Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
Peacemaking is a long, difficult and painful process, not a single, spectacular event. Установление мира - длительный, сложный и чрезвычайно трудный процесс, а не одноразовое красочное событие.
But the continuing stalemate within the Conference and the difficult international context within which it is seeking to operate must give us cause for concern. Но не может не вызывать озабоченности продолжающийся на Конференции застой и тот трудный международный контекст, в котором она пытается оперировать.
You have already demonstrated your skills in organizing a vigorous Conference management programme and we have confidence that you will successfully guide our work during the difficult period of report preparation. Вы уже продемонстрировали свое мастерство в организации энергичной программы управления Конференцией, и мы уверены в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой в трудный период подготовки доклада.
As the Secretary-General stated in his most recent report on the work of the Organization, the United Nations - indeed, the world - has had a very difficult and challenging year. Как заявил Генеральный секретарь в своем последнем докладе о работе Организации, Организация Объединенных Наций - да и весь мир - действительно, пережили чрезвычайно сложный и трудный год.
This reporter believes that de-dorkification is a difficult, but not impossible, process. Журналисту совершенно ясно что реабилитация - процесс трудный, но возможный.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
However, the challenge of nation-building for new States and those emerging from conflict is difficult and ongoing, as recent events have illustrated. Однако как показывают недавние события, задачи в области государственного строительства для новых стран и стран, переживших конфликт, имеют сложный и непреходящий характер.
It was emphasized that reference to applicable national law might raise difficult question of private international law. Было подчеркнуто, что ссылка на применимое внутригосударственное право может вызвать сложный вопрос из области международного частного права.
Delegations agreed with the High Commissioner that the international community is facing new and difficult challenges, especially in the face of climate change, environmental degradation, and mixed migration flows, which add an even more complex dimension to issues of forced displacement. Делегации согласились с Верховным комиссаром в том, что международное сообщество стоит перед лицом новых сложных вызовов, особенно в условиях изменения климата, деградации окружающей среды и смешанных потоков миграции, которые усугубляют проблемы насильственного перемещения, привнося в них еще один, даже более сложный, аспект.
Kicking the tail out to go into Difficult Bit Two. Тут небольшой занос, и пошел сложный участок.
In this same spirit of reconciliation, Indonesia and Timor-Leste, an important neighbouring State, have reached out to each other so that both nations may together bring about closure to a difficult episode in our shared history. В этом же духе примирения Индонезия и Тимор-Лешти, который является нашим важным соседом, смогли пойти навстречу друг другу, чтобы наши страны преодолели сложный период в нашей общей истории.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
We've got a difficult journey ahead of us. У нас за плечами остался тяжёлый маршрут.
The difficult answer is, we did it to ourselves. Тяжёлый ответ - мы виноваты сами.
Chuha, it's difficult and unthankful labor Нет, Чуха, это тяжёлый, неблагодарный труд.
Gu's muscle mass indicates that he was a very strong man, A difficult adversary. Мышечная масса Гу, показывает, что он был очень сильным человеком, тяжёлый противник.
It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport. Это очень тяжёлый, трудный спорт, и я что-то не припомню много улыбок во время занятий этим спортом.
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
It can be granted to aliens who are returning voluntarily to a country where establishment is difficult due to the prevailing situation. Она может быть оказана иностранцам, которые добровольно возвращаются в страну, в которой из-за сложившегося положения существуют трудности с обустройством.
Fresh conflict nevertheless made it difficult to stabilize the serious humanitarian situation, particularly in eastern Chad. Однако из-за возникновения нового конфликта возникли трудности со стабилизацией сложной гуманитарной обстановки, в частности в восточной части Чада.
Trying to get it to reveal its secrets will prove difficult. Попытаться раскрыть все его секреты вызовет некоторые трудности.
Likewise, it had also been difficult to engage researchers in restorative justice processes. Кроме того, трудности также возникали в привлечении исследователей к процессам реституционного правосудия.
Transfer of competences in this area could have a centrifugal effect on the KPS, making it difficult to maintain its multi-ethnic composition. Передача функций в этой области может оказать центробежное воздействие на КПС, что создаст трудности с точки зрения сохранения ее многоэтнического состава.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
Determining how best to design technical assistance programmes to interact with nascent and financially constrained competition agencies is a difficult and complex task. Определение того, как наилучшим образом увязать разрабатываемые программы технической помощи с потребностями формирующихся и располагающих ограниченными финансовыми возможностями органов по вопросам конкуренции, является очень непростой и многогранной задачей.
Relief, recovery and reconstruction: a difficult continuum calling for increased United Nations leadership Чрезвычайная помощь, восстановление и реконструкция: непростой перечень задач, требующий активизации ведущей роли Организации Объединенных Наций
In times of economic crisis in the donor countries, which seems to continue unabated, increasing aid proves difficult to attain. В период экономического кризиса в странах-донорах, который, судя по всему, не ослабевает, наращивание помощи становится непростой задачей.
Despite the difficult world economic situation, Belarus had been able to achieve an average GDP growth of around 5 per cent over the past three years, and both industrial production and capital investment had also grown satisfactorily in the first half of 2003. В непростой для мировой экономики ситуации Беларусь сумела обеспечить ежегодный прирост ВВП на уровне примерно 5% в год в течение последних трех лет, и в первой половине 2003 года был также достигнут удовлетворительный рост показателей промышленного производства и инвестиций в основной капитал.
On the other hand, even though the shortcomings of the existing legal regime are widely recognized, it has been very difficult to discuss the option of negotiating a new treaty. С другой стороны, даже несмотря на широкое признание недостатков существующего правового режима, обсуждение возможности переговоров по новому договору оказалось очень непростой задачей.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
In most cases, countries have found it very difficult to track or control successive uses of or modifications to the materials collected. В большинстве случаев страны сталкивались с весьма серьезными трудностями при попытке отслеживать или контролировать случаи последующего использования или изменения собранных материалов.
Moreover, without proper documents, migrants find it difficult to secure proper housing since in some countries, in order to conclude a lease agreement, certain documents or even proof of income may be required. Кроме того, не имея надлежащих документов, мигранты сталкиваются с трудностями при найме надлежащего жилья, поскольку в некоторых странах для "заключения договора аренды могут требоваться определенные документы или даже подтверждение дохода".
If the private sector finds it difficult to access modern financial tools, governments should undertake national reviews of government policies and regulations, if relevant with support from the international community. Если частный сектор сталкивается с трудностями в получении доступа к современным финансовым инструментам, то правительствам следует проводить национальные обзоры государственной политики и установочных норм при поддержке, в соответствующих случаях, международного сообщества.
The deployment of the National Civil Police (PNC) is continuing gradually, even though serious problems of financial and material resources, without which PNC may find it increasingly difficult to carry out its functions, have yet to be fully resolved. Формирование Национальной гражданской полиции продолжает осуществляться постепенно, однако еще не преодолены полностью серьезные проблемы в области ее обеспечения финансовыми и материальными ресурсами, без которых выполнение ее функций может быть связано со все большими трудностями.
Re-entry into employment is often difficult and mostly entails part-time work and thus lower work compensation and pensions. Возвращение в профессиональную деятельность часто сопряжено с большими трудностями, в большинстве случаев возможна работа только на условиях неполной занятости, предполагающая меньшую зарплату и пенсию.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
The liberalization process is a policy process; and, like all such processes, it involves difficult choices between desirable outcomes and trade-offs between objectives. Процесс либерализации - это процесс политический; и, как все такие процессы, он предполагает нелегкий выбор между желательными результатами и компромиссы при определении целей.
I would also like to express my gratitude to the Presidents who have preceded you in this difficult post and have demonstrated notable devotion to the tasks of the Conference. Я хотел бы также выразить признательность председателям, которые занимали этот нелегкий пост до Вас и которые продемонстрировали глубокую приверженность целям Конференции.
While we know that the path ahead is a difficult one, we are determined to forge on with a view towards reaching our MDG commitments. И хотя мы знаем, что нам предстоит нелегкий путь, мы преисполнены решимости продолжать двигаться вперед в целях выполнения наших обязательств в области ЦРДТ.
We believe that at the critical moment when the destiny of the Conference was decided, States were bold enough to embark on the difficult course of achieving the compromise and well-thought-out solutions which were the key to the Conference's success. Мы считаем, что в критический момент, когда решалась судьба Конференции, все государства нашли в себе мужество встать на нелегкий путь достижения компромиссных, умеренных решений, что и обеспечило ее успешный исход.
Despite the difficult period at the end of the 20th century, which was rather unfavorable for nuclear energy, our company's engineering and production potential has been preserved. Инженерный и производственный потенциал компании ŠKODA JS a.s. удалось сохранить, несмотря на нелегкий период в атомной энергетике конца 20-го века.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
However, scarce funds and few staff (all volunteers) make attendance at international meetings very difficult. Однако скудость ресурсов и малочисленность персонала (все сотрудники являются волонтерами) делают присутствие на международных встречах крайне затруднительным.
The net overall effect of those four influences on price stability is thus difficult to determine. Таким образом, определить общее чистое воздействие указанных четырех факторов на стабильность цен представляется затруднительным.
However, given that corporations, particularly multinational corporations, tended to have very complex structures, it could be extremely difficult to apply the rules of nationality in the context of a claim for compensation or other international laws to them. Учитывая, однако, что фирмы, в частности транснациональные корпорации, зачастую имеют довольно сложные структуры, чрезвычайно затруднительным может оказаться применение к ним правил, касающихся государственной принадлежности в связи с запросом о возмещении или другими положениями международного права.
Although obtaining consensus among all Working Group members was at times difficult, I think that all delegations have benefited from the process of listening to, and taking into account, the considered opinion of others. Хотя достижение консенсуса между всеми членами Рабочей группы иногда было весьма затруднительным, я полагаю, что все делегации извлекли для себя пользу из процесса заслушивания и осмысления взвешенных мнений других.
For example, many victims who have travelled to another country for surgery will not be identified until after they have returned, rendering it extremely difficult to secure restitution or compensation from or through the country in which the exploitation occurred. Например, многие из жертв, выезжавших для выполнения хирургической операции в другую страну, никак не могут быть идентифицированы, пока не вернутся на родину, что делает чрезвычайно затруднительным обеспечение получения реституции или компенсации от страны, в которой они подверглись эксплуатации, или при ее посредстве.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
In this context, the creation and the registration of political parties is a particularly difficult issue. В таких условиях создание и регистрация политических партий приобретает особую сложность.
You may not respect my employer, but you should respect how difficult my job is. Ты можешь не уважать моего работодателя, но ты должен уважать всю сложность моей работы.
The complexity of interactions between regional and local biophysical conditions and human interventions makes it difficult to determine the cause-and-effect of desertification correctly and to determine appropriate and timely responses. Сложность взаимосвязей между региональными и местными биофизическими условиями и деятельностью человека мешает правильному определению причинно-следственных связей опустынивания и принятию надлежащих и своевременных ответных действий.
The complexities of each economic and political landscape make isolating media advocacy's contribution difficult; policy battles can take years and include contributions from various stakeholders. Сложность каждой отдельной экономической и политической системы осложняет изолированную пропагандистскую работу в СМИ; политические баталии ведутся годами и требуют участия разных заинтересованных сторон.
An IGO indicated that although the assessment of costs is very difficult, it is possible that some insurance tools (e.g. life insurance, pension provision, investment management) may be relevant in this area of work. Одна НПО отметила, что, несмотря на крайнюю сложность оценки затрат, возможно, что в этой области работы можно будет использовать некоторые инструменты страхования (например, страхование жизни, пенсионное обеспечение, управление инвестициями).
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
Under those difficult and dangerous conditions, UNRWA staff members continued to carry out their noble mission, which deserved all available support. В этих тяжелых и опасных условиях сотрудники БАПОР продолжают осуществлять свою благородную миссию, которая заслуживает всяческой поддержки.
In the occupied Syrian Golan, they endured difficult conditions and were deprived of physical and psychological safety and stability. На оккупированных сирийских Голанах они находятся в тяжелых условиях и лишены физической и психологической безопасности и стабильности.
One theme was the plight of the Somali people, whether at home or abroad, suffering under extremely difficult conditions. Одна из них касалась бедственного положения сомалийцев, живущих - как у себя на родине, так и за рубежом - в крайне тяжелых условиях.
About 8,000 families live in these two neighbourhoods in often very difficult conditions, as the Committee has been informed several times in the past. В этих двух кварталах проживает приблизительно 8000 семей зачастую в весьма тяжелых условиях, на что ранее неоднократно обращал внимание Комитет.
Mr. Al-Awadi: At the outset, I would like to underscore the fact that the Government and people of Kuwait will never forget the support they received from Africa during very difficult circumstances experienced by my country in the past. Г-н Аль-Авади: Прежде всего мне хотелось бы особо отметить тот факт, что правительство и народ Кувейта никогда не забудут поддержку, оказанную им Африкой в очень тяжелых некогда пережитых моей страной обстоятельствах.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
These aspects are complex and difficult to circumscribe in an integrated way. Эти аспекты носят многогранный и сложный характер и с трудом поддаются комплексному описанию.
More consideration should also be given to the reasons why Governments were finding it difficult to meet the commitments agreed upon at the special session. Кроме того, следует глубже проанализировать причины, по которым правительства с трудом выполняют обязательства, принятые на специальной сессии.
Additionality is a vexed issue, since the extent of any additionality is difficult to assess. Принцип дополнительности является весьма сложным, поскольку масштабы дополнительности с трудом поддаются оценке.
We note that their work has not been easy and that progress in the peace implementation process has been frustratingly slow and difficult. Мы отмечаем, что работать им непросто и что прогресс в осуществлении мирного процесса, к сожалению, достигается медленно и с большим трудом.
Given the brief time elapsed since the ninth meeting, the developments following from it, apart from relevant action by the General Assembly, have been limited and difficult to assess. С учетом малого срока, истекшего после девятого совещания, мероприятия, проведенные по его итогам, помимо принятия соответствующих решений Генеральной Ассамблеи, носят ограниченный характер и с трудом поддаются оценке.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
His delegation agreed with others which had pointed out that it was difficult to distinguish between unilateral acts of States having legal consequences and political acts. Делегация Ливии поддерживает те делегации, которые указали на трудность в проведении различий между односторонними актами государств, имеющими правовые последствия, и политическими актами.
The UK, however, continues to believe that break wires are not acceptable because if they are to be militarily effective - difficult to detect and activated by tracked or wheeled vehicles - the wire must necessarily be thin and fragile. СК, однако, по-прежнему считает, что обрывные взрыватели носят неприемлемый характер, ибо, чтобы они отличались военной эффективностью - трудность обнаружения и активация гусеничными и колесными транспортными средствами, - провод должен быть непременно тонким и хрупким.
I find it pretty difficult myself. Это моя большая трудность.
The CHAIRMAN stressed how difficult it was to discuss the situation in a State in the absence of any written report and without the country delegation's presence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает трудность обсуждения ситуации в государстве в отсутствие какого-либо письменного доклада и делегации страны.
The Caribbean and West Asia subregions reported that the major difficulty with using the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) portal was that the authority issued by the secretariat to access the portal was difficult to use. Субрегионы Карибского бассейна и Западной Азии сообщили о том, что основная трудность, встречающаяся в ходе использования портала системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО), заключается в сложности реализации правомочий, предоставленных секретариатом для доступа к этому порталу.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
It is extremely difficult to appreciate any popular definition of globalization without first recognizing its most important component: information. Понимание любого популярного определения глобализации чрезвычайно затруднено, если изначально не признать, что ее наиболее важным компонентом является информация.
It was also difficult to quantify the incidence of restrictions on women's mobility or the refusal by men to give money to their wives. Количественное определение случаев ограничений на передвижение женщин или отказа мужчин выделять своим женам денежные средства также затруднено.
Turning to the matter of funding for the Federal Ministry of Women Affairs and Youth Development, she said that she was unable to cite the exact sums involved but admitted that obtaining funds had always been difficult. Касаясь вопроса о финансировании деятельности министерства по делам женщин и молодежи, она заявляет, что не способна процитировать точно используемые суммы, но допускает, что получение средств всегда было затруднено.
Road movement in Jonglei state remained particularly difficult given obstacles from the heavy rains on the terrain, in addition to the potential for localized violence in the state, which resulted in the deadly ambush on a United Nations convoy on 9 April 2013. Дорожное движение в штате Джонглей по-прежнему весьма затруднено из-за сильных дождей и угрозы возникновения очагов насилия в штате, примером чего явилось жестокое нападение на колонну транспорта Организации Объединенных Наций 9 апреля 2013 года.
As opponents' blocking tactics made it difficult to reach the spot and the counter-demonstrators were becoming increasingly violent, the organizers had to ask participants to disperse. Уже само прибытие участников на место сбора было затруднено различными уловками, и учитывая все более и более агрессивное поведение противников манифестации, организаторы были вынуждены просить участников разойтись.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
You've put the entire company in an extremely difficult situation. Вы поставили всю компанию в крайне тяжелое положение.
Recalling the Sachs report, he indicated that the lack of financial resources was exacerbating the difficult situation in Africa. Обращаясь к докладу Сакса, выступающий указал, что отсутствие финансовых ресурсов лишь усугубляет и без того тяжелое положение Африки.
The Netherlands noted Somalia's difficult historical background and commended the TFG for engaging with the UPR. Нидерланды отметили, что у Сомали было тяжелое историческое прошлое, и высоко оценили сотрудничество ПФП при проведении УПО.
There could be no doubt but that one of the basic obstacles on this path was the difficult legacy left by apartheid for its successors. Одним из основных препятствий на этом пути, несомненно, является тяжелое наследие, которое оставил за собой апартеид.
In this context, the draft resolution stresses the importance of developing regional cooperation in the quest for solutions that can improve the difficult situation of the refugees. В этой связи в проекте резолюции подчеркивается важность налаживания регионального сотрудничества в целях изыскания решений, которые позволят улучшить тяжелое положение беженцев.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
The King has asked me to keep an eye on his affairs at this difficult time. Король попросил меня присмотреть за его делами в столь тяжелые времена.
The difficult conditions resulted in untold suffering and epidemics that caused up to 100 deaths per day at the peak of the crisis. Сложившиеся тяжелые условия принесли людям несказанные страдания и обусловили вспышки эпидемий, которые в пике кризиса уносили до 100 человеческих жизней в день.
Low levels of education, strong cultural influences, shortage of infrastructure and hard climatic conditions make it difficult to provide basic health service through the conventional health service delivery, which is static. Низкий уровень образования, сильное влияние культурных традиций, нехватка инфраструктурных объектов и тяжелые климатические условия затрудняют оказание первичных медицинских услуг в рамках обычной системы медицинского обслуживания, которая носит достаточно статичный характер.
The difficult circumstances in the Middle East require strengthened coordinated efforts in order to put an end to a lengthy and bitter conflict that has caused great suffering for the people of the region for more than half a century. Серьезная обстановка на Ближнем Востоке требует укрепления и координации усилий с целью положить конец затянувшемуся жестокому конфликту, который вот уже более полувека приносит тяжелые страдания народам этого региона.
In its recommendations, the Committee noted that poverty and difficult social and economic conditions were potential contributing factors leading to abandonment of children and the presence of street children. В своих рекомендациях Комитет отметил, что нищета и тяжелые социально-экономические условия могут быть теми факторами, которые приводят к оставлению детей родителями и к появлению безнадзорных детей.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
The system is therefore necessarily complex and difficult to characterize by assessing its conformity with any particular model. Поэтому, безусловно, систему сложно и трудно охарактеризовать через оценку степени ее соответствия какой-либо конкретной модели.
The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны.
The National Committee on the International Year established by the Deputy Prime Minister, Mr. Shakhrai, was working to implement a programme on indigenous issues which were often complex and difficult to resolve. Национальный комитет по Международному году, созданный заместителем Председателя правительства г-ном Шахраем, ведет работу по осуществлению программы решения проблем коренных народов, которые зачастую сложно и трудно решать.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
Social integration is a difficult objective to attain. Достижение социальной интеграции - задача не из легких.
It was a difficult day for you, I'm sure. Денек у вас был не из легких.
I know this has been a difficult day, but try not to think about it. Понимаю, день выдался не из легких, но постарайтесь об этом не думать.
It is so difficult to look after our daughter, but I am happy because when I see her, I see you. Несмотря на то, что растить нашу дочь дело далеко не из легких, я счастлива, потому что глядя на нее, я вижу тебя.
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
In institution-building for democratization, the task of coordination among international actors is substantially more complex and difficult than in the electoral field. При организационном строительстве в целях демократизации задача координации деятельности международных действующих лиц носит существенно более сложный и трудный характер, чем в области проведения выборов.
UNFC considered to be complex and difficult to follow. РКООН рассматривается как сложный и трудный в использовании инструмент.
It is true - and I agree with my distinguished colleague from Canada - that the negotiation of this treaty will be complex and difficult. Совершенно справедливо - и тут я согласен с моим уважаемым канадским коллегой, - что переговоры по этому договору будут носить сложный и трудный характер.
In fact, the political and logistical tasks of implementation are made more complicated and difficult with the passing of time and changing demographic conditions. По сути дела, с течением времени и изменением демографической обстановки политические и логистические аспекты реализации этого права приобретают еще более сложный и трудный характер.
This threw light on the ponderous and difficult process leading up to the adoption of the Statute of the International Criminal Court, which Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, termed a veritable leap forward. Эта лекция позволила осветить сложный и трудный процесс, приведший к принятию Статута Международного уголовного суда, который Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан назвал «подлинно гигантским шагом».
Больше примеров...