Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
People often say that Japanese is a difficult language. Люди часто говорят, что японский - трудный язык.
At the time, this was a difficult but necessary choice. На тот момент это был трудный, но необходимый выбор.
In all countries, the promotion of sustainable development approaches at the national level requires difficult choices among many pressing economic and social priorities. Во всех странах для содействия принятию на национальном уровне подходов, ориентированных на устойчивое развитие, необходимо сделать трудный выбор среди множества первоочередных проблем в социально-экономической области, требующих безотлагательного внимания.
Just because he's difficult... Из-за того, что у него трудный характер...
The patient's a little difficult. Это немного трудный пациент.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
Articles 19 and 24 dealt with the very difficult question of rules of evidence. В статьях 19 и 24 рассматривается очень сложный вопрос о правилах доказывания.
The main characteristics of the missions associated with this scenario include the lack of a seaport, long supply chains, limited infrastructure, difficult terrain and the requirement for small fixed-wing aircraft and rotary-wing aircraft to operate in the mission area. Основными характеристиками миссий по такому варианту являются отсутствие доступа к морскому порту, большая протяженность снабженческих путей, ограниченность инфраструктуры, сложный рельеф местности и необходимость использования самолетов и вертолетов малой грузоподъемности для охвата всего района миссии.
Italy is convinced that ways of guaranteeing the authority and the broader representativeness of the Security Council must be rethought in broad and innovative conceptual terms, in this difficult but stimulating moment in international life. Италия убеждена в том, что в этот сложный, но мобилизующий момент международной жизни следует вновь рассмотреть в широких и новаторских концептуальных рамках вопрос о путях обеспечения авторитета и более широкой представительности Совета Безопасности.
At the turn of the century, we live in a fascinating and challenging, but also difficult and complex, period of time, characterized by uncertainty and unpredictability. На пороге нового века мы живем в увлекательный и открывающий большие перспективы, но вместе с тем трудный и сложный период времени, характеризующийся изменчивостью и непредсказуемостью.
The difficult reform process that all aspects of Kyrgyz society have been undergoing during the seven years of our independence has yielded certain results. Семь лет независимости Кыргызстана, проходящего сложный процесс реформирования всех сфер жизнедеятельности общества, принесли определенные результаты.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
Gu's muscle mass indicates that he was a very strong man, A difficult adversary. Мышечная масса Гу, показывает, что он был очень сильным человеком, тяжёлый противник.
No doubt, a difficult life transition. Без сомнения, тяжёлый этап жизни
She was going through a difficult stage? У неё был тяжёлый период?
This is difficult because I know it's been a very challenging day for Cadet Stansbury. Это трудно, потому что я знаю, у кадета Стэнсбери был тяжёлый день.
It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport. Это очень тяжёлый, трудный спорт, и я что-то не припомню много улыбок во время занятий этим спортом.
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
She would highlight developments in seven key areas, and asked the Committee to bear in mind the persisting challenges of patriarchal norms and the difficult economic environment. Она отмечает мероприятия, проводимые в семи основных областях, и просит Комитет учесть существующие по-прежнему проблемы патриархальных норм и трудности экономического порядка.
Despite its difficult circumstances, the Syrian Government had recently prepared and presented its comprehensive periodic report on the human rights situation in the country. Несмотря на трудности, сирийское правительство недавно подготовило и представило свой всеобъемлющий периодический доклад о положении в области прав человека в стране.
The realization of the Millennium Development Goals remains difficult in the face of budgetary, institutional and infrastructural constraints, which can be directly attributed to the imposition of such restrictions. Бюджетные, институциональные и инфраструктурные трудности по-прежнему затрудняют достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что можно напрямую связать с введением этих ограничений.
At the same time, many of the new member States faced difficult economic situations due to swift changes occurring in their economic and political systems, and were subsequently termed "countries in transition". В то же время многие из новых государств-членов испытывали экономические трудности из-за быстрых изменений в экономической и политической системах: впоследствии их стали называть "странами с переходной экономикой".
In these difficult circumstances, the humanitarian agencies have asked the Regional Sanctions Coordination Committee in Nairobi for exemptions needed to ensure the least possible hindrance to their work by the regional sanctions imposed on Burundi since 31 July 1996. В этих трудных условиях гуманитарные учреждения просили Региональный комитет по координации санкций в Найроби сделать для них необходимые исключения, с тем чтобы свести до минимума возможные трудности, препятствующие их работе в результате региональных санкций, введенных в отношении Бурунди 31 июля 1996 года.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
It looks like both of us have difficult conversations ahead of us. Похоже нас обоих ожидает непростой разговор.
A thorough solution will involve a difficult process. Для достижения окончательного урегулирования потребуется непростой процесс переговоров.
Draft guidelines 2.3.1, 2.3.2 and 2.3.3 dealt with the problem of late formulation of reservations, a particularly sensitive and difficult issue. Проекты основных положений 2.3.1, 2.3.2 и 2.3.3 касаются весьма непростой и деликатной проблемы последующего формулирования оговорок.
A further concern was that the task of drafting a comprehensive list might prove difficult, owing to the variety of forms that such support could take. Далее была высказана озабоченность по поводу того, что задача подготовки всеобъемлющего перечня может оказаться весьма непростой ввиду разнообразия форм, которые может принимать такая поддержка.
The company is going through a difficult time. Компания переживает непростой период.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
Target-setting for receptor areas where European targets are difficult to attain Установление целевых показателей для зон-рецепторов, в случае которых достижение европейских целевых показателей сопряжено с трудностями
Developing countries have found it difficult to make an assessment of trade in services in the context of the GATS at the national level and to evaluate the impact of services liberalization on their economies. Развивающимся странам столкнулись с трудностями в оценке торговли услугами в контексте ГАТС на национальном уровне, а также последствий либерализации сферы услуг для своей экономики.
Mr. NOBEL said that the refugees accepted under the quota system were those for whom UNHCR had found it particularly difficult to arrange asylum. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что беженцы, принимаемые по системе квот, это те люди, при предоставлении убежища которым Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев сталкивается с особыми трудностями.
UNOCI also found it difficult to match shipments to assets, as it was given little documentation from MINURCAT to assist in the process. Кроме того, ОООНКИ столкнулась с трудностями в сличении фактически поставленных предметов имущества со списком отгруженного имущества, поскольку МИНУРКАТ не предоставила всю требующуюся документацию.
There were some complications in the course of this difficult transition, owing primarily to the state of the Algerian economy and the unfavourable international economic situation. Речь идет о переходе к демократии, строящейся на началах плюрализма, и к рыночной экономике; этот сложный период сопровождается определенными трудностями, обусловленными главным образом ситуацией, сложившейся в национальной экономике и неблагоприятными международными экономическими условиями.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
It was a difficult job, but the Sub-Commission should tackle it. Это нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться.
In the context of competitive land uses, many solutions involving difficult choices will be reachable only through open and inclusive negotiation and discussion. В условиях взаимоисключающих способов использования земли многие решения, предполагающие нелегкий выбор, могут быть найдены лишь путем открытых переговоров и обсуждений с участием всех заинтересованных сторон.
Clearly, however, voluntary disarmament can only be successful if the Somali parties display the necessary courage and determination to put their recent past behind them and resolutely embark upon the difficult but challenging process of political reconciliation, institution-building and economic rehabilitation. Однако представляется ясным, что добровольное разоружение может быть успешным только в том случае, если сомалийские стороны продемонстрируют необходимое мужество и твердое намерение не оглядываться на свое недавнее прошлое и решительно начать нелегкий, но многообещающий процесс политического примирения, государственного строительства и экономического восстановления.
We believe that at the critical moment when the destiny of the Conference was decided, States were bold enough to embark on the difficult course of achieving the compromise and well-thought-out solutions which were the key to the Conference's success. Мы считаем, что в критический момент, когда решалась судьба Конференции, все государства нашли в себе мужество встать на нелегкий путь достижения компромиссных, умеренных решений, что и обеспечило ее успешный исход.
Despite the difficult period at the end of the 20th century, which was rather unfavorable for nuclear energy, our company's engineering and production potential has been preserved. Инженерный и производственный потенциал компании ŠKODA JS a.s. удалось сохранить, несмотря на нелегкий период в атомной энергетике конца 20-го века.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
Because of the wide range of these analyses, it was difficult to generalize their results. Из-за широкого диапазона такого анализа представляется затруднительным обобщать его результаты.
The net overall effect of those four influences on price stability is thus difficult to determine. Таким образом, определить общее чистое воздействие указанных четырех факторов на стабильность цен представляется затруднительным.
Comparison was difficult because the assumptions addressing these underlying factors were not always clearly defined. Сопоставление представляется затруднительным, поскольку исходные посылки, относящиеся к этим базовым факторам, не всегда четко определены.
While all delegations agreed that the Institute's activities were related to the work of the Organization, it was difficult to determine whether it was a purely intergovernmental organization, because the decision did not provide any classification criteria. Хотя все делегации согласны с тем, что деятельность Института связана с работой Организации, представляется затруднительным определить, является ли он сугубо межправительственной организацией, поскольку в вышеупомянутом решении не содержится никаких классификационных критериев.
It was therefore difficult to tell whether developments in legislation implied movement towards greater respect for the Covenant. В этой связи представляется затруднительным составить какое-либо мнение о том, действительно ли изменения в законодательстве заключают в себе меры, направленные на более эффективное соблюдение Пакта.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
revealed how difficult the problems they caused were. выявило всю сложность затрагиваемых ими проблем.
The difficult debates on the thorny questions raised during the Conference reflect the extent of the difficulties in this undertaking that we all fervently called for. Непростые обсуждения сложных вопросов, поднимавшихся во время Конференции, отразили всю сложность этой деятельности, к которой все мы горячо призывали.
One representative said that phasing out HCFCs from major industrial concerns was a less complicated endeavour than the difficult task of phasing out HCFCs from smaller enterprises and the service sector. Один представитель заявил, что поэтапный отказ от ГХФУ для крупных промышленных предприятий представляет собой меньшую сложность по сравнению с трудоемкой задачей по поэтапной ликвидации ГХФУ на мелких предприятиях и в секторе услуг.
It strongly supported the objective of deeper liberalization of tariffs and non-tariff measures on environmental goods and services, while noting that it was difficult to determine which products and services should fall into this category. Она решительно поддерживает процесс углубления либерализации тарифных и нетарифных мер в области экологических товаров и услуг, понимая, однако, всю сложность определения, какие именно товары и услуги должны относиться к этой категории.
There is little agreement on common standards to identify achievements or a universally accepted methodology for system-wide country-level evaluations, making it difficult to compare performance across regions and countries. Одним из главных препятствий, с которым приходится сталкиваться при проведении всеобщих оценок оперативной деятельности, является размах и сложность проблем, затрагиваемых с целью определения степени «влияния» системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
Penal Reform International is doing difficult work in distressing conditions. Трудную работу в тяжелых условиях выполняет Международное движение за реформу уголовного права.
The Steering Group struggled with the fact that it has been extremely difficult to attract the finance and resources in kind needed. Руководящая группа в крайне тяжелых условиях занималась поиском необходимых средств в финансовом и натуральном выражении.
The real solution was to promote development and reduce the economic disparities between developed countries and developing countries, particularly in Africa, so that emigration became a choice rather than the result of difficult economic and social conditions. Реальным решением являются поощрение развития и сокращение экономических диспропорций между развитыми и развивающимися странами, особенно в Африке, с тем чтобы эмиграция стала выбором, а не следствием тяжелых экономических и социальных условий.
ACIS employs technological solutions applicable in difficult environments, e.g. micro-computers and such telecommunications facilities as are available. АКИС использует те технологические возможности, которые применимы в тяжелых условиях, например микро-ЭВМ, и те коммуникационные возможности, которые имеются на местах.
OIOS therefore considers that the review recommended above should develop an MSA structure with two tiers or components: one for the costs of food, accommodation and incidentals; and the other to compensate for difficult living conditions. В связи с этим УСВН считает, что в рамках рекомендованного выше обзора следует разработать двухъярусную или двухкомпонентную структуру суточных участников миссий, при этом первый компонент должен отражать расходы на питание и проживание и мелкие расходы, а второй - компенсацию за проживание в тяжелых условиях.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
Fairies are naturally full of mischief and exceedingly difficult to control. Эльфы изначально полны коварства и с большим трудом поддаются контролю.
Nandini, honest people always come across as difficult. Нандини, честные люди всегда воспринимаются с трудом.
Since traditional fuels are usually not counted in energy statistics, they are often overlooked by planners and policy makers and their supply is difficult to quantify and analyse. Поскольку традиционные виды топлива, как правило, в статистике энергетики не учитываются, они часто остаются вне поля зрения плановых и директивных органов, а степень обеспеченности ими с трудом поддается количественному определению и анализу.
Although the Ombudsman's work was difficult to quantify or qualify, the European Union was convinced that such informal mechanisms, when combined with other simple measures, could be crucial to the resolution of problems arising between staff and management. И хотя работа Омбудсмена с трудом поддается количественной или качественной оценке, Европейский союз убежден, что такие неофициальные механизмы, в совокупности с другими простыми средствами, способны внести важный вклад в урегулирование проблем, возникающих между персоналом и руководством.
We are learning the hard way that the best way of dealing with difficult issues of peace and security is to combine the lawful authority of the United Nations with the political will and resources of individual Powers. Нам с трудом дается понимание того, что наилучший способ подхода к сложным вопросам войны и безопасности состоит в сочетании правового авторитета Организации Объединенных Наций с политической волей и ресурсами отдельных держав.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
Inconveniences like difficult to recognize (or scan) characters and impossible or blank values in some topics can be avoided. Неудобства, такие, как трудность распознавания (или сканирования) знаков и невозможные или нулевые величины по некоторым признакам, могут быть устранены.
This may become particularly difficult when developing countries are involved, since they lack capacity, operate on short-term plans, and have fragile economies. Это может представлять особую трудность для развивающихся стран, поскольку они не располагают достаточными возможностями, оперируют краткосрочными планами и имеют уязвимую экономику.
It was emphasized that it is extremely difficult to develop measures of aid quality that have both wide consensus and practical implementation. Была особо отмечена чрезвычайная трудность разработки таких показателей качества помощи, которые пользовались бы широкой поддержкой и одновременно были бы практически применимыми.
A number of delegations recognized that it was difficult to ensure that a comprehensive treatment of refugee movements world wide would be perfectly up to date, especially given the volatility of many situations. Ряд делегаций признали трудность обеспечения того, чтобы всесторонний анализ перемещения беженцев во всем мире полностью сохранял свою актуальность, особенно с учетом непостоянного характера многих ситуаций.
He recognized that it was difficult to meet the disarmament commitments of the past while seeking to strengthen global security and stressed the need to improve the nuclear technology capable of ensuring public and environmental safety. Оратор признает трудность выполнения прошлых обязательств в области разоружения в связи с необходимостью укрепления глобальной безопасности и подчеркивает необходимость совершенствования ядерной технологии в целях обеспечения гражданской и экологической безопасности.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
Traffic movement is difficult because of congestion, and the air is heavily polluted by exhaust fumes. Движение затруднено из-за «пробок», воздух сильно загрязнён выхлопными газами.
Enforcement of a death sentence is subject to royal approval, which makes enforcement very difficult indeed. На деле приведение приговора в исполнение крайне затруднено в связи с тем, что он подлежит утверждению Королем.
The key item management reporting system has been difficult to promote as a management tool because of the proliferation of several other tools available to managers. Внедрение Системы отчетности по ключевым показателям управленческой деятельности в качестве инструмента управления было затруднено ввиду распространения среди руководителей нескольких других таких инструментов.
There is no representation of major groups such as farmers, pastoralists, youth, etc. Representation of such groups has been difficult to attain since there are none organized at that level. В нем не представлены такие крупные группы, как земледельцы, животноводы, молодежь и т.д., поскольку выдвижение таких групп было затруднено из-за отсутствия их организационных структур на данном уровне.
The Committee notes that implementation of the Convention is hampered by the fact that Mexico is a territorially vast, multi-ethnic and multicultural developing country with a difficult economic situation that affects the most vulnerable strata of society, and women in particular. Комитет отметил, что осуществление Конвенции затруднено тем, что в стране существует множество различных культур и что она является развивающейся страной с огромной территорией и находящейся в трудном экономическом положении, сказывающемся на положении наиболее уязвимых слоев населения, особенно на положении женщин.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
Times were difficult and she had her career. Было тяжелое время, и она стала играть.
The report states that the current structure of human rights committees imposes difficult reporting demands on treaty signatories. В докладе отмечается, что нынешняя структура различных комитетов по правам человека возлагает на государства, подписавшие договоры, тяжелое бремя представления докладов.
The position of the Roma women in BiH is extremely difficult. Положение женщин рома в Боснии и Герцеговине крайне тяжелое.
Annual awards are given to outstanding teachers and serious efforts are being made to classify teaching as a difficult profession that should be well paid. Выдающиеся преподаватели награждается ежегодными премиями, и предпринимаются серьезные усилия для того, чтобы квалифицировать преподавательскую деятельность как тяжелое профессиональное занятие, которое должно оплачиваться надлежащим образом.
In the last few years, drastic reductions in available funds, privatization of enterprises, the difficult financial situation and the growth of unemployment have created an unfavourable situation in our kindergartens (poorer food and heating, lack of furniture, etc.). В последние годы резкое сокращение финансовых средств, приватизация предприятий, тяжелое финансовое положение и рост безработицы стали причиной ухудшения положения в детсадах (ухудшение питания, плохое отопление, нехватка мебели и т.д.).
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
Instead, managers and their staff should use the difficult conditions to pursue good management practices forcefully. Напротив, руководители и их подчиненные должны использовать тяжелые условия для того, чтобы рьяно добиваться хорошей практики управления.
These challenges included a difficult environmental climate in which peacekeepers had to operate, with large areas of terrain to cover, a limited road network and inadequate supporting infrastructure. К числу этих проблем относятся тяжелые климатические условия, в которых приходится работать миротворцам, значительные размеры территории, за которые они отвечают, неразвитость дорожной сети и неадекватность инфраструктуры поддержки.
This cuts people off from the means of production - primarily from the land - and exacerbates the already difficult social and economic problems faced by the countries in question. Подобные действия, отрывая население от средств производства, главным образом от земли, усугубляют и без того крайне тяжелые социально-экономические проблемы соответствующих стран.
In its recommendations, the Committee noted that poverty and difficult social and economic conditions were potential contributing factors leading to abandonment of children and the presence of street children. В своих рекомендациях Комитет отметил, что нищета и тяжелые социально-экономические условия могут быть теми факторами, которые приводят к оставлению детей родителями и к появлению безнадзорных детей.
(e) Demand for foreign workers is high, primarily for work and occupations which do not require high qualifications, have lower pay, or are conducted in difficult working conditions. е) существует высокий спрос на иностранных рабочих, главным образом в тех видах профессиональной деятельности, которые не требуют высокой квалификации, плохо оплачиваются или предполагают тяжелые условия труда.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
Assessing learning and socialization is both complex and difficult. Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно.
The system is therefore necessarily complex and difficult to characterize by assessing its conformity with any particular model. Поэтому, безусловно, систему сложно и трудно охарактеризовать через оценку степени ее соответствия какой-либо конкретной модели.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида.
Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
It was a difficult day for you, I'm sure. Денек у вас был не из легких.
It is so difficult to look after our daughter, but I am happy because when I see her, I see you. Несмотря на то, что растить нашу дочь дело далеко не из легких, я счастлива, потому что глядя на нее, я вижу тебя.
The Division knew that it still had some way to go in that respect, but the task was not easy and it was difficult to formulate indicators properly tailored to procurement activities. Отдел закупок понимает, что ему предстоит еще немало сделать в этой области, но следует признать, что эта задача не из легких и что очень трудно разрабатывать систему показателей, в полной мере применимых к закупочной деятельности.
The reality of practicing emergency medicine in a country such as Georgia, which is characterized by mountainous areas, small cities, and rural villages, is quite difficult. Оказывать неотложную медицинскую помощь в такой стране, как Грузия с ее гористой местностью и множеством небольших городов и поселков, разбросанных на обширной территории, задача не из легких.
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
The process is complex and difficult but the potential gains are enormous. Это сложный и трудный процесс, однако потенциальные выгоды огромны.
We still have a complicated and difficult road to travel in order to establish the kind of public administration that my people deserve. Нам по-прежнему предстоит пройти сложный и трудный путь, чтобы создать такую систему государственного управления, которую заслуживает наш народ.
As has been frequently noted, rebuilding societies after conflict is much more complex and difficult than putting an end to fighting. Зачастую отмечается, что восстановление обществ после конфликта намного более сложный и трудный процесс, чем прекращение боевых действий.
The country was undergoing a complex and difficult transitional period, and in Rakhine state the Government had had to deal with casualties and post-conflict devastation. Страна проходит через сложный и трудный переходный период, а в штате Ракхайн правительству пришлось столкнуться с людскими потерями и постконфликтной разрухой.
The complex and difficult process of peacemaking in Central America has led to substantive changes that have benefited the peoples of the region, which today enjoy greater freedom and democracy and whose human rights and fundamental freedoms are better safeguarded. Сложный и трудный процесс миротворчества в Центральной Америке привел к существенным переменам, принесшим пользу народам региона, которые теперь наслаждаются большей свободой и демократией, а человеческие права и основные свободы которых теперь лучше защищены.
Больше примеров...