Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
The world economy has been going through a difficult period since 1990. З. Начиная с 1990 года мировая экономика переживает трудный период.
We realize that this is a difficult process and that we must be patient. Мы понимаем, что это трудный процесс и что мы должны проявлять терпение.
This is a difficult and lengthy process that is, unfortunately, proceeding slowly. Это трудный и длительный процесс, который, к сожалению, развивается медленно.
The Court was the outcome of a long and difficult process that had begun in 1946 with the establishment of the Nuremberg and Tokyo tribunals. Учреждение Суда венчает длительный и трудный процесс, начавшийся в 1946 году с создания Нюрнбергского и Токийского трибуналов.
May future generations look back and say that they inherited a better world because, at this critical moment, at this difficult moment, we did not shrink from our responsibilities. Пусть будущие поколения, оглядываясь назад, скажут, что они унаследовали лучший мир, ибо в этот решающий период, в этот трудный момент мы не уклонились от выполнения своих обязательств.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
He's a difficult man, not easy to be friendly with. Он сложный человек, с ним непросто поддерживать дружеские отношения.
We must now enhance what we have been doing and must learn to create prevention mechanisms; that will be a complex and difficult process. Сегодня нам нужно закрепить достигнутые результаты и научиться создавать механизмы предотвращения; это - сложный и трудный процесс.
It was also highlighted that a difficult question in cross-border consumer redress related to the determination of the appropriate forum, and the legal consequences attached thereto. Подчеркивалось также, что сложный вопрос удовлетворения трансграничных исков потребителей связан с определением соответствующего форума и с правовыми последствиями этого.
To invest so much collecting and processing the data, but to then stint on creating and disseminating outputs which maximise its utility, would be a very difficult decision to defend, even in times of economic difficulty. Правильность решения о том, чтобы инвестировать столь значительные средства в сбор и обработку данных и сэкономить на подготовке и распространении материалов переписи, которые повышают ее полезность, будет весьма сложно обосновать даже в экономически сложный период.
It is a difficult subject. Это очень сложный вопрос.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
That was a difficult period in American history. Это был тяжёлый период в истории Америки.
I realize this has been a very difficult evening for you. Я понимаю, у тебя был тяжёлый вечер.
Takanoyama had a difficult start to his makuuchi career, losing his first five matches and then only winning the sixth when his opponent inadvertently stepped out of the ring first (isamiashi). Таканояма встретил тяжёлый старт в карьере макуути, первые пять матчей проиграл, а затем выиграл шестой, когда его соперник неосторожно заступил за край дохё (isamiashi).
It's a difficult age. У неё тяжёлый возраст.
It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport. Это очень тяжёлый, трудный спорт, и я что-то не припомню много улыбок во время занятий этим спортом.
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
The difficult economic situation in that country, however serious, did not justify ongoing human rights violations. Несмотря на всю серьезность экономического положения в этой стране и соответствующие трудности, это не оправдывает продолжающиеся там нарушения прав человека.
It had proved difficult to place elements within the sections and subsections of the road map, as the successive working groups had not sufficiently clarified what elements each subsection was intended to include, and the titles of the subsections were open to divergent interpretation. Возникли трудности с распределением элементов текста по разделам и подразделам «дорожной карты», поскольку создававшиеся каждый год рабочие группы не обеспечили должной ясности в отношении того, какие элементы предполагалось включить в какой подраздел, да и названия самих подразделов тоже интерпретировались по-разному.
In addition to these military actions by both sides, moves by the Krajina Serb leadership to establish a union with the Bosnian Serbs make it difficult to stabilize the military situation. Помимо этой военной деятельности обеих сторон, шаги руководства краинских сербов, направленные на установление союза с боснийскими сербами, создали трудности для стабилизации положения в военной области.
However, this programme has had only limited success due, primarily, to the continued uncertainty of the political climate which has made it difficult to achieve the targets set in the structural adjustment programme. Однако эта программа была осуществлена не до конца, что объясняется прежде всего сохранявшейся нестабильностью политического климата, создавшей трудности для достижения целей программы структурной перестройки.
A large number of children had been forced to take part in the armed conflict in Mozambique, and the difficult task of rehabilitating them was continuing. That task could be accomplished only with the continued support of the international community. Мозамбик как страна, в которой множество детей было вынуждено участвовать в вооруженных конфликтах, сталкивается с многочисленными трудностями в деле их реабилитации и сможет преодолеть эти трудности только при дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
A thorough solution will involve a difficult process. Для достижения окончательного урегулирования потребуется непростой процесс переговоров.
Like the United Nations as a whole, the Economic and Social Council is currently at a difficult stage in the reform and the revitalization of its activities. Как и вся Организация, Экономический и Социальный Совет переживает в настоящее время непростой этап реформирования и обновления в своей деятельности.
My Government is fully aware of the challenges that arise in initiating intrinsically complex judicial proceedings and acknowledges that the creation of the Court's own jurisprudence is, by definition, a difficult task. Наше правительство полностью осознает, какого рода проблемы возникают на начальном этапе сложных по своей сути судебных разбирательств, и признает, что создание собственной судебной практики Суда, по определению, является весьма непростой задачей.
The consistent and painstaking activities carried out by Ambassador Brahimi in the difficult social, political and humanitarian situation that developed in Afghanistan, and his personal courage, optimism and faith in the positive results of his peacekeeping mission deserve the highest praise. Последовательная и кропотливая деятельность, проводимая послом Лахдаром Брахими в непростой социально-политической и гуманитарной ситуации, сложившейся в Афганистане, его личное мужество, оптимизм и вера в позитивный результат миротворческой миссии заслуживают самой высокой оценки.
The electoral process was far from flawless, but the Afghan electoral institutions are to be commended for their independence and integrity, and for having accomplished the logistical feat of organizing such a complicated operation in a difficult political, security and geographic environment. Избирательный процесс был далеко не безупречным, однако афганские избирательные органы заслуживают высокой оценки за проявленную ими независимость и принципиальность и за решение сложнейшей в плане материально-технического снабжения задачи организации столь непростой операции в сложных политических и географических условиях и нестабильной обстановке в плане безопасности.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
Delivery of food and basic supplies is proving exceedingly difficult. Доставка продовольствия и самых основных предметов снабжения сопряжена с огромными трудностями.
(e) There is a lack of, insufficient and/or difficult communication between the ministries involved; ё) взаимодействие между соответствующими министерствами либо отсутствует, либо является недостаточным и/или связано с большими трудностями;
As a result, transport among these countries and between these countries and their international trade partners, is difficult, costly, time consuming and uncertain. Поэтому перевозки между этими странами, а также между ними и их партнерами по международной торговле сопряжены с трудностями, требуют больших финансовых и временных затрат и характеризуются неопределенностью.
Of course, in countries with economies in transition there had been a drastic reduction in incomes and a deterioration in social conditions although it was still difficult to accurately assess the situation because the reliability of the statistical data under previous regimes was questionable. В странах с переходной экономикой действительно отмечаются заметное снижение уровня доходов и ухудшение социальных условий, хотя правильная оценка положения в этих странах сопряжена с трудностями, обусловливаемыми сомнениями в отношении качества статистических данных, опубликованных предыдущими режимами.
The William Soler Hospital Paediatric Cardiology Centre is finding it extremely difficult to purchase nitrous oxide, a gas manufactured by companies in the United States and Europe. Педиатрический кардиоцентр им. Уильяма Солера сталкивается с серьезными трудностями в приобретении окиси азота, газа, производимого американскими и европейскими компаниями.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
It was a difficult job, but the Sub-Commission should tackle it. Это нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться.
In the light of the above, I recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for one year, until 31 December 2007, to allow the Office to continue assisting Guinea-Bissau as it pursues its difficult peacebuilding process. В свете вышеизложенного я рекомендую продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год - до 31 декабря 2007 года, с тем чтобы Отделение продолжило оказание помощи Гвинее-Бисау, осуществляющей нелегкий процесс миростроительства.
Another speaker countered that, while the Human Rights Council is going through a difficult formative period, human rights issues do not belong in the Security Council unless issues of international peace and security are at stake. Другой оратор на это возразил, что, пока Совет по правам человека переживает нелегкий период становления, Совет Безопасности не должен заниматься правами человека, если только при этом не затрагиваются проблемы международного мира и безопасности.
The Demilitarization of FNL was in its most delicate stage, that of socio-economic reintegration of over 35,000 ex-combatants and associated adults, a difficult process further complicated by the immediate reintegration needs of over 200,000 returnees and displaced persons, in a weakened economy. Процесс демилитаризации НОС находится на наиболее трудном этапе - на этапе социально-экономической реинтеграции более 35 тысяч бывших комбатантов и поддерживавшего их взрослого населения; это нелегкий процесс, который еще более осложняется безотлагательной необходимостью в реинтеграции более 200 тысяч репатриантов и внутренне перемещенных лиц в условиях ослабленной экономики.
The spectre of a nuclear accident makes it difficult to fathom whether the liable party would adequately recompense the damage. В связи с угрозой ядерной аварии встает нелегкий вопрос о том, сможет ли отвечающая сторона в достаточной мере возместить ущерб.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
Fiscal and administrative limitations made it difficult to put in place countervailing social policies. Фискальные и административные ограничения сделали затруднительным проведение социальной политики, противостоящей этим тенденциям.
It is still very difficult to identify the long-term implications of the distribution of refugees, but the Danish Government intends to follow developments closely. В настоящее время представляется пока еще достаточно затруднительным выявить долгосрочные последствия распределения беженцев, однако датское правительство намеревается пристально следить за изменениями в этой области.
But this is by no means an easy task, particularly when some find it difficult to live within the bounds of international legality, to respect the principles of international law governing inter-State relations and to observe the norms of civilized international behaviour. Однако это никоим образом не является легкой задачей, особенно когда для некоторых представляется затруднительным жить в рамках законных международных границ, уважать принципы международного права, регулирующие отношения между государствами, и соблюдать нормы цивилизованного международного поведения.
Since project preparation capacity concerns most management and investment activity, and project preparation is often not the job of the ministry of environment, drawing general conclusions from successful project work is difficult. Поскольку возможности в области подготовки проектов связаны с большей частью деятельности по управлению и осуществлению инвестиций, а подготовкой проектов часто занимается не министерство по вопросам окружающей среды, делать общие выводы на основании успешной работы над проектами представляется затруднительным.
Monitoring of the timeliness of transmissions is, however, very difficult to perform on the audited system since the system provides no history of transmission times and no easy way to gauge that the timeliness objective is being satisfied on a consistent basis. Контроль за своевременностью передачи сообщений представляется, тем не менее, весьма затруднительным в рамках проверяемой системы, поскольку система не предусматривает фиксацию времени передачи сообщений и не включает какую-либо простую методику определения того, что цель обеспечения своевременности достигается на постоянной основе.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
The General Assembly and the Security Council have acknowledged the increasingly difficult context in which United Nations personnel are expected to serve in many parts of the world. Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности признают возрастающую сложность условий, в которых приходится работать персоналу Организации Объединенных Наций во многих частях мира.
A few Parties indicated that information on the post-project evaluations of activities subject to the Convention was difficult to collect or to verify by the Parties in the absence of a national registration system (e.g., Germany and Netherlands). Несколько Сторон отметили сложность сбора или проверки Сторонами информации о послепроектном анализе деятельности в соответствии с Конвенцией в отсутствие национальной системы регистрации (например, Германия и Нидерланды).
In undertaking this review, the Inspector was aware of the complexity of the subject and the differences in practices among the organizations of the system, which render difficult any attempt to achieve uniformity. Готовя свой анализ, инспектор осознавал всю сложность этой темы и различия в практике между организациями системы, затрудняющие любые попытки достижения единообразия.
And the first step is admitting that it's difficult instead of fighting it: Но первый шаг - это признать сложность, вместо того чтобы сопротивляться:
In principle as well as in practice, however, PPPs are difficult to calculate because goods and services are not always directly comparable across countries, making direct comparisons of their prices correspondingly difficult. Однако как в теории, так и на практике расчет ППС представляет сложность, поскольку прямое сопоставление товаров и услуг между странами не всегда возможно, что соответствующим образом затрудняет и прямое сопоставление цен на эти товары и услуги.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
An analysis of victims' statements reveals that they were held in very difficult, not to say unbearable, conditions. Из показаний потерпевших следует, что они содержались в весьма тяжелых и даже невыносимых для человека условиях.
I am proud of having personally experienced that trial and of having lived in very difficult circumstances. Я горжусь тем, что у меня есть личный опыт таких испытаний и жизни в очень тяжелых условиях.
Living conditions are difficult, especially for widows, older women and the many children, who often live in an intolerably precarious state, suffering from disease, malnutrition and the cold. Условия жизни населения тяжелые, особенно для вдов, пожилых женщин и детей, число которых велико и которые зачастую живут в невыносимо тяжелых условиях, страдая от болезней, недоедания и голода.
It identified a need to assess the most effective ways to support countries in such difficult circumstances, especially those that have not conducted a census in over 10 years. Они указали на необходимость оценки наиболее эффективных путей оказания поддержки странам, находящимся в столь тяжелых условиях, особенно тем из них, в которых переписи не проводились на протяжении более 10 лет.
The Advisory Committee was informed that, as at 31 March 2009,509 of the 1,202 posts approved for the 2008/09 period were vacant and that it had proved difficult to recruit and retain qualified international staff owing to harsh conditions and a high cost of living. Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 марта 2009 года 509 из 1202 должностей, утвержденных на 2008/09 год, были вакантными и что набор и удержание квалифицированного международного персонала оказались сопряжены с трудностями из-за тяжелых условий работы и высокой стоимости жизни.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
Since non-pecuniary loss is difficult to quantify, compensation might consist of contributions to institutional programmes, anti-corruption capacity-building or similar. Поскольку неденежный ущерб с трудом поддается количественной оценке, компенсация может также включать в себя вклад в институциональные программы, наращивание потенциала, необходимого для противодействия коррупции, и т.д.
In addition, take-back obligations could affect the competitiveness of specific materials which in many aspects are "environment-friendly" but difficult to recycle in the importing country. Кроме того, обязательства об обратной приемке могут затрагивать конкурентоспособность конкретных материалов, которые во многих аспектах являются "экологически благоприятными", однако с трудом поддаются рециркуляции в стране-импортере.
Furthermore, young people who are trying to protect themselves from possible HIV/AIDS infection are having a difficult time getting access to information, counselling, screening and treatment. Кроме того, молодые люди, пытающиеся защитить себя от возможного заражения ВИЧ/СПИДом, могут лишь с большим трудом получить доступ к информации, консультациям, обследованию и лечению.
Many of the indicators are difficult to monitor on a short-term basis because measurement techniques are subject to wide margins of uncertainty, and the indicators are slow to change and are poorly responsive to programmatic inputs. Многие из этих показателей с трудом поддаются наблюдению в краткосрочном плане, поскольку методы их измерения подвержены широкому спектру неопределенности и поскольку эти показатели медленно меняются и плохо реагируют на изменения в рамках программ.
This is, however, difficult to quantify because of the ad hoc and often crisis-driven nature of the cooperation involved. В то же время эта отдача с трудом поддается количественной оценке в силу чрезвычайного характера такой поддержки, форма которой зачастую диктовалась условиями возникающих кризисов.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
He regretted, however, that progress had been slow and that developing countries still found it difficult to join the World Trade Organization. Однако он с сожалением отмечает, что прогресс был медленным и что развивающиеся страны по-прежнему испытывают трудность в присоединении ко Всемирной торговой организации.
It was difficult to ensure that traditional authorities were fully engaged in enforcing laws adopted by the Government in accordance with Ghana's international commitments. Трудность заключается в том, чтобы заставить представителей традиционной власти принять участие в осуществлении законов, принятых центральными органами власти в соответствии с международными нормами.
Another area viewed as difficult was ensuring that the peacekeeping mission engaged all stakeholders, particularly the host Government and local populations, in their planning and strategies to implement mandates to protect civilians. Другая отмеченная трудность состоит в обеспечении того, чтобы при планировании и разработке стратегий осуществления мандата на защиту гражданских лиц миссия по поддержанию мира взаимодействовала со всеми заинтересованными сторонами, прежде всего с правительством принимающей страны и местным населением.
France: Mentioned that it was difficult to understand where the changes are coming from as the paragraph changes were not tagged with source of comment for change Франция: отметила трудность с пониманием того, откуда берутся изменения, поскольку изменения в тексте пунктов не привязаны к источнику, от которого исходит просьба об изменениях.
Or even an image of herself... this too is difficult... even though she's fighting for women's tying her struggle in with the NLF's and the workers'. Или даже ее изображение - даже это представляет трудность, потому что она борется за освобождение женщин и включается в борьбу Лиги освобождения Вьетнама и рабочее движение.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
Traffic movement is difficult because of congestion, and the air is heavily polluted by exhaust fumes. Движение затруднено из-за «пробок», воздух сильно загрязнён выхлопными газами.
(b) The provision of humanitarian assistance to affected children in the conflict zones was difficult; Ь) оказание гуманитарной помощи пострадавшим детям в зонах конфликтов затруднено;
Incomplete coverage: Species and groups that are difficult to identify or that have been poorly characterized may have been left out of the key, or may be mentioned only in introductory text. Неполнота охвата: Виды и группы, определение которых по каким-либо причинам сильно затруднено, либо которые просто слабо изучены, могут отсутствовать в ключе или быть упомянуты лишь парой слов.
Fourthly, collaboration between health and legal professionals should be furthered, which was difficult because the two groups had different frames of reference, working ethics and terminology. В-четвертых, необходимо и далее развивать сотрудничество между врачами и юристами, которое сейчас затруднено различием в обязанностях, трудовой этике и терминологии.
While investigations into these allegations remain difficult owing to the prevailing security situation, the Human Rights Office has been able to corroborate claims through contacts with key ministries, local authorities and a country-wide civil society network. Хотя проведение расследований по этим материалам по-прежнему затруднено из-за сложившейся ситуации в области безопасности, Отделение по правам человека смогло подтвердить некоторые утверждения через контакты с ключевыми министерствами, местными властями и общенациональной сетью организаций гражданского общества.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
The international community needs to know clearly what criteria were used to guide the Council during particularly difficult times. Международное сообщество должно четко знать, какими критериями пользовались для направления работы Совета в особенно тяжелое время.
Well, having been through my own version of divorce court... I know how difficult it can be. Ну, у меня был опыт развода... и я знаю как тяжелое это может быть.
Even given its difficult financial situation, UNEP was responding to those challenges in an effective and resourceful way, so as to earn the future support of the international community. Даже несмотря на свое тяжелое финансовое положение, ЮНЕП проявляет эффективность и изобретательность в решении этих задач, с тем чтобы заручиться будущей поддержкой международного сообщества.
First, I would like to reiterate the appreciation of the Caribbean Community for the role played by the United Nations Stabilization Mission in Haiti during a difficult time for that country. Прежде всего я хотела бы вновь выразить признательность Карибскому сообществу за ту роль, которую Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити играет в это тяжелое для этой страны время.
Despite these political complications and the difficult security environment, the United Nations, the African Union, IGAD and the international community continued efforts to promote peace and security in Somalia. Несмотря на эти политические осложнения и тяжелое положение в плане безопасности, Организация Объединенных Наций, Африканский союз, Межправительственный орган по вопросам развития и международное сообщество продолжали усилия по содействию достижению мира и безопасности в Сомали.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
Hard economic times make it difficult to maintain charisma. Экономически тяжелые времена затрудняют поддержание харизмы.
Women were often reluctant to leave such jobs, however, because of the benefits granted to compensate for the difficult conditions, such as higher remuneration and the opportunity for earlier retirement. Однако женщины зачастую неохотно оставляют такую работу, не желая отказываться от льгот, предоставляемых в порядке компенсации за тяжелые условия труда, например от более высокой заработной платы или возможности раннего ухода на пенсию.
It has gained unparalleled public support, which made it possible to take difficult decisions resulting in heavy, but unavoidable, social costs, including open unemployment and a decline in real wages. Она получила беспрецедентную поддержку населения, что позволило принимать трудные решения, имевшие тяжелые, но неизбежные социальные последствия, включая рост безработицы и снижение реальной заработной платы.
UNHCR was encouraged to work with the Angolan Government in ensuring the protection of Rwandans in Luau, regardless of the difficult working conditions for the screening team on the spot. УВКБ было предложено работать с ангольским правительством по предоставлению защиты руандийцам в Луау, несмотря на тяжелые условия, в которых приходится работать группе по проверке на месте.
The difficult working conditions of the courts are reflected in the small salaries received by judges in comparison to those of ministers and members of "Parliament", and the lack of access to laws and codes. Тяжелые условия работы в судах проявляются и в низкой заработной плате судей по сравнению с заработной платой министров и членов "парламента", а также в отсутствии доступа к законам и кодексам.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
The system is therefore necessarily complex and difficult to characterize by assessing its conformity with any particular model. Поэтому, безусловно, систему сложно и трудно охарактеризовать через оценку степени ее соответствия какой-либо конкретной модели.
The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида.
The National Committee on the International Year established by the Deputy Prime Minister, Mr. Shakhrai, was working to implement a programme on indigenous issues which were often complex and difficult to resolve. Национальный комитет по Международному году, созданный заместителем Председателя правительства г-ном Шахраем, ведет работу по осуществлению программы решения проблем коренных народов, которые зачастую сложно и трудно решать.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
Working these considerations into a consistent climate framework has proved a difficult task. Оформление этих соображений в форме соответствующего документа, касающегося изменения климата, - задача не из легких.
I imagine it was a difficult decision. Полагаю, решение было не из легких.
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
It is so difficult to look after our daughter, but I am happy because when I see her, I see you. Несмотря на то, что растить нашу дочь дело далеко не из легких, я счастлива, потому что глядя на нее, я вижу тебя.
Dr. Shepherd is still studying the scans, looking for a way to operate, but it looks like a difficult case. Сэм - доктор Шепард все еще изучает снимки ищет способ оперировать, но, похоже, случай не из легких ясно
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
It is indeed a most challenging and difficult process to undertake. Это действительно очень сложный и трудный процесс.
In institution-building for democratization, the task of coordination among international actors is substantially more complex and difficult than in the electoral field. При организационном строительстве в целях демократизации задача координации деятельности международных действующих лиц носит существенно более сложный и трудный характер, чем в области проведения выборов.
UNFC considered to be complex and difficult to follow. РКООН рассматривается как сложный и трудный в использовании инструмент.
It is true - and I agree with my distinguished colleague from Canada - that the negotiation of this treaty will be complex and difficult. Совершенно справедливо - и тут я согласен с моим уважаемым канадским коллегой, - что переговоры по этому договору будут носить сложный и трудный характер.
Mr. Saidov (Uzbekistan) observed that redressing the gender imbalance in public institutions was a complex and difficult process, but that the Government was committed to improving both the human rights situation in general and the gender balance step by step. Г-н Саидов (Узбекистан) отмечает, что устранение гендерных диспропорций в составе государственных учреждений - это сложный и трудный процесс, но правительство привержено цели постепенного улучшения положения в области прав человека в целом и обеспечения гендерного баланса.
Больше примеров...