Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
We applaud the parties for the brave decision to embark on the difficult path to peace. Мы воздаем должное сторонам за их смелое решение вступить на трудный путь, ведущий к миру.
Large-scale returns of refugees was a difficult process which could cause social and economic tensions in the country of origin. Массовое возвращение беженцев представляет собой трудный процесс, который может привести к социально-экономической напряженности в стране происхождения.
The Logical Language "Lojban" is probably difficult isn't it? Логический язык "Ложбан", должно быть, трудный, не так ли?
It goes without saying that the upbringing, education and rehabilitation of boys of such a critical age is a heavy responsibility, particularly since they are often of a very difficult disposition and have serious behavioural problems that require expert help. Само собой разумеется, что воспитание, образование и реабилитация мальчиков такого критического возраста сопряжены с большой ответственностью, особенно ввиду того, что у них зачастую очень трудный характер и имеются серьезные поведенческие проблемы, в связи с чем им требуется квалифицированная помощь.
War and its means were the worst kinds of societal dysfunction, and the establishment of relevant limitations and regulations was a long and difficult process. Войны и средства их ведения - это всегда худшие из дисфункций общества, а установление ограничений и правил в этой области - это всегда долгий и трудный процесс.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
Today, again, the Lusaka Ceasefire Agreement is going through a difficult phase and requires new impetus. В настоящий момент в осуществлении Лусакского соглашения о прекращении огня вновь наблюдается сложный период и этому процессу необходимо придать новый импульс.
The CHAIRMAN, speaking as Country Rapporteur, said that he had been struck by the range and depth of the legislative changes that had taken place in Yemen in recent years, notwithstanding the difficult international political context. Председатель, выступая в качестве Докладчика по стране, говорит, что он был поражен размахом и глубиной законодательных изменений, которые произошли в последние годы в Йемене, несмотря на сложный международный контекст.
I should like to assure the international community that despite a very difficult political landscape, which of late has included savage acts of political terrorism, the Georgian nation continues to strive towards its goal of democracy and stability. Я хотел бы заверить международное сообщество, что, несмотря на очень сложный политический ландшафт, который до недавнего времени был отмечен нецивилизованными актами политического терроризма, грузинская нация по-прежнему стремится к достижению цели демократии и стабильности.
While his delegation was greatly interested in including treaty crimes, that was a complex issue on which it would be very difficult to reach a conclusion at the present Conference. Хотя делегация оратора искренне заинтересована во включении в Статут преступлений по международным договорам, это сложный вопрос, по которому будет очень трудно прийти к какому-то выводу на нынешней Конференции.
He wanted to make it too difficult to copy, and that's whatfashion designers are doing all the time. Его цель была создать сложный стиль, не поддающийсякопированию. И именно этим руководствуются дизайнеры моды.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
Takanoyama had a difficult start to his makuuchi career, losing his first five matches and then only winning the sixth when his opponent inadvertently stepped out of the ring first (isamiashi). Таканояма встретил тяжёлый старт в карьере макуути, первые пять матчей проиграл, а затем выиграл шестой, когда его соперник неосторожно заступил за край дохё (isamiashi).
No doubt, a difficult life transition. Без сомнения, тяжёлый этап жизни
I know this is a difficult time for you, Consul... but be assured we'll get your daughter back. Я знаю, что это тяжёлый удар для вас, консул.
This is difficult because I know it's been a very challenging day for Cadet Stansbury. Это трудно, потому что я знаю, у кадета Стэнсбери был тяжёлый день.
Unfortunately this means that Nightwolf, while being a solid punisher character, has a difficult time inflicting heavy damage on opponents. К сожалению это означает, что Ночной Волк, хотя и является умелым усмирителем, бывает сложно нанести тяжёлый урон оппонентам».
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
Restrictions on movement also continued to make access to health facilities, schools and extra-curricular activities difficult. Ограничения на передвижение создавали трудности для обращения в медицинские учреждения, посещения школы и организации внешкольной работы.
The Member States that responded to the call to maintain international peace and security, often under difficult domestic circumstances, were mainly developing countries, on which delays in reimbursement placed additional burdens. Государства-члены, которые откликаются на призыв к поддержанию международного мира и безопасности, нередко в условиях наличия сложных внутренних проблем, являются главным образом развивающимися странами, для которых задержки с возмещением расходов создают дополнительные трудности.
However, the fact that such assistance is either negligible or often completely non-existent constitutes an insurmountable obstacle to the implementation of human rights and makes it extremely difficult to put into action the plans and programmes which have been framed in that connection. Однако тот факт, что такая помощь либо незначительна, либо зачастую полностью отсутствует, является очень серьезным препятствием на пути осуществления прав человека и создает неимоверные трудности для претворения в жизнь разрабатываемых в этой связи планов и программ.
He's making his own life difficult. Сам себе трудности создаёт.
Mr. YAKOVLEV said that Georgia was determined to remain on course in achieving its human rights goals, in spite of its totalitarian past and the difficult task it faced in overcoming economic and social obstacles. Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что, несмотря на тоталитаристское прошлое и трудности с преодолением экономических и социальных проблем, Грузия исполнена решимости и далее идти по пути обеспечения уважения прав человека.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
Many of the countries affected by massive illicit financial outflows are burdened with heavy external debts and have to make difficult choices concerning allocation of scarce national resources between debt service and provision of essential public services. Многие из стран, затронутых массовым незаконным выводом финансовых средств, несут серьезное бремя внешней задолженности и при распределении скудных внутренних ресурсов вынуждены делать непростой выбор между обслуживанием долга и предоставлением важнейших услуг населению.
Despite the difficult world economic situation, Belarus had been able to achieve an average GDP growth of around 5 per cent over the past three years, and both industrial production and capital investment had also grown satisfactorily in the first half of 2003. В непростой для мировой экономики ситуации Беларусь сумела обеспечить ежегодный прирост ВВП на уровне примерно 5% в год в течение последних трех лет, и в первой половине 2003 года был также достигнут удовлетворительный рост показателей промышленного производства и инвестиций в основной капитал.
However, it was a challenge to promote development through South - South trade, particularly since regional integration was a slow and difficult process. Вместе с тем задача стимулирования развития с помощью торговли Юг-Юг является непростой, в особенности с учетом того, что процесс региональной интеграции является медленным и сложным.
Is anybody else finding today just a bit difficult? Мне одному кажется, что день сегодня какой-то непростой?
If I were to make a formal complaint about your behaviour here, you might find yourself in a very difficult position. Если я отправлю официльную жалобу относительно вашего поведения, Вы можете оказаться в весьма непростой ситуации.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
In the context of globalization, countries which did not have competition policies and laws found it difficult to combat anti-competitive practices. В условиях глобализации страны, у которых отсутствует политика и законодательство в области конкуренции, сталкиваются с трудностями в борьбе с антиконкурентной практикой.
This issue remains particularly difficult to address in the context of Chad. Решение этого вопроса по-прежнему сопряжено со значительными трудностями в условиях Чада.
The request for countries to submit JFSQ data by 15 May was again seen as a difficult deadline but delegates planned to make every effort to provide data as soon as possible. Было вновь отмечено, что выполнение просьбы о представлении странами ответов на СВЛС к 15 мая связано с определенными трудностями, но делегаты намерены предпринять все усилия, с тем чтобы представить данные как можно скорее.
Items which have been particularly difficult to price can also be reviewed with greater frequency than items which are relatively simple to collect. Данные о товарах, регистрация цен на которые сопряжена с большими трудностями, могут подвергаться более частым проверкам, чем данные о других товарах.
Since 1993, peace-keeping operations had been experiencing very difficult conditions attributable to many complex and sensitive elements, which had led to universal concern within the international community. В течение последнего года проведение операций по поддержанию мира было сопряжено с большими трудностями, связанными с решением сложных и щекотливых вопросов, что вызывало общую озабоченность международного сообщества.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
It has been a long and difficult journey. Это был долгий и нелегкий путь.
In the light of the above, I recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for one year, until 31 December 2007, to allow the Office to continue assisting Guinea-Bissau as it pursues its difficult peacebuilding process. В свете вышеизложенного я рекомендую продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год - до 31 декабря 2007 года, с тем чтобы Отделение продолжило оказание помощи Гвинее-Бисау, осуществляющей нелегкий процесс миростроительства.
Another speaker countered that, while the Human Rights Council is going through a difficult formative period, human rights issues do not belong in the Security Council unless issues of international peace and security are at stake. Другой оратор на это возразил, что, пока Совет по правам человека переживает нелегкий период становления, Совет Безопасности не должен заниматься правами человека, если только при этом не затрагиваются проблемы международного мира и безопасности.
The spectre of a nuclear accident makes it difficult to fathom whether the liable party would adequately recompense the damage. В связи с угрозой ядерной аварии встает нелегкий вопрос о том, сможет ли отвечающая сторона в достаточной мере возместить ущерб.
Reflecting on the past, we can state with satisfaction that the United Nations, by traversing the difficult road General Assembly 13th meeting Forty-ninth session 30 September 1994 of overcoming political and ideological confrontation, has saved humanity from a new global catastrophe. Возвращаясь в прошлое, мы можем с удовлетворением констатировать, что Организация Объединенных Наций, пройдя нелегкий путь преодоления политических и идеологических противостояний, уберегла человечество от новой мировой катастрофы.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
It was also pointed out by some participants that cooperation was difficult where mechanisms were imposed on States in a selective way. Некоторые участники также отметили, что такое сотрудничество представляется затруднительным, когда механизмы навязываются государством на избирательной основе.
It would prove difficult in practice to establish such centres, however, as they were not in line with the European Convention on Human Rights and other international instruments. Однако на практике создание таких центров оказалось бы затруднительным, поскольку они не соответствуют Европейской конвенции по правам человека и другим международным документам.
Maintenance shall cover food, clothing, housing, furniture, medical treatment and services, taking into account the situation of the husband, be it prosperous or difficult. Содержание должно включать продукты питания, предметы одежды, жилье, меблировку, медицинское лечение и услуги, с учетом положения, в котором находится муж, будь оно процветающим или затруднительным.
But let us do so with a unanimous resolve to give real meaning to those words, "never forget", and with a resolve that, even when we may find it too difficult to act, we at least have an obligation to tell the truth. Так давайте же сделаем это с единодушной решимостью придать этим словам - «никогда не забывать» - реальный смысл и самоотверженно обязаться, даже в тех случаях, когда мы можем счесть принятие мер слишком затруднительным, по меньшей мере говорить правду.
Given the growing number of casualties and increasing number of complaints from Governments and staff, it has become extremely difficult to address the security concerns of mission personnel effectively. Ввиду увеличения числа потерь убитыми и ранеными и количества жалоб, поступающих от правительств и персонала, стало крайне затруднительным эффективно решать проблемы персонала миссий, связанные с безопасностью.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
Paraguay noted that it was particularly difficult to mainstream gender perspectives in economic policy and planning bodies. Парагвай отметил, что особую сложность представляет применение гендерного подхода в работе органов, отвечающих за экономическую политику и планирование.
Counter-cyclical capital charges, aimed to reduce the pro-cyclical bias of existing regulations, might prove to be too difficult to implement in practice, given the difficulty in defining economic cycles. Контрциклические отчисления из капитала, призванные сгладить проциклический уклон действующих норм регулирования, могут оказаться слишком труднореализуемыми на практике, если учесть сложность определения экономических циклов.
The classes were difficult, with professors constantly stressing how hard the movie business was. Трудность изучавшихся дисциплин усугублялась профессорами, неустанно подчёркивавшими сложность кинобизнеса.
However, the recent events have illustrated the complexities of the balance between the two forces and how difficult it can be to reconcile the emergency requirements of each when both are severely stretched. Вместе с тем последние события продемонстрировали трудности с обеспечением сбалансированности действий обоих контингентов сил и сложность согласования чрезвычайных потребностей каждого контингента в тех случаях, когда и силы ОООНКИ, и силы операции «Единорог» действуют практически на пределе своих возможностей.
It is also an opportunity for us to reiterate once again our full support for Mr. Sergio Vieira de Mello for the effective manner in which he has been carrying out work that, only a short time ago, seemed difficult to imagine. Мы хотим также воспользоваться возможностью и вновь воздать должное гну Сержиу Виейре ди Меллу за эффективное осуществление работы, масштабы и сложность которой еще совсем недавно было трудно даже представить себе.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
The Special Rapporteur is deeply concerned for the civilian population in UNPAs, who once again have to face the cold under increasingly difficult circumstances. Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность в связи с положением гражданского населения в РОООН, которое вновь оказывается в это холодное время года в исключительно тяжелых условиях.
Delegations were unanimous in commending ESS for its work and many who took the floor paid tribute to UNHCR's staff dedication in difficult working and security conditions. Делегации единодушно выразили признательность СЧС за ее работу, а многие из выступавших отдали должное самоотверженности сотрудников УВКБ, действовавших в тяжелых и опасных условиях.
Employment of minors under difficult and hazardous conditions (regarding 32 persons, accounting for 2 per cent of the total number of minors working in the enterprises audited); обнаружены несовершеннолетние, которые работают в тяжелых и вредных условиях труда (32 лица или 2% от их общего количества)
UNICEF is assessing the number, location and special needs of children in particularly difficult circumstances, to develop and initiate a project for trauma healing, mine-awareness education and other interventions to alleviate their special problems. ЮНИСЕФ занимается выяснением количества, местонахождения и особых нужд детей, находящихся в крайне тяжелых условиях, после чего будет разработан и начнет осуществляться проект, предусматривающий проведение реабилитационных мероприятий, просвещение по вопросу о минной опасности и принятие других мер по облегчению положения пострадавших детей.
Officer-in-charge, UNICEF Children in Especially Difficult Circumstances Programme, Honduras, 1994 Сотрудник программы по несовершеннолетним в особо тяжелых обстоятельствах Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Гондурасе в 1994 году.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
The impact of migration on children left behind was difficult to measure. Воздействие миграции на оставленных детей с трудом поддается измерению.
Some of those devices were extremely advanced and difficult to detect, which increased the cost of mine action. Некоторые их этих устройств изготовлены по последнему слову техники и с трудом поддаются обнаружению, что ведет к росту стоимости противоминных работ.
Difficult to measure products and services. Продукты и услуги, с трудом поддающиеся измерению
This is, however, difficult to quantify because of the ad hoc and often crisis-driven nature of the cooperation involved. В то же время эта отдача с трудом поддается количественной оценке в силу чрезвычайного характера такой поддержки, форма которой зачастую диктовалась условиями возникающих кризисов.
In order to enforce ethical charters and codes of conduct, whose legal status is difficult to establish, it is important to ensure that all individuals and companies internalize the concept of sanctions. Таким образом, для того чтобы придать авторитет деонтологическим хартиям и кодексам поведения, юридическая сила которых к тому же до сих пор с трудом поддается определению, важно обеспечить, чтобы концепция наказания была на внутриорганизационном уровне усвоена каждым отдельным лицом и каждым предприятием.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
Various characteristics of the road surface, including low static friction values (gravel, sand, wet surface), make the exercise increasingly difficult. Постепенно повышают трудность упражнения на дорожном покрытии с различными характеристиками, включая низкие значения статического трения (гравий, песок, влажное покрытие).
He regretted, however, that progress had been slow and that developing countries still found it difficult to join the World Trade Organization. Однако он с сожалением отмечает, что прогресс был медленным и что развивающиеся страны по-прежнему испытывают трудность в присоединении ко Всемирной торговой организации.
While the Center for Human Rights and Global Justice (CHRGJ) provided figures in four camps, HRW stated that it was difficult to get accurate quantitative data in this regard. Хотя Центр по вопросам прав человека и глобальной справедливости (ЦПЧГС) предоставил статистику по четырем лагерям, ХРВ указала на трудность получения точных цифровых данных по этому вопросу.
With respect to customary international law, it should be noted that the identification of customary rules relevant to this topic may be particularly difficult given the nature of military planning and military operations. В отношении международного обычного права следует отметить, что выявление норм обычного права, имеющих отношение к данной теме, может представлять особую трудность, учитывая природу военного планирования и военных операций.
On behalf of the mandate-holders, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions recognized the difficult and exceptional circumstances prevailing during the fifty-eighth session. Выступивший от имени обладателей мандатов Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях признал трудность и исключительность обстоятельств, преобладавших в ходе проведения пятьдесят восьмой сессии.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
Funding from other trust funds and sources of earmarked funding is particularly difficult to predict in the current financial context. Прогнозирование поступлений из прочих целевых фондов и источников обусловленного финансирования особенно затруднено с учетом существующей финансовой ситуации.
Owing to the prevailing security situation, it remains difficult to investigate these allegations of human rights violations. Проведение расследований по этим сообщениям о нарушении прав человека по-прежнему затруднено из-за сложившейся ситуации в области безопасности.
Bad weather also made helicopter evacuation difficult. Однако из-за непогоды использование вертолётов также было затруднено.
However, its implementation remains difficult owing to persisting disagreements among the parties. Однако его осуществление по-прежнему затруднено вследствие сохраняющихся разногласий между сторонами.
Some rural roads become temporarily inaccessible during the rainy season, and even in the dry season driving is difficult because of many potholes. Некоторые сельские дороги невозможно использовать во время сезона дождей, и даже в сухой сезон движение по ним затруднено из-за многочисленных выбоин.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
The Committee is particularly concerned about the difficult situation of families, including children, who have confined themselves to their homes for fear of retribution (arts. 2, 6, 12 and 24). Особую озабоченность Комитета вызывает тяжелое положение семей, в том числе с детьми, которые вынуждены оставаться в своих жилищах, опасаясь возмездия (статьи 2, 6, 12 и 24).
Harsh economic circumstances made it difficult to set up new institutions to implement new programmes, but some forms of action required no investment or structural change. Тяжелое экономическое положение затрудняет создание новых учреждений в целях осуществления новых программ в интересах женщин, однако существуют другие формы действий, не требующие инвестиций или структурных преобразований.
The Group of 77 and China had noted with concern the Organization's difficult financial situation and the Secretary-General's problems in implementing new mandates given the budgetary reductions previously decided by the General Assembly. Группа 77 и Китай с озабоченностью отмечают тяжелое финансовое положение Организации и проблемы, с которыми сталкивается Генеральный секретарь в осуществлении новых мандатов, учитывая ранее принятые Генеральной Ассамблеей решения о бюджетных ограничениях.
Promoting a new night is difficult. Продвижение новой ночи тяжелое.
In particular, reference is made to the activities carried out by the relevant authorities in favour of the displaced people from the former Yugoslavia following the difficult situation which occurred in that country. Так, соответствующие власти осуществляли деятельность в интересах перемещенных лиц из бывшей Югославии, в которой сложилось тяжелое положение.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
The difficult living and working conditions soon led to the complete exhaustion of the prisoners. Тяжелые условия жизни и труда быстро привели к полному истощению заключенных.
Such difficult social conditions are not conducive to the introduction and implementation of important environmental policy concepts such as the polluter-pays principle. Эти тяжелые социальные условия не способствуют внедрению и осуществлению важных концепций экологической политики, таких, как принцип "платит загрязнитель".
On 4 June, the Security Council mission met with the Minister for Foreign Affairs, Deng Alor, who stated that the Sudan was passing through difficult times. 4 июня миссия Совета Безопасности встретилась с министром иностранных дел Денгом Алором, который заявил, что Судан переживает тяжелые времена.
Despite the difficult economic conditions confronting Cuba, a great effort has been made during this five-year period to increase the presence and participation of women in the organs of municipal, provincial and national Government. Несмотря на нынешние тяжелые экономические условия в стране, в этой пятилетке были предприняты огромные усилия для расширения представительства и участия женщин в органах управления на муниципальном, провинциальном и национальном уровнях.
The living conditions are very difficult. Условия жизни крайне тяжелые.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
Assessing learning and socialization is both complex and difficult. Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно.
The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты.
Ms. Daniel (Botswana) said that her delegation attached great importance to racism and related intolerance, the contemporary forms of which were complex and difficult to detect, understand and permanently eradicate. Г-жа Даниэль (Ботсвана) говорит, что ее делегация придает большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью, современные формы которых сложно и трудно обнаружить, понять и последовательно искоренять.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
I imagine it was a difficult decision. Полагаю, решение было не из легких.
Social integration is a difficult objective to attain. Достижение социальной интеграции - задача не из легких.
It was a difficult day for you, I'm sure. Денек у вас был не из легких.
I know this has been a difficult day, but try not to think about it. Понимаю, день выдался не из легких, но постарайтесь об этом не думать.
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought. Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
It is indeed a most challenging and difficult process to undertake. Это действительно очень сложный и трудный процесс.
We still have a complicated and difficult road to travel in order to establish the kind of public administration that my people deserve. Нам по-прежнему предстоит пройти сложный и трудный путь, чтобы создать такую систему государственного управления, которую заслуживает наш народ.
The establishment of a regional energy market and its integration into the internal European energy market is a complex and difficult process, known as the Athens Process. Создание регионального энергетического рынка и его интегрирование во внутриевропейский энергетический рынок - сложный и трудный процесс, известный под названием Афинского процесса.
Therefore negotiations are multilateral in general and normally very complex and difficult and it is not always easy to reach consensus in this respect in order to respond to the aspirations and the interests of everybody. Поэтому переговоры имеют многостороннюю природу и носят обычно весьма сложный и трудный характер, и не всегда бывает легко достичь консенсуса в этом отношении, с тем чтобы откликнуться на чаяния и интересы каждого.
The complex and difficult process of peacemaking in Central America has led to substantive changes that have benefited the peoples of the region, which today enjoy greater freedom and democracy and whose human rights and fundamental freedoms are better safeguarded. Сложный и трудный процесс миротворчества в Центральной Америке привел к существенным переменам, принесшим пользу народам региона, которые теперь наслаждаются большей свободой и демократией, а человеческие права и основные свободы которых теперь лучше защищены.
Больше примеров...