Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
We must now enhance what we have been doing and must learn to create prevention mechanisms; that will be a complex and difficult process. Сегодня нам нужно закрепить достигнутые результаты и научиться создавать механизмы предотвращения; это - сложный и трудный процесс.
I need to get my people fired up for the long and difficult process of rebuilding. Я должен был вдохновить мой народ на долгий и трудный процесс восстановления.
One cannot make it without the other as they undertake this difficult journey. Один не может сделать это без участия другого теперь, когда они вместе вступают на этот трудный путь.
Ultimately, this will require difficult choices, involving, among other things, fiscal prudence, the wise use of limited resources and the adoption of policies that are sensitive to the needs of citizens. Этот процесс в итоге потребует от нас сделать трудный выбор, связанный, в частности, с экономией финансовых средств, разумным использованием ограниченных ресурсов и проведением политики, учитывающей потребности граждан.
We cannot imagine holding a hearing on the issue of combating violence against women without reflecting on the unmatched sacrifice and bravery of women human rights defenders around the world who are waging the difficult and daily fight to end violence in their own communities. Мы не можем представить себе проведение слушаний по вопросу о борьбе с насилием в отношении женщин без упоминаний о непревзойденной жертвенности и отваге женщин-правозащитников по всему миру, которые ведут трудный и ежедневный бой за прекращение насилия в своих сообществах.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
The Organization had already begun the difficult work of institutional strengthening and reform and had reorganized its worldwide peacekeeping operations. Организация уже начала сложный процесс институционального укрепления и реформирования и провела повсеместную реорганизацию своей деятельности по поддержанию мира.
At the present time the question of concrete instances of the application of self-determination and the limits within which it should be applicable is becoming an increasingly complex and difficult matter. В настоящее время вопрос о конкретных субъектах применения принципа самоопределения и пределах его распространения приобретает более сложный и деликатный характер.
Her delegation was pleased that the difficult question raised by draft guideline 2.5.X would be given further consideration by the Special Rapporteur, perhaps through discussions with monitoring bodies. Ее делегация выражает удовлетворение тем, что сложный вопрос, затронутый в проекте основного положения 2.5.Х, будет подвергнут дальнейшему рассмотрению Специальным докладчиком, возможно через посредство обсуждений с контролирующими органами.
As the principal agent of reform in a difficult period of transition, the State currently acts as the guarantor of respect for human rights and freedoms. Выступая как главный реформатор в сложный переходный период, государство на современном этапе берет на себя роль гаранта соблюдения прав и свобод человека.
Although our difficult mountainous terrain hinders the expansion of an effective primary health-care system, well-integrated primary health-care services have been established through basic health units. Хотя сложный гористый ландшафт в нашей стране затрудняет работу по расширению системы первичного медико-санитарного обслуживания, комплексные услуги в области первичной медико-санитарной помощи предоставляются через базовые медицинские пункты.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
We've got a difficult journey ahead of us. У нас за плечами остался тяжёлый маршрут.
This is a difficult day, for all of us. Это тяжёлый день, для всех нас.
He helped me through a really difficult time. Он помог мне в тяжёлый момент.
He's a difficult man, but he couldn't kill anyone. Он тяжёлый человек, но убить он не мог.
I know this is a difficult time for you, Consul... but be assured we'll get your daughter back. Я знаю, что это тяжёлый удар для вас, консул.
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
Cities used to be constrained by geography; they used to have to get their food through very difficult physical means. Раньше города ограничивались географией: им приходилось доставлять пищу преодолевая большие трудности.
Experienced States would have the right channels in place to publicize such information, whereas for less experienced States, that option would be practically difficult to implement. Располагающие большим опытом государства будут иметь необходимые каналы для опубликования такой информации, в то время как для государств, не обладающих таким опытом, этот вариант вызовет практические трудности.
Within the Division, the Private Sector and Public Affairs Service had a vacancy rate of 21 per cent and faced a difficult situation, considering the critical importance of fund-raising activities. Доля вакантных должностей в Службе связей с частным сектором и общественностью Отдела составляла 21 процент, что, учитывая крайне важное значение деятельности по мобилизации средств, создавало трудности для Службы.
Although the authorities were found to be open and willing to improve the monitoring of detention (a point which the Working Group would like to emphasize), it is still difficult to give effect to measures to prevent arbitrariness. Хотя представители властей проявили в беседах с членами Рабочей группы открытость и стремление совершенствовать контроль над проведением задержаний, что вполне соответствует пожеланиям Рабочей группы, продолжают сохраняться трудности в деле практического осуществления мер по борьбе с произволом.
This makes it difficult to plan and execute strategic, scalable initiatives, short-changes coherent visioning and fund-raising, and leads to smaller, disjointed work streams, relying on short-term consultants. Это создает трудности при планировании и осуществлении стратегических инициатив с поэтапным наращиванием масштабов работ, сужает возможность внятного видения перспективы и масштабы кампаний по сбору средств, в результате работа сводится к менее масштабным, разрозненным мероприятиям с привлечением консультантов на краткосрочной основе.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
They are especially felt in our region, bearing in mind the difficult situation in Afghanistan. Они наиболее остро проявляются в нашем регионе с учетом непростой ситуации в Афганистане.
OHCHR is exploring with the Ministry further solutions to address the difficult issue of poor people living on the streets. УВКПЧ совместно с Министерством ищут новые способы решения непростой проблемы проживания нищих людей на улицах.
2.2 According to the author, the peculiar structure of government made good governance difficult. 2.2 По словам автора, из-за своеобразной структуры правительства надлежащее управление было непростой задачей.
Although difficult at times, the preparatory process was transparent and extensive, allowing for the participation of all Member States and observers as well as of organizations of the United Nations system and partners from non-governmental organizations and civil society. Хотя подготовительный процесс носил порой непростой характер, он был транспарентным и всесторонним, что позволило обеспечить участие всех государств-членов и наблюдателей, а также организаций системы Организации Объединенных Наций и партнеров из неправительственных организаций и гражданского общества.
However, African countries face the real and difficult question of how to improve social, economic and political pluralism and participation, including through multi-party political systems, while ensuring that political competition does not become a source of further divisions in those societies. Однако перед африканскими странами встает реальный и непростой вопрос: как повысить плюрализм и участие в социальной, экономической и политической жизни, в том числе через многопартийные политические системы, не допуская при этом, чтобы политическая конкуренция становилась источником дальнейшего разобщения в их обществах?
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
Although difficult in today's global economic environment, Umoja presents a unique opportunity that must be seized. Хотя внедрение «Умоджи» в нынешних мировых экономических условиях сопряжено с трудностями, эта система открывает уникальную возможность, которую нельзя упускать.
ECOMOG therefore considers that operations in the east could prove difficult and risky and demand a robust approach, alertness and deployment in strength. Поэтому ЭКОМОГ считает, что действия на востоке страны могут быть сопряжены с трудностями и риском и требуют применения решительного подхода, высокой боеготовности и развертывания значительных сил.
The absence of a dual distribution system renders it difficult, if not impossible, to apply these measures. Если системы раздельного распределения бензина не существует, то принятие этих мер связано с большими трудностями, а иногда и вообще невозможно.
For example, if Governments cannot enhance their competitiveness in the labour market vis-à-vis the private and non-governmental sectors, they will find it very difficult to recruit and retain highly competent staff. Например, если правительства не смогут повысить свою конкурентоспособность на рынке труда по сравнению с частным и негосударственным секторами, они столкнутся с большими трудностями при найме и удержании на службе высококомпетентных специалистов.
Second, the Bekhme Dam Project site presented a host of difficulties: a remote location, difficult terrain, harsh environmental conditions, and a hostile local population. Во-вторых, строительство гидроузла в Бехме было связано с многочисленными трудностями: удаленность, сложный рельеф, тяжелые климатические условия, а также недоброжелательное местное население.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
Clearly, however, voluntary disarmament can only be successful if the Somali parties display the necessary courage and determination to put their recent past behind them and resolutely embark upon the difficult but challenging process of political reconciliation, institution-building and economic rehabilitation. Однако представляется ясным, что добровольное разоружение может быть успешным только в том случае, если сомалийские стороны продемонстрируют необходимое мужество и твердое намерение не оглядываться на свое недавнее прошлое и решительно начать нелегкий, но многообещающий процесс политического примирения, государственного строительства и экономического восстановления.
Expresses its deep sorrow, sympathy and condolences to the families of the innocent victims of the terrorist bomb attacks during this difficult time; выражает в этот нелегкий момент глубокую скорбь, сочувствие и соболезнования семьям невинных жертв актов бомбового терроризма;
We believe that at the critical moment when the destiny of the Conference was decided, States were bold enough to embark on the difficult course of achieving the compromise and well-thought-out solutions which were the key to the Conference's success. Мы считаем, что в критический момент, когда решалась судьба Конференции, все государства нашли в себе мужество встать на нелегкий путь достижения компромиссных, умеренных решений, что и обеспечило ее успешный исход.
The Demilitarization of FNL was in its most delicate stage, that of socio-economic reintegration of over 35,000 ex-combatants and associated adults, a difficult process further complicated by the immediate reintegration needs of over 200,000 returnees and displaced persons, in a weakened economy. Процесс демилитаризации НОС находится на наиболее трудном этапе - на этапе социально-экономической реинтеграции более 35 тысяч бывших комбатантов и поддерживавшего их взрослого населения; это нелегкий процесс, который еще более осложняется безотлагательной необходимостью в реинтеграции более 200 тысяч репатриантов и внутренне перемещенных лиц в условиях ослабленной экономики.
Reflecting on the past, we can state with satisfaction that the United Nations, by traversing the difficult road General Assembly 13th meeting Forty-ninth session 30 September 1994 of overcoming political and ideological confrontation, has saved humanity from a new global catastrophe. Возвращаясь в прошлое, мы можем с удовлетворением констатировать, что Организация Объединенных Наций, пройдя нелегкий путь преодоления политических и идеологических противостояний, уберегла человечество от новой мировой катастрофы.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
For refugee or internally displaced families and children returning to their home communities, reintegration may be very difficult. Для семей и детей-беженцев или перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся в свои родные общины, процесс реинтеграции может быть весьма затруднительным.
Even where they exist, it can be very difficult, for the reasons outlined below, to structure incentives that will be attractive to all necessary partners. Даже если они существуют, то по изложенным ниже причинам может оказаться весьма затруднительным структурировать побудительные мотивы так, чтобы они оказались привлекательными для всех необходимых партнеров.
Maintenance shall cover food, clothing, housing, furniture, medical treatment and services, taking into account the situation of the husband, be it prosperous or difficult. Содержание должно включать продукты питания, предметы одежды, жилье, меблировку, медицинское лечение и услуги, с учетом положения, в котором находится муж, будь оно процветающим или затруднительным.
Long-term trends were difficult to determine due to both the year to year variation in ozone concentrations at individual sites and due to moving of sites or to gaps in the funding of participants. Выявление долговременных тенденций оказалось затруднительным как из-за межгодовых колебаний в концентрациях озона на отдельных участках, так и из-за перемещения участков или перебоев в финансировании участников эксперимента.
There was a broad convergence that the six models provided a good basis on which to start discussions; however a few participants indicated that they found it difficult to draw lessons because some models were designed to serve very different functions. Хотя многие участники согласились с тем, что эти шесть моделей обеспечивают хорошую основу для начала обсуждений, несколько участников отметили, что они считают затруднительным извлечь какие-либо уроки из применения этих моделей, поскольку некоторые из них призваны служить совершенно иным целям.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
Throughout its presentation, the delegation had noted how difficult it was to determine cases of violence within the family. На протяжении всего представления сведений делегация отмечала сложность установления фактов насилия в семье.
In my own country we have only just started to realize how difficult the subject is. В своей собственной стране мы только сейчас начали осознавать всю сложность этого вопроса.
Despite the difficult nature of the discussions, the complexity of the issues and divergence in the positions, the participants in the discussions have continued to engage on a regular basis. Несмотря на непростой характер этих обсуждений, сложность рассматриваемых вопросов и несовпадений позиций, стороны регулярно принимают в них участие.
On the need for developing countries to increase their national investments in HIV/AIDS, a number of speakers pointed to the difficult choices faced by resource-constrained developing countries. В связи с необходимостью для развивающихся стран увеличить объем их национальных инвестиций в борьбу с ВИЧ/СПИДом, ряд докладчиков отметил сложность выбора, стоящего перед ограниченными в своих ресурсах развивающимися странами.
The complex structures of the instruments and the lack of transparency with regard to the underlying assets backing those instruments made them very difficult to value especially when market liquidity dried up under stress. Сложность структур инструментов и отсутствие открытой информации об активах, обеспечивающих эти инструменты, чрезвычайно осложнили их оценку, особенно когда рынок в условиях стресса начал испытывать острую нехватку ликвидности.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
The Committee expresses its appreciation for the Government's political will and commitment to implement the Convention under extremely difficult circumstances. Комитет выразил свою признательность в связи с проявляемой правительством политической волей и решимостью в отношении осуществления Конвенции в исключительно тяжелых условиях.
In sum, he added, the Committee had broadly endorsed the actions by IMF in such difficult times. В заключение он сообщил, что Комитет в целом поддержал усилия, предпринимаемые МВФ в таких тяжелых условиях.
Not only must they cope with managing scarce resources under difficult conditions of poverty, they must find a way of doing so while conserving these resources. Они должны не только решать проблему использования скудных природных ресурсов в тяжелых условиях нищеты, но и находить способ делать это таким образом, чтобы сохранять эти ресурсы.
We are highly appreciative of the excellent work carried out by the African Union Mission in Somalia in extremely difficult conditions, and we welcome the decision of the African Union Peace and Security Council to renew the AMISOM mandate for a further three months. Мы высоко оцениваем замечательную работу, выполняемую Миссией Африканского союза в Сомали в исключительно тяжелых условиях, и приветствуем решение Совета мира и безопасности Африканского союза продлить мандат АМИСОМ еще на три месяца.
To succeed, Olam has had to work "up-country" - a euphemism for difficult conditions far from comfortable port cities - requiring it to rely on Indians' familiarity with, and willingness to work in, Africa's interior. Для достижения успеха Olam пришлось много и напряженно работать «в глубинке» (то есть в тяжелых условиях, вдали от удобных портовых городов), что потребовало от компании положиться на знание индийцами внутренних условий Африки и их желание работать.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
Since non-pecuniary loss is difficult to quantify, compensation might consist of contributions to institutional programmes, anti-corruption capacity-building or similar. Поскольку неденежный ущерб с трудом поддается количественной оценке, компенсация может также включать в себя вклад в институциональные программы, наращивание потенциала, необходимого для противодействия коррупции, и т.д.
However, it has also to be noted that programmes and projects using sport also promote positive immaterial values and produce many results that are difficult to measure, such as social cohesion, mutual understanding and respect, for example. Однако следует также отметить, что использующие спорт программы и проекты пропагандируют положительные нематериальные ценности и дают такие с трудом поддающиеся оценке результаты, как сплоченность общества, взаимопонимание и уважение.
While often able to reach people in poor and remote areas where government services are weak or non-existent, NGOs are not always able to work with the lowest income groups who are often dispersed and difficult to form into groups for the purpose of project planning and implementation. Хотя НПО нередко могут охватить своей работой население бедных и труднодоступных районов, где система государственных услуг либо недостаточно развита, либо вообще отсутствует, они не всегда способны работать с самыми неимущими группами, которые зачастую рассеяны и с трудом поддаются объединению для целей планирования и осуществления проектов.
For example, they usually find it difficult to jump between species, because they would have to change their structure. Например, они обычно с трудом переносятся между разными видами организмов, т.к. для этого им приходится изменять свою структуру.
It was also difficult to understand why seniority should be rewarded at the D-1 and D-2 levels through steady dollar increases per step and penalized at the Professional levels, where the dollar amount of per-step increases decreased with years of service. С трудом также поддается пониманию тот факт, почему выслуга лет должна вознаграждаться на должностях Д-1 и Д-2 посредством неуклонного увеличения разницы между ставками по ступеням и быть наказуема на должностях классов категории специалистов, для которых с увеличением выслуги лет размеры прибавки при повышении по ступеням уменьшаются.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
It was difficult to ensure that traditional authorities were fully engaged in enforcing laws adopted by the Government in accordance with Ghana's international commitments. Трудность заключается в том, чтобы заставить представителей традиционной власти принять участие в осуществлении законов, принятых центральными органами власти в соответствии с международными нормами.
It has become increasingly difficult to measure the volume of services production because technical change and economic dynamics have speeded up and because the relative importance of services has grown substantially. Оценка объема производства в сфере услуг представляет все большую трудность в связи с ускорением научно-технического прогресса и экономического развития и в связи со значительным повышением относительной важности сферы услуг.
It was also pointed out that it was difficult to determine which States or organizations had the intention of becoming parties to a treaty. Указывалось также на трудность определения того, есть ли у государств или организаций намерение становиться участниками договора.
It is very difficult to record accurately the country of consumption since the future disposition of the goods is often not known at the time of export; therefore, country of consumption cannot be recommended as an international standard. Особую трудность представляет достоверный учет страны потребления, поскольку на момент вывоза дальнейшая судьба товаров зачастую бывает неизвестной; поэтому методика учета по стране потребления не может быть рекомендована в качестве международного стандарта.
While a number of good ideas and initiatives are discussed and shared in the ICT-Network meetings, the follow-up and implementation remain difficult. И хотя в рамках заседаний Сети по ИКТ идет обсуждение ряда перспективных идей и инициатив и обмен мнениями по ним, по-прежнему определенную трудность вызывают проблемы последующей деятельности и осуществления.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
As such instances were virtually never reported, any investigation was very difficult. Поскольку об этих фактах практически никогда не сообщается, проведение их расследования весьма затруднено.
Enforcement of respect for all international agreements signed by the Government was difficult, as men, in particular, liked the old ways. Обеспечение соблюдения всех международных договоров, подписанных правительством, затруднено, поскольку мужчины, в частности, предпочитают старые обычаи.
Furthermore, NGO survival is difficult in the absence of provisions for tax exemption for non-profit activities. Кроме того, существование НПО затруднено отсутствием положений об освобождении от налогообложения некоммерческих видов деятельности.
The realization of these rights is difficult because of lack of funds in the budgets of Entities and cantons which are obliged to ensure the funds for this purpose. Осуществление этого права затруднено из-за отсутствия средств в бюджетах Образований и кантонов, которые обязаны выделить для этой цели необходимые средства.
It should be noted, however, that this principle is difficult to apply because judicial proceedings are not free of charge. При этом нужно отметить, что применение данного принципа затруднено вследствие платного характера судебных процедур.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
Lack of access to conflict areas by United Nations human rights mechanisms and other relevant international agencies exacerbates an already difficult human rights situation. Отсутствие у правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных учреждений возможности посетить районы конфликтов усугубляет и без того тяжелое положение в области прав человека.
In closing, he hoped that the Committee would take into account Argentina's difficult economic situation; budgetary stringency had been required as a result of conditions imposed by international bodies for paying back the country's foreign debt. В заключение оратор выражает надежду, что Комитет примет во внимание тяжелое экономическое положение Аргентины; для выполнения условий по оплате внешнего долга страны, поставленных международными организациями, потребовалось принятие серьезных мер по экономии бюджетных средств.
Apart from one or two publications which have subsequently obtained the approval of the competent authorities to resume operations, the press now seems to be going through a very difficult phase. Помимо одного-двух изданий, которые получили от компетентных властей разрешение на возобновление своего выхода, печать ныне переживает очень тяжелое время.
I know these are difficult times, but the state has told us that until they're gone, we can't begin work, meaning the start date for hiring full-time positions - has been pushed. Я знаю, сейчас тяжелое время, но штат приказал нам, до выселения работу начинать нельзя, поэтому время открытия новых вакансий было перенесено.
Difficult childhood, bad environment... Тяжелое детство, среда...
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
The King has asked me to keep an eye on his affairs at this difficult time. Король попросил меня присмотреть за его делами в столь тяжелые времена.
a. The delivery is difficult as substantiated by a medical decision. а. ожидаются тяжелые роды, что подтверждено медицинским заключением;
These are women in very difficult situations, suffering problems such as violence, family break-up, homelessness, heavy debts, difficult pregnancy, difficult social situations, etc. Это женщины, попавшие в различные тяжелые ситуации, связанные с проблемами насилия, распада семьи, проблемами жилья, большой денежной задолженности, тяжело протекающей беременности, социальной неустроенности и т.д.
In one of his reports, the Secretary-General noted that very serious problems caused by civil unrest and other sources of strife affect an increasing number of people who are often among the most vulnerable groups of the population, placing particularly difficult demands on United Nations operational activities. В одном из своих докладов Генеральный секретарь отметил, что очень серьезные проблемы, вызванные гражданскими волнениями и другими источниками вражды, отражаются на значительном числе людей, которые часто являются представителями самых уязвимых групп населения, что предъявляет особенно тяжелые требования к оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
We are proud that we have had a working Constitution for more than seven years, and that that Constitution has seen us through difficult periods without leading to domestic turmoil. Мы горды тем, что у нас вот уже более семи лет существует действующая конституция и что с этой конституцией мы прошли через тяжелые периоды без внутренних потрясений.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
The system is therefore necessarily complex and difficult to characterize by assessing its conformity with any particular model. Поэтому, безусловно, систему сложно и трудно охарактеризовать через оценку степени ее соответствия какой-либо конкретной модели.
The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты.
Ms. Daniel (Botswana) said that her delegation attached great importance to racism and related intolerance, the contemporary forms of which were complex and difficult to detect, understand and permanently eradicate. Г-жа Даниэль (Ботсвана) говорит, что ее делегация придает большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью, современные формы которых сложно и трудно обнаружить, понять и последовательно искоренять.
They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида.
The National Committee on the International Year established by the Deputy Prime Minister, Mr. Shakhrai, was working to implement a programme on indigenous issues which were often complex and difficult to resolve. Национальный комитет по Международному году, созданный заместителем Председателя правительства г-ном Шахраем, ведет работу по осуществлению программы решения проблем коренных народов, которые зачастую сложно и трудно решать.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
I know this has been a difficult day, but try not to think about it. Понимаю, день выдался не из легких, но постарайтесь об этом не думать.
It was very difficult actually, putting these people in the machine, because they were in such bad shape. Следует отметить, что проведение томографии этих испытуемых - занятие не из легких, слишком уж в плачевном состоянии они находятся.
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought. Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
The reality of practicing emergency medicine in a country such as Georgia, which is characterized by mountainous areas, small cities, and rural villages, is quite difficult. Оказывать неотложную медицинскую помощь в такой стране, как Грузия с ее гористой местностью и множеством небольших городов и поселков, разбросанных на обширной территории, задача не из легких.
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
The complex and difficult process of identifying reductions is well under way. Сложный и трудный процесс выявления областей сокращения расходов идет полным ходом.
As has been frequently noted, rebuilding societies after conflict is much more complex and difficult than putting an end to fighting. Зачастую отмечается, что восстановление обществ после конфликта намного более сложный и трудный процесс, чем прекращение боевых действий.
Professional road vehicle drivers have to go through complicated and difficult procedures to apply for visas and are generally granted only a single-entry visa each time. Профессиональным водителям автотранспортных средств приходится проходить сложный и трудный процесс, связанный с представлением заявки на выдачу визы, и им, как правило, каждый раз выдается одноразовая виза.
The Commission recognizes the complexity and the difficult nature of the task facing developing countries and it notes in this context the efforts they have undertaken to promote accelerated economic growth and sustainable development in the face of an unfavourable external environment. Комиссия признает сложный и трудный характер задачи, стоящей перед развивающимися странами, и отмечает в этом контексте осуществленные ими усилия по содействию ускоренному экономическому росту и устойчивому развитию на фоне неблагоприятного внешнего окружения.
I should like to pay a heartfelt tribute to my Special Representative, General Lamine Cissé, and to the staff of the entire United Nations system in the Central African Republic for their dedicated performance of their functions during this particularly difficult and challenging period. В заключение хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю генералу Ламину Сиссе, а также сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, работающим в Центральноафриканской Республике, за самоотверженность и смелость, которые они проявляют при решении поставленных перед ними задач в этот особенно сложный и трудный период.
Больше примеров...