| I find it difficult to write down my findings but I attribute this greatly helped in a difficult period and hope that other people money. | Мне трудно записать мои выводы, но я приписываю это очень помогли в трудный период и надеемся, что другие народные деньги. |
| Your father will go through a difficult period. | У твоего отца будет трудный период. |
| She knew there was a way, a difficult and arduous way, but an honest way. | Она знала, что есть другой путь очень тяжелый и трудный но честный путь. |
| Since restoring its statehood in 1991, Georgia has been on a difficult road, having gone from chaos to stability and from total economic collapse to development. | После восстановления своей государственности в 1991 году Грузия прошла трудный путь - от хаоса к стабильности и от полного экономического краха к развитию. |
| Because it had been a particularly difficult year, the Council was encouraged by a number of diplomatic initiatives aimed at reaching a ceasefire and breathing air into the peace negotiations. | Это был исключительно трудный год, и поэтому Совет с воодушевлением воспринял ряд дипломатических инициатив, направленных на достижение прекращения огня и оживление мирных переговоров. |
| Mr. de GOUTTES said that it was a difficult case. | Г-н де ГУТТ говорит, что возникшая ситуация носит сложный характер. |
| That effort has resulted in independence, and has made it possible for the Timorese people to overcome a very difficult period in its history and to build a new State in a climate of good relations and peace with its neighbours. | Эти усилия привели к независимости и позволили тиморскому народу преодолеть весьма сложный период в своей истории и построить новое государство в условиях добрых отношений и мира со своими соседями. |
| In its development, the Signal Troops has come a long and difficult process that is inextricably linked with the history of the Armed Forces, the changes in the forms and methods of their use and the improvement of military art. | В своём развитии военная связь прошла большой и сложный путь, неразрывно связанный с историей создания Вооруженных Сил, изменением форм и способов их применения, совершенствованием военного искусства. |
| Collectively, the Central Africans overcame this difficult stage in the history of their country because in dark moments they always had the spirit to find a solution to preserve the essential, the unity of the country, reinforced by a common language, Sango. | В целом, как нация, центральноафриканцы смогли преодолеть этот сложный этап в истории своей страны благодаря тому, что в тяжкие моменты им всегда хватало духу находить нужные решения для сохранения главного: единства страны, опирающегося на наличие общего языка, языка санго. |
| It is a long and difficult journey. | Это длинный и сложный путь. |
| Well, I was going through a difficult time in my life. | У меня был тяжёлый период в жизни. |
| That was a difficult period in American history. | Это был тяжёлый период в истории Америки. |
| The difficult answer is, we did it to ourselves. | Тяжёлый ответ - мы виноваты сами. |
| And she's an extremely difficult patient. | И она - чрезвычайно тяжёлый пациент. |
| It's a difficult age. | У неё тяжёлый возраст. |
| For many, the obstacles presented by inadequate infrastructure make daily living difficult and escaping from poverty seemingly impossible. | Для большинства населения существующие препятствия в виде недостаточно развитой инфраструктуры каждодневно создают дополнительные трудности, и отсюда бытует представление, что преодолеть условия нищеты практически невозможно. |
| Lastly, however difficult it might be to accept the fact, there was no doubt that Greece was a multi-ethnic, multicultural and multinational country. | И наконец, какими бы ни были трудности, которые может представлять собой принятие этой реальности, нельзя отрицать того факта, что Греция является страной многоэтнической, многокультурной и многонациональной. |
| Third, the vibrant commercial farming and livestock sectors are oriented to export and have remained viable notwithstanding the difficult recent years. | В-третьих, активно развивающийся агроживотноводческий сектор ориентирован на экспорт и будет и впредь оставаться жизнеспособным, несмотря на возникшие в последние годы трудности. |
| Given the financial uncertainty as well as the low level of current resources available in the United Nations Trust Fund for INSTRAW, financial planning and the implementation of a rigorous revitalization process become difficult at this time. | Ввиду неопределенности финансового положения, а также незначительного объема ресурсов, имеющихся в настоящее время в Целевом фонде Организации Объединенных Наций для МУНИУЖ, на данный момент возникли трудности в финансовом планировании и осуществлении неуклонного процесса активизации его деятельности. |
| During this period, Monroe gained a reputation for being difficult on film sets; the difficulties worsened as her career progressed. | В течение этого периода Монро стало трудно находиться на съёмочных площадках, трудности усугубились после того, как её карьера прогрессировала. |
| And this must be a very difficult day for you. | И наверняка у тебя сегодня очень непростой день. |
| Draft guidelines 2.3.1, 2.3.2 and 2.3.3 dealt with the problem of late formulation of reservations, a particularly sensitive and difficult issue. | Проекты основных положений 2.3.1, 2.3.2 и 2.3.3 касаются весьма непростой и деликатной проблемы последующего формулирования оговорок. |
| Ms. Shin commended the efforts made by the Government of India to implement the Convention, which was clearly a difficult task in such a large and populous country. | Г-жа Шин высоко оценивает усилия правительства Индии по осуществлению Конвенции, что, несомненно, является весьма непростой задачей в столь обширной и густонаселенной стране. |
| However, it was a challenge to promote development through South - South trade, particularly since regional integration was a slow and difficult process. | Вместе с тем задача стимулирования развития с помощью торговли Юг-Юг является непростой, в особенности с учетом того, что процесс региональной интеграции является медленным и сложным. |
| We recognize that regulating the media has been a difficult task given the underlying principle that the media ought to be free and be as less regulated as possible. | Регулирование деятельности СМИ признается непростой задачей, учитывая основной принцип их деятельности - свобода и минимально возможное регулирование. |
| Most of these measures will be increasingly difficult to maintain beyond 1993. | Осуществление большинства из этих мер после 1993 года будет сопряжено со все большими трудностями. |
| Despite progress, transboundary water management remains difficult, also due to new challenges such as climate change impacts. | Несмотря на достигнутый прогресс, управление бассейнами трансграничных вод по-прежнему сопряжено с трудностями, обусловленными появлением новых проблем, таких как воздействие изменения климата. |
| Major commercial banks exist in all the major provincial towns except TORBA but as has been mentioned, many women and particularly those in the rural areas, find it difficult to access bank loans. | Хотя крупные коммерческие банки существуют во всех главных городах провинций, за исключением провинции Торба, многие женщины, особенно в сельских районах, сталкиваются с немалыми трудностями, пытаясь получить ссуду. |
| Making a thorough analysis of the specific characteristics of youth poverty remains difficult due to the lack of age-disaggregated data, and most poverty research does not specifically focus on young people. | В связи с отсутствием данных, дезагрегированных по возрасту, проведение углубленного анализа конкретных характеристик нищеты среди молодежи по-прежнему сопряжено с трудностями, и в рамках большинства исследований проблемы нищеты молодым людям не уделяется конкретного внимания. |
| The often difficult circumstances on the ground, especially for new missions where planning and monitoring can be extremely challenging, may make the various aspects of results-based budgeting difficult to implement. | Нередко сложная обстановка на местах, особенно при организации новых миссий, в рамках которых деятельность по планированию и контролю может быть сопряжена с исключительно серьезными трудностями, может осложнять различные аспекты деятельности по переходу на составление бюджета, ориентированного на результаты. |
| It has been a long and difficult journey. | Это был долгий и нелегкий путь. |
| Detective Lassiter. I understand you've been going through a difficult divorce. | Детектив Ласситер, я так понимаю, вы проходите через нелегкий процесс развода. |
| In the light of the above, I recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for one year, until 31 December 2007, to allow the Office to continue assisting Guinea-Bissau as it pursues its difficult peacebuilding process. | В свете вышеизложенного я рекомендую продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год - до 31 декабря 2007 года, с тем чтобы Отделение продолжило оказание помощи Гвинее-Бисау, осуществляющей нелегкий процесс миростроительства. |
| Another speaker countered that, while the Human Rights Council is going through a difficult formative period, human rights issues do not belong in the Security Council unless issues of international peace and security are at stake. | Другой оратор на это возразил, что, пока Совет по правам человека переживает нелегкий период становления, Совет Безопасности не должен заниматься правами человека, если только при этом не затрагиваются проблемы международного мира и безопасности. |
| Reflecting on the past, we can state with satisfaction that the United Nations, by traversing the difficult road General Assembly 13th meeting Forty-ninth session 30 September 1994 of overcoming political and ideological confrontation, has saved humanity from a new global catastrophe. | Возвращаясь в прошлое, мы можем с удовлетворением констатировать, что Организация Объединенных Наций, пройдя нелегкий путь преодоления политических и идеологических противостояний, уберегла человечество от новой мировой катастрофы. |
| The lack of water made gold prospecting extraordinarily difficult. | Редкость этого заболевания делает крайне затруднительным какие-либо прогнозы. |
| Fiscal and administrative limitations made it difficult to put in place countervailing social policies. | Фискальные и административные ограничения сделали затруднительным проведение социальной политики, противостоящей этим тенденциям. |
| Since project preparation capacity concerns most management and investment activity, and project preparation is often not the job of the ministry of environment, drawing general conclusions from successful project work is difficult. | Поскольку возможности в области подготовки проектов связаны с большей частью деятельности по управлению и осуществлению инвестиций, а подготовкой проектов часто занимается не министерство по вопросам окружающей среды, делать общие выводы на основании успешной работы над проектами представляется затруднительным. |
| There was a broad convergence that the six models provided a good basis on which to start discussions; however a few participants indicated that they found it difficult to draw lessons because some models were designed to serve very different functions. | Хотя многие участники согласились с тем, что эти шесть моделей обеспечивают хорошую основу для начала обсуждений, несколько участников отметили, что они считают затруднительным извлечь какие-либо уроки из применения этих моделей, поскольку некоторые из них призваны служить совершенно иным целям. |
| is making it very difficult. | делает это весьма затруднительным. |
| In discussing the need for programme indicators or outputs, they pointed out to the Board just how difficult they were to identify and measure. | При обсуждении необходимости утверждения программных показателей и итоговых данных они указали Совету на сложность определить и измерить эти показатели. |
| Available data are uneven in scale and accuracy, so is difficult to create a proper map. | Сложность составления надлежащей карты объясняется тем, что сведения неоднородны по масштабам и степени точности. |
| We understand the difficult work and the needs of a wood layer. BONA works a lot to improve customer's work. | Понимая всю сложность труда укладчиков и их нужды, BONA много работает для того, чтобы облегчить этот труд. |
| The question of how much time to devote to that part of the consideration of the report was certainly important, but difficult as it was, should in no circumstances result in discrimination between members of the Committee. | Вопрос о том, сколько времени выделять на эту часть рассмотрения докладов, действительно является очень важным, но, несмотря на всю его сложность, он не должен приводить к дискриминации между членами Комитета. |
| However, the recent events have illustrated the complexities of the balance between the two forces and how difficult it can be to reconcile the emergency requirements of each when both are severely stretched. | Вместе с тем последние события продемонстрировали трудности с обеспечением сбалансированности действий обоих контингентов сил и сложность согласования чрезвычайных потребностей каждого контингента в тех случаях, когда и силы ОООНКИ, и силы операции «Единорог» действуют практически на пределе своих возможностей. |
| Due to their difficult living conditions, poor people will often be highly resourceful in terms of surviving... | Ввиду своих тяжелых жизненных условий малоимущие часто проявляют большую изобретательность в борьбе за выживание... |
| Although his delegation understood that peacekeeping operations functioned under highly dynamic and often difficult circumstances, that did not excuse lapses in management and internal controls. | Хотя делегация его страны понимает, что операции по поддержанию мира осуществляются в очень быстро меняющихся и зачастую тяжелых условиях, это не может служить оправданием недостатков в управлении и внутреннем контроле. |
| The sharp increase in the industrial potential of the country, the appearance of new types of production are accompanied by a continual reexamination of the list of difficult jobs and jobs with dangerous conditions, for which the labor of women is limited. | Стремительный рост промышленного потенциала страны, появление новых видов производств сопровождается постоянным пересмотром списка тяжелых работ и работ с вредными условиями труда, на которых ограничен труд женщин. |
| The developing countries are suffering from difficult economic conditions due to poverty, unemployment, declining living standards, over-population, mismanagement, debt servicing, and so forth, in addition to the burdens imposed by new economic policies. | Развивающиеся страны страдают от тяжелых экономических условий, сложившихся в результате нищеты, безработицы, снижения уровня жизни, стремительного роста населения, неэффективного управления, обслуживания задолженности и других проблем, помимо трудностей, которые возникли в результате новых экономических стратегий. |
| Under the provisions of the labor law and the related rules of procedure, maximum working hours are 44 hours per week (36 hours for harsh and difficult jobs). | В соответствии с положениями трудового законодательства и связанных с ними правил процедуры, максимальная продолжительность рабочего времени составляет 44 часа в неделю (36 часов для работы в тяжелых и сложных условиях). |
| The amount of industrial wastes generated worldwide is difficult to assess. | Объем промышленных отходов, вырабатываемых во всем мире, с трудом поддается оценке. |
| It is a burden on the country's resources, and the economy is finding it difficult to sustain this heavy burden. | Это обременительно для ресурсов нашей страны, и ее экономике с трудом удается выдерживать такое тяжелое бремя. |
| Errors in the grid data are difficult to find and correct. | Ошибки в сеточных данных с трудом поддаются обнаружению и исправлению. |
| Moreover, the considerable range of interpretations regarding the scope of desertification control means that the contents of reports vary greatly and are difficult to compare. | Кроме того, выбор между широким и ограничительным подходом к толкованию того, что относится к области борьбы с опустыниванием, приводит к тому, что доклады оказываются весьма разнородными по содержанию и с трудом поддаются сопоставлению. |
| The evolution of baseball from older bat-and-ball games is difficult to trace with precision. | Эволюция старинных игр с битой и мячом в бейсбол прослеживается с трудом. |
| Estimating the yield of an underground explosion by remote seismic means is especially difficult on the basis of available data. | Особую трудность представляет оценка мощности подземного взрыва с помощью дистанционных средств сейсмического контроля на основе имеющихся данных. |
| It was emphasized that it is extremely difficult to develop measures of aid quality that have both wide consensus and practical implementation. | Была особо отмечена чрезвычайная трудность разработки таких показателей качества помощи, которые пользовались бы широкой поддержкой и одновременно были бы практически применимыми. |
| As a former Chair of the Ad Hoc Working Group, Mr. Antonio, said that it had been difficult to hold a joint meeting between the Security Council and ECOSOC and suggested that there was a need to fine-tune the approach. | В качестве бывшего Председателя Специальной рабочей группы г-н Антониу сослался на трудность проведения совместных заседаний Совета Безопасности и ЭКОСОС и отметил необходимость доработки существующего в настоящее время подхода. |
| The difficulty for competition authorities is that the latter case is often difficult to establish. | Трудность для органов, занимающихся вопросами конкуренции, заключается в том, что выявить попытки установления контроля зачастую весьма сложно. |
| Because of the difficulty in establishing the likely magnitude and geographical distribution of climate change, it is very difficult to determine what levels of human interference should be considered dangerous. | Учитывая трудность установления вероятных масштабов и географического распределения изменения климата, очень сложно определить те уровни вмешательства людей, которые следует считать опасными. |
| It is also difficult to compare the information because of the differences in product requirements and variety of documents among countries. | Сравнение информации затруднено и тем, что требования, предъявляемые к продукции в разных странах, отличаются друг от друга и разбросаны по множеству различных документов. |
| Marking the location of mines is currently very difficult as data is lacking and because of the movement of mines due to rainfall and shifting sands. | Обозначение минных полей в настоящее время весьма затруднено, поскольку отсутствуют соответствующие данные и вследствие перемещения мин из-за проливных дождей и перемещения песочных дюн. |
| The participants also noted that Eurostat, the OECD and the WHO were all engaged in collecting health related social and economic statistics from countries for inclusion in their respective publications, but that experience had shown that international comparisons were particularly difficult in this field. | Участники также приняли к сведению, что Евростат, ОЭСР и ВОЗ проводят работу по сбору национальных, связанных с состоянием здоровья социально-экономических статистических данных для их включения в издаваемые ими публикации, однако опыт показывает, что сопоставление этих данных на международном уровне весьма затруднено. |
| If the soil is not strong enough, the pipeline may sink into it to an extent where inspection, maintenance procedures and prospective tie-ins become difficult to carry out. | Если несущая способность грунта слабая, трубопровод может заглубиться в него так, что осуществление инспекций, технического обслуживания и предполагаемых врезок будет затруднено или невозможно. |
| Until now, the transborder use of telecommunication equipment by humanitarian organizations has often been impeded by regulatory barriers that make it extremely difficult to import and rapidly deploy telecommunication equipment for emergencies without the prior consent of local authorities. | Вплоть до настоящего времени трансграничное использование оборудования электросвязи гуманитарными организациями нередко было затруднено регламентарными барьерами, которые чрезвычайно затрудняют импорт и быстрое развертывание телекоммуникационного оборудования при чрезвычайных ситуациях без получения предварительного согласия местных властей. |
| I know this must be a difficult time. | Я знаю, это должно быть тяжелое время. |
| The Special Rapporteur believes that the difficulties involved in curbing illegal immigration are due to many factors, including the difficult economic and political situation in the countries of origin and the migrants' view of Spain and Europe as a paradise of opportunities. | Специальный докладчик полагает, что трудности в пресечении нелегальной иммиграции объясняются многими факторами, к числу которых относятся тяжелое экономическое и политическое положение в странах происхождения и представление мигрантов об Испании и Европе как о рае с безграничными возможностями. |
| Lack of understanding by people in society about what the women in difficult situations are going through | непонимании обществом того, с чем приходится сталкиваться женщинам, попавшим в тяжелое положение; |
| Multilateralism is experiencing a difficult test. | Многосторонность проходит через тяжелое испытание. |
| The difficult and tense situation notwithstanding, the Government of the Comoros, in partnership with civil society organizations and with the support of the country's development partners, has managed to implement many of the Convention provisions. | Несмотря на такое сложное и тяжелое положение, коморскому правительству в партнерстве с организациями гражданского общества и при поддержке партнеров по развитию удалось обеспечить применение большого числа положений, закрепленных в КЛДЖ. |
| The directive has listed difficult and harsh jobs in articles 2 to 16. | В статьях 2-16 этой директивы перечисляются тяжелые и вредные виды работ. |
| On 4 June, the Security Council mission met with the Minister for Foreign Affairs, Deng Alor, who stated that the Sudan was passing through difficult times. | 4 июня миссия Совета Безопасности встретилась с министром иностранных дел Денгом Алором, который заявил, что Судан переживает тяжелые времена. |
| She knew times were difficult, but she had made it a point to be an advocate for funding for child-protection partners. | Оратор понимает, что сейчас настали тяжелые времена, однако ее слова следует расценивать как призыв к финансированию партнерских организаций, занимающихся защитой детей. |
| Although migrants often benefit from the expanded work opportunities and the often higher remuneration in their destination countries relative to their countries of origin, the conditions of work are frequently difficult. | И хотя мигранты часто выигрывают в том плане, что имеют в странах назначения больше возможностей для трудоустройства и нередко получают более высокую оплату за свой труд по сравнению со странами происхождения, условия, в которых они работают, часто весьма тяжелые. |
| We also wish to commend the efforts of his Special Representative for Afghanistan and of United Nations staff, who continue to carry out their duties under difficult and increasingly dangerous circumstances and whose courage and dedication have been fundamental in achieving progress on the ground in Afghanistan. | Мы также хотели бы воздать должное усилиям Специального представителя по Афганистану и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые продолжают выполнять возложенные на них обязанности, несмотря на тяжелые условия и растущую опасность, и чье мужество и самоотверженность сыграли главную роль в достижении прогресса в Афганистане на местах. |
| Assessing learning and socialization is both complex and difficult. | Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно. |
| The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. | Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты. |
| Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. | Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды. |
| They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. | Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида. |
| Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. | Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны. |
| Working these considerations into a consistent climate framework has proved a difficult task. | Оформление этих соображений в форме соответствующего документа, касающегося изменения климата, - задача не из легких. |
| It was a difficult day for you, I'm sure. | Денек у вас был не из легких. |
| I know this has been a difficult day, but try not to think about it. | Понимаю, день выдался не из легких, но постарайтесь об этом не думать. |
| The Division knew that it still had some way to go in that respect, but the task was not easy and it was difficult to formulate indicators properly tailored to procurement activities. | Отдел закупок понимает, что ему предстоит еще немало сделать в этой области, но следует признать, что эта задача не из легких и что очень трудно разрабатывать систему показателей, в полной мере применимых к закупочной деятельности. |
| Dr. Shepherd is still studying the scans, looking for a way to operate, but it looks like a difficult case. | Сэм - доктор Шепард все еще изучает снимки ищет способ оперировать, но, похоже, случай не из легких ясно |
| Removing refugee camps from border areas is often complex and difficult to achieve. | Часто деятельность по ликвидации лагерей беженцев в приграничных районах носит сложный и трудный характер. |
| We still have a complicated and difficult road to travel in order to establish the kind of public administration that my people deserve. | Нам по-прежнему предстоит пройти сложный и трудный путь, чтобы создать такую систему государственного управления, которую заслуживает наш народ. |
| The complex and difficult process of identifying reductions is well under way. | Сложный и трудный процесс выявления областей сокращения расходов идет полным ходом. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) observed that redressing the gender imbalance in public institutions was a complex and difficult process, but that the Government was committed to improving both the human rights situation in general and the gender balance step by step. | Г-н Саидов (Узбекистан) отмечает, что устранение гендерных диспропорций в составе государственных учреждений - это сложный и трудный процесс, но правительство привержено цели постепенного улучшения положения в области прав человека в целом и обеспечения гендерного баланса. |
| The hike is difficult, go mainly range of West Tatras, you need warm clothes, raincoat, good turistic shoes. | Этот поход сложный и трудный, ведет в основном по гребеням Западных Татр, поэтому необходимо взять с собой теплую одежду, дождевик и удобную обувь для гор. |