тяжёлый период в истории Америки.
Chuha, it's difficult and unthankful labor Нет, Чуха, это тяжёлый, неблагодарный труд.
She was going through a difficult stage? У неё был тяжёлый период?
This is difficult because I know it's been a very challenging day for Cadet Stansbury. Это трудно, потому что я знаю, у кадета Стэнсбери был тяжёлый день.
Unfortunately this means that Nightwolf, while being a solid punisher character, has a difficult time inflicting heavy damage on opponents. К сожалению это означает, что Ночной Волк, хотя и является умелым усмирителем, бывает сложно нанести тяжёлый урон оппонентам».
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
In some cases, it has even proved difficult to accommodate the requests of non-governmental organization representatives to take the floor. В некоторых случаях возникли даже трудности с удовлетворением просьб желавших выступить представителей неправительственных организаций.
Joint stands and mutual support for addressing particularly difficult situations of internal displacement that pose a challenge to international cooperation were contemplated as a potentially effective means of overcoming these obstacles. Было указано, что выработка совместных позиций и взаимная поддержка в решении наиболее сложных проблем перемещенных внутри страны лиц, которые представляют трудности в контексте международного сотрудничества, являются потенциально эффективным путем преодоления имеющихся препятствий.
A generalization of the available information and experiences does not suggest that the Convention as such is difficult to apply in practice, but many examples show that difficulties arise unless clear routines or practices or rules are prepared for its application. Обобщение имеющейся информации и опыта показывает, что Конвенцию как таковую применять на практике нетрудно, но, как свидетельствуют многочисленные примеры, при отсутствии четкого порядка, практических механизмов или правил ее применения возникают трудности.
Challenges faced in resourcing United Nations field medical facilities, particularly United Nations dispensaries, should be addressed with dispatch, considering the services that they are expected to deliver in difficult, and often isolated, circumstances. Следует в ускоренном порядке преодолеть трудности, возникающие в связи с обеспечением полевых медицинских учреждений Организации Объединенных Наций, в частности амбулаторных пунктов Организации Объединенных Наций, необходимыми ресурсами, учитывая характер услуг, которые они должны оказывать в нелегких условиях и зачастую в труднодоступных районах.
The success of the Mission will depend on its overcoming many challenges, including poor physical infrastructure, difficult supply routes, long lead times for the procurement of goods and services and the criticality of deployment in tandem with EUFOR. Успех Миссии будет зависеть от того, удастся ли преодолеть многочисленные трудности, включая недостаточный уровень развития материальной инфраструктуры, сложные дорожные условия на маршрутах доставки грузов, задержки с реализацией заказов на закупки товаров и услуг и важность развертывания Миссии параллельно с СЕС.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
Clearly, many developing countries and the regions with the highest urban growth will face a difficult situation requiring major efforts by all concerned. Очевидно, что многие развивающиеся страны и регионы с высокими темпами урбанизации встанут перед непростой проблемой, решение которой потребует серьезных усилий от всех соответствующих сторон.
There was a need for continued efforts to identify viable alternatives for those critical uses of methyl bromide which were still proving difficult to phase out. Необходимо непрерывно прилагать усилия к тому, чтобы подыскать приемлемые альтернативы для основных видов применения бромистого метила, поэтапный отказ от применения которого до сих пор является непростой задачей.
Reaching consensus among the World Trade Organization's 145 members, where one dissent can cause utter disarray, was difficult even before the world's governments divided into pro- and anti-American camps. Так, достигнуть согласия между 145 странами-членами Всемирной Торговой Организации, где одно единственное несогласие может вызвать полный хаос, было непростой задачей еще до того, как правительства стран мира разделились на сторонников и противников американской политики.
She noted that a thorough analysis of the de jure and de facto situation of people of African descent is a difficult task due to the diversity of the group, as well as its needs and expectations. Она отметила, что проведение тщательного анализа юридического и фактического положения лиц африканского происхождения является непростой задачей ввиду разнородности состава этой группы, ее потребностей и чаяний.
All too often, where planning is divorced from considerations of implementation and the laying down of monitoring and evaluation standards, it becomes difficult to carry out monitoring and evaluation activities. В подавляющем большинстве случаев, когда планирование осуществляется без учета реалий исполнения и в отсутствие стандартов мониторинга и оценки, проведение мероприятий по мониторингу и оценке становится непростой задачей.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
Basing actions solely on an assessment of the manifestations is difficult and often inadequate to achieve sustained improvements. Принятие мер только на основе результатов оценки ее проявлений сопряжено с трудностями, и во многих случаях этого недостаточно для достижения устойчивых результатов.
It acknowledged that it would be very difficult to make a review without strong guidelines, i.e. "shall". Он признал, что проведение обзора без четких руководящих принципов будет сопряжено со значительными трудностями.
In the first place, regions that underwent adjustment in the 1980s found it particularly difficult to reverse the resulting sharp drop in the share of investment, which in some countries had dipped to below the levels needed to replace depreciated capital. Прежде всего регионы, осуществлявшие структурные корректировки в 1980х годах, столкнулись с особыми трудностями в деле обращения вспять возникшей в результате этого тенденции резкого падения доли инвестиций, которая в некоторых странах сократилась до уровней ниже необходимых для замены амортизированного капитала.
Women's access to economic resources is difficult to assess in a society in which women's participation in the formal labour force has been very low. Оценка положения дел с доступом женщин к экономическим ресурсам в обществе, в котором доля женщин в составе формальной рабочей силы является весьма низкой, связана с трудностями.
His delegation firmly believed that efforts under way in the country would soon bear fruit and hoped that it would be feasible, through participation by the people and respect for democracy, to better the existence of children living under very difficult circumstances. Делегация Бразилии убеждена, что усилия страны принесут плоды, и надеется, что благодаря участию общественности и при условии соблюдения принципов демократии окажется возможным улучшить положение детей, столкнувшихся с огромными трудностями.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
It has been a long and difficult journey. Это был долгий и нелегкий путь.
The liberalization process is a policy process; and, like all such processes, it involves difficult choices between desirable outcomes and trade-offs between objectives. Процесс либерализации - это процесс политический; и, как все такие процессы, он предполагает нелегкий выбор между желательными результатами и компромиссы при определении целей.
We believe that at the critical moment when the destiny of the Conference was decided, States were bold enough to embark on the difficult course of achieving the compromise and well-thought-out solutions which were the key to the Conference's success. Мы считаем, что в критический момент, когда решалась судьба Конференции, все государства нашли в себе мужество встать на нелегкий путь достижения компромиссных, умеренных решений, что и обеспечило ее успешный исход.
The spectre of a nuclear accident makes it difficult to fathom whether the liable party would adequately recompense the damage. В связи с угрозой ядерной аварии встает нелегкий вопрос о том, сможет ли отвечающая сторона в достаточной мере возместить ущерб.
It was also essential for the police to receive training in how to receive, and support, women who were courageous enough to embark on such a difficult course of action. Необходимо также, чтобы сотрудников полиции учили принимать и поддерживать женщин, которые отваживаются на столь нелегкий шаг.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
It seemed difficult to deny the status of source of international law to such unilateral acts. Отрицать за такими односторонними актами характер источника международного права представляется затруднительным.
Abolition of the practice of child marriage through legislation alone is very difficult, as the practice is the result of some deep-rooted socio-economic factors and the attitude towards a girl child in a patriarchal society. Устранение практики заключения браков между детьми с помощью одного лишь законодательства представляется затруднительным, поскольку это явление вызвано глубоко укоренившимися социально-экономическими факторами и свойственным для патриархального общества отношением к детям женского пола.
The agencies noted that a "binding institutional framework", as called for in benchmark 3, might prove difficult to implement in practice, and questioned the ability of CEB to bring about agreement on one. Учреждения отметили, что внедрение «обязательной институциональной основы», предусмотренной контрольным параметром 3, может оказаться затруднительным на практике, и усомнились в способности КСР договориться о такой основе.
It had become very difficult to conduct negotiations in an informal setting, since those who spoke only English and those who did not speak it had difficulty in understanding each other. Стало весьма затруднительным вести переговоры в неофициальной обстановке в условиях, когда представители, которые говорят только на английском языке, и представители, которые не говорят на нем, с трудом понимают друг друга.
In parallel ATA interface signals with 5 volt amplitude are used, and providing such power on an output of the chips consuming less power became difficult. В параллельном интерфейсе АТА используются сигналы амплитудой 5 вольт, а обеспечить такое напряжение на выходе микросхем, питающихся от меньшего напряжения, стало затруднительным.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
Furthermore, article 63 of the Constitution, while relatively difficult to interpret, appeared to state that domestic legislation prevailed over international instruments where a conflict arose. Кроме того, статья 63 Конституции, несмотря на сложность ее толкования, по-видимому, предусматривает, что внутреннее законодательство имеет приоритет над международными договорами в случае коллизии между их положениями.
With regard to corporal punishment, Germany pointed out the difficult line between disciplinary action and abuse, especially when the impact on children can be disastrous. Касаясь телесных наказаний, представитель Германии указал на сложность разграничения дисциплинарных мер и злоупотреблений, особенно когда они могут иметь пагубные последствия для детей.
Regarding subparagraph 4, we recognize that disqualification of judges who are nationals of the complainant State or who are from a State of which an accused is a national is a difficult question. Что касается подпункта 4, то мы признаем сложность вопроса об отводе судей, состоящих в гражданстве государства, обратившегося с заявлением, или состоящих в одном гражданстве с обвиняемым.
All of these problems are so difficult to resolve because they have been festering for so long. Сложность решения всех этих проблем вызвана тем, что они слишком долго назревали.
One of the main conclusions of the reports had been that no matter how difficult or complex the problem might be, it was imperative that the international community should take concerted and decisive action to solve a problem that affected the whole world. Один из основных выводов, сделанных в докладе, заключается в том, что, несмотря на сложность и запутанность данной проблемы, международное сообщество должно совместно и решительно принять меры для решения этой проблемы мирового масштаба.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
UNSMIS witnessed shortages of medical supplies at hospitals and difficult conditions at internally displaced persons camps, including a lack of food and basic services. Сотрудники МООННС свидетельствуют о нехватке предметов медицинского снабжения в больницах и тяжелых условиях жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, включая отсутствие продовольствия и элементарных услуг.
Living conditions are difficult, especially for widows, older women and the many children, who often live in an intolerably precarious state, suffering from disease, malnutrition and the cold. Условия жизни населения тяжелые, особенно для вдов, пожилых женщин и детей, число которых велико и которые зачастую живут в невыносимо тяжелых условиях, страдая от болезней, недоедания и голода.
Recognizing the work being done by the Lebanese authorities in a difficult environment, I note that limited progress has been achieved in this regard, particularly in the area of crime scene investigations and cooperation between law enforcement agencies. Отдавая должное работе, осуществляемой ливанскими властями в тяжелых условиях, необходимо заметить, что в этом плане был достигнут незначительный прогресс, в частности, в том, что касается расследований на месте преступления и сотрудничества между правоохранительными органами.
WG noted that the number of instances of resort to pre-trial detention remained high and that the lack of effective control by the judiciary over the detention process often led to prolonged detention on remand in difficult conditions. РГ отметила, что практика содержания под стражей до судебного разбирательства по-прежнему используется довольно широко и что из-за отсутствия действенного контроля судебных органов над процессом содержания под стражей подозреваемые нередко содержатся в заключении длительное время и в тяжелых условиях.
Women employed in farming are allowed maternity leave as follows: (a) For normal births, 140 calendar days; (b) For difficult births, 156 calendar days; (c) Birth of two or more children: 180 calendar days. Женщинам, работающим в сельскохозяйственном производстве, отпуска по беременности и родам предоставляются следующей продолжительности: а) при нормальных родах - 140 календарных дней; Ь) при тяжелых родах - 156 календарных дней; с) при рождении двух и более детей - 180 календарных дней.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
Due to their unique geographical location, those States found it extremely difficult to get access to world transport routes. В силу своего уникального географического положения эти страны с большим трудом получают доступ к международным транспортным путям.
Most collective bargaining parties would say that their agreements were not discriminatory, but indirect discrimination did persist and was difficult to identify and address. Большинство участников коллективных трудовых соглашений будут утверждать, что их соглашения не являются дискриминационными, однако косвенная дискриминация по-прежнему сохраняется и с трудом поддается выявлению и устранению.
Since such individuals and groups arrive from places scattered around the world, and often from countries in transition or in turmoil, they are perceived as being difficult to control and impervious to integration. Поскольку такие лица и группы лиц приезжают из различных регионов мира и зачастую из стран, находящихся на переходном этапе или в состоянии брожения, считается, что они с трудом поддаются контролю и не способны к интеграции.
The nature of the work of the Secretariat, which comprises normative, substantive and support functions, makes the formulation of logical frameworks difficult since the work is not easy to quantify or measure Характер работы Секретариата, которая включает нормотворческие, основные и вспомогательные функции, затрудняет создание механизмов логистического обеспечения ввиду того, что данная работа с трудом поддается количественной оценке и измерению
In particular, we think that its recommendations should be the subject of a level-headed and thorough examination bearing in mind the complexity of its proposals as well as their possible ramifications, which may include profound consequences that are difficult to predict. Прежде всего мы считаем, что необходимо спокойно и внимательно изучить содержащиеся в нем рекомендации, помня о комплексном характере этих предложений, а также их возможных системных эффектах, которые могут иметь с трудом предсказуемые последствия.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
This may become particularly difficult when developing countries are involved, since they lack capacity, operate on short-term plans, and have fragile economies. Это может представлять особую трудность для развивающихся стран, поскольку они не располагают достаточными возможностями, оперируют краткосрочными планами и имеют уязвимую экономику.
It demonstrates that, notwithstanding the crisis that beset the country for more than a decade and made it difficult at all times to combine freedom with security, the republican State continued to function normally. В докладе приводятся доказательства того, что, несмотря на продолжавшийся более десятилетия кризис, когда существовала совершенно определенная трудность сочетать свободу и безопасность, республиканское государство продолжало свое нормальное функционирование.
The difficulty for competition authorities is that the latter case is often difficult to establish. Трудность для органов, занимающихся вопросами конкуренции, заключается в том, что выявить попытки установления контроля зачастую весьма сложно.
A key analytical challenge comes from the fact that countries are sometimes the target of both unilateral and multilateral sanctions, making the distinction of impacts difficult to assess. Основная трудность при анализе кроется в том, что страны иногда становятся объектами как односторонних, так и многосторонних санкций, что затрудняет проведение различия между разными видами воздействия.
For example, while it may be relatively simple to measure pollution from a single emitting source, such as a factory effluent pipe or smokestack, it is obviously quite difficult to measure pollution when there are many sources - automobile exhaust pipes, for example. Например, если измерение объема загрязнения из одного источника выброса, например, из заводской сточной или дымовой трубы, может быть сравнительно простым делом, то измерение объема загрязнения из множества источников, например, из выхлопных труб автомобилей, очевидно, представляет немалую трудность.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
As such instances were virtually never reported, any investigation was very difficult. Поскольку об этих фактах практически никогда не сообщается, проведение их расследования весьма затруднено.
However, exact impacts of climate change on migration and development are difficult to predict because of the wide variation in estimates of global numbers of people that could potentially be affected, and because of terminological differences. Вместе с тем точное прогнозирование воздействия изменения климата на миграцию и развитие затруднено вследствие большого разброса в оценках числа людей во всем мире, которые потенциально могут быть затронуты, а также вследствие различий в терминологии.
In connection with procurement within the Department for Development Support and Management Services, the Board noted that requisitioning units make very little use of the knowledge and expertise of the procurement unit, for example, in setting realistic lead times for difficult types of planned procurement. В связи с вопросами закупок в Департаменте по поддержке развития и управленческому обслуживанию Комиссия отметила, что подразделения-заказчики в очень незначительной степени используют знания и опыт сотрудников службы закупок, например при определении реальных сроков выполнения заказов в тех случаях, когда планирование различных видов поставок затруднено.
The difficult economic situation has made it hard to apply the provisions of the law on State support for the (financial) operation of national-cultural autonomous entities. В силу сложившейся сложной экономической ситуации затруднено исполнение положений закона о государственной поддержке (финансовой) деятельности национально-культурных автономий.
The contribution of women is often the factor that determines whether smallholdings remain viable in difficult areas, and it must therefore be recognized. В зонах, где ведение сельского хозяйства затруднено, роль женщин в поддержании мелких хозяйств зачастую бывает решающей, а поэтому должна получать и соответствующее признание.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
The difficult situation faced by Croatian Serbs is further aggravated by the region's deep economic stagnation. Тяжелое положение хорватских сербов усугубляется глубоким экономическим кризисом в регионе.
This was achieved in spite of a difficult situation seeing Malta cope with disproportionately large arrivals of irregular migrants and asylum-seekers between 2002 and 2009. Этот прогресс был достигнут, несмотря на тяжелое положение, которое сложилось на Мальте в связи с непропорционально большим притоком нелегальных мигрантов и лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, в период между 2002 и 2009 годами.
The legacy of the recent past is a difficult one: the geopolitical landscape has been transformed, new social and economic structures need to be built. Недавнее прошлое оставило тяжелое наследие: изменение геополитической картины привело к возникновению необходимости в создании новых социально-экономических структур.
Listen, I know this is a difficult time, you're probably still recovering, and your face is... (chuckles) just a mess, but I need to speak to your son Greg... Слушайте, я знаю, что у вас сейчас тяжелое время и, возможно, вы ещё выздоравливаете, и ваше лицо... просто месиво, но мне нужно поговорить с вашим сыном, Грегом...
Multilateralism is experiencing a difficult test. Многосторонность проходит через тяжелое испытание.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
These are women in very difficult situations, suffering problems such as violence, family break-up, homelessness, heavy debts, difficult pregnancy, difficult social situations, etc. Это женщины, попавшие в различные тяжелые ситуации, связанные с проблемами насилия, распада семьи, проблемами жилья, большой денежной задолженности, тяжело протекающей беременности, социальной неустроенности и т.д.
They're difficult days, Duncan. Это тяжелые дни, Дункан.
During the difficult years of crisis, the cheapness of the tickets not only enabled the theatre to hold on to its traditional public but also attracted a large new audience, especially among the young. Доступность билетов на спектакли в тяжелые годы кризиса не только сохранила традиционно своего зрителя, но и привлекла большое число новых зрителей, и особенно молодежи.
Difficult times, which we will face head-on. Нас ждут тяжелые времена.
Takes note of the difficult situation in which migrant workers, especially women and children, are living and of the need for them to be provided with protection with a view to ensuring their fullest human development and participation in the life of their community; принимает к сведению тяжелые условия жизни трудящихся-мигрантов, особенно женщин и детей, и необходимость предоставления им защиты в целях обеспечения их всестороннего развития и участия в жизни общества;
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
Assessing learning and socialization is both complex and difficult. Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно.
The system is therefore necessarily complex and difficult to characterize by assessing its conformity with any particular model. Поэтому, безусловно, систему сложно и трудно охарактеризовать через оценку степени ее соответствия какой-либо конкретной модели.
Ms. Daniel (Botswana) said that her delegation attached great importance to racism and related intolerance, the contemporary forms of which were complex and difficult to detect, understand and permanently eradicate. Г-жа Даниэль (Ботсвана) говорит, что ее делегация придает большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью, современные формы которых сложно и трудно обнаружить, понять и последовательно искоренять.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
Working these considerations into a consistent climate framework has proved a difficult task. Оформление этих соображений в форме соответствующего документа, касающегося изменения климата, - задача не из легких.
Dr. Shepherd is still studying the scans, looking for a way to operate, but it looks like a difficult case. Сэм - доктор Шепард все еще изучает снимки ищет способ оперировать, но, похоже, случай не из легких ясно
It was very difficult actually, putting these people in the machine, because they were in such bad shape. Следует отметить, что проведение томографии этих испытуемых - занятие не из легких, слишком уж в плачевном состоянии они находятся.
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought. Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
The reality of practicing emergency medicine in a country such as Georgia, which is characterized by mountainous areas, small cities, and rural villages, is quite difficult. Оказывать неотложную медицинскую помощь в такой стране, как Грузия с ее гористой местностью и множеством небольших городов и поселков, разбросанных на обширной территории, задача не из легких.
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
We still have a complicated and difficult road to travel in order to establish the kind of public administration that my people deserve. Нам по-прежнему предстоит пройти сложный и трудный путь, чтобы создать такую систему государственного управления, которую заслуживает наш народ.
The country was undergoing a complex and difficult transitional period, and in Rakhine state the Government had had to deal with casualties and post-conflict devastation. Страна проходит через сложный и трудный переходный период, а в штате Ракхайн правительству пришлось столкнуться с людскими потерями и постконфликтной разрухой.
The Commission recognizes the complexity and the difficult nature of the task facing developing countries and it notes in this context the efforts they have undertaken to promote accelerated economic growth and sustainable development in the face of an unfavourable external environment. Комиссия признает сложный и трудный характер задачи, стоящей перед развивающимися странами, и отмечает в этом контексте осуществленные ими усилия по содействию ускоренному экономическому росту и устойчивому развитию на фоне неблагоприятного внешнего окружения.
This threw light on the ponderous and difficult process leading up to the adoption of the Statute of the International Criminal Court, which Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, termed a veritable leap forward. Эта лекция позволила осветить сложный и трудный процесс, приведший к принятию Статута Международного уголовного суда, который Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан назвал «подлинно гигантским шагом».
The hike is difficult, go mainly range of West Tatras, you need warm clothes, raincoat, good turistic shoes. Этот поход сложный и трудный, ведет в основном по гребеням Западных Татр, поэтому необходимо взять с собой теплую одежду, дождевик и удобную обувь для гор.
Больше примеров...