Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
I am conscious of the fact that being a newcomer to Geneva you were saddled with the responsibility of chairing the Conference on Disarmament from the beginning of this year at a time which we all know is a difficult one. Я осознаю тот факт, что, будучи новичком в Женеве, вы были обременены обязанностью председательствовать на Конференции по разоружению с начала этого года в период, который, как все мы знаем, носит трудный характер.
Dr. Collins, this is a difficult question, I know but do you now regret what you did? Доктор Коллинз, это трудный вопрос, я знаю но вы сожалеете сейчас о том, что сделали?
You're a difficult boy, Nono. Ты трудный ребенок, Ноно.
He's chosen a difficult path. Он себе избрал трудный путь.
There was a tradition of civil control and the protection of human rights in the Russian Federation which could be traced back to the 1970s, but that had been a difficult period during which human rights had been frequently violated. В Российской Федерации существовала традиция гражданского контроля и защиты прав человека, восходящая к 70-м годам прошлого века, но был и трудный период, когда права человека часто нарушались.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
This can be the basis for a global social covenant, which the world is insistently demanding at this difficult time. Это может стать основой для глобального общественного договора, который так насущно необходим миру в этот сложный период.
Central America is traversing a difficult period, with many of the challenges it faces generated at least in part by external factors. Центральная Америка переживает сложный период, при этом многие из стоящих перед ней проблем возникли, по крайней мере частично, под действием внешних факторов.
We have discussed this very difficult question with lawyers of the European Commission, the World Bank and, of course, United Nations Headquarters. Мы обсуждали этот очень сложный вопрос с юристами Европейской комиссии, Всемирного банка и, конечно, Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
He had a way of making the difficult shots look easy and the easy shots look even easier. Он делал так, что сложный удар выглядел простым, а простой удар выглядел еще проще.
The difficult question of the qualifications of the judges (art. 6) was handled well, although it was regrettable that a rigid distinction was drawn between judges with criminal trial experience and judges with recognized competence in international law. Сложный вопрос квалификации судей (статья 6) рассмотрен удовлетворительно, хотя вызывает сожаление тот факт, что было проведено строгое различие между судьями, обладающими опытом в области уголовного правосудия, и судьями, обладающими признанной компетенцией в области международного права.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
That was a difficult period in American history. Это был тяжёлый период в истории Америки.
And she's an extremely difficult patient. И она - чрезвычайно тяжёлый пациент.
Chuha, it's difficult and unthankful labor Нет, Чуха, это тяжёлый, неблагодарный труд.
You know... people always said that you were kind of "difficult," but I don't know, I guess that... Знаешь, люди всегда говорили, что у тебя "тяжёлый" характер, но я не...
It's a difficult age. У неё тяжёлый возраст.
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
In relation to Russia and China, the European Union's member states generally recognize that a more united European stance, however difficult to achieve in practice, would be desirable. В отношении России и Китая страны-члены Европейского Союза, как правило, признают, что, несмотря на трудности, на практике хотелось бы иметь более сплоченную европейскую позицию.
Humanitarian access remained difficult owing to generalized insecurity, the direct limitations on humanitarian action imposed by Al-Shabaab and the operating constraints faced in providing assistance in settlements of internally displaced persons, particularly in Mogadishu. Доступ к гуманитарной помощи затрудняли в целом неблагоприятные условия безопасности в стране, введенные движением «Аш-Шабааб» прямые ограничения на гуманитарную деятельность и оперативные трудности в связи с оказанием помощи в местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц, особенно в Могадишо.
Point out that the economic and social changes occurring in rural areas do not affect all women in the same way and that, although for some they represent opportunities, for others they constitute a difficult challenge and cause very serious problems; не допускать того, чтобы экономические и социальные изменения, происходящие в сельских районах, в равной мере затрагивали всех женщин, учитывая, что для некоторых из них это открывает возможности, а для других это может представлять определенные проблемы и вызывать весьма серьезные трудности;
Communications with affiliates outside the immediate area has become difficult, and the message to supporters remains uninspiring: do what you can where you can, with whatever means are at your disposal. Возникли трудности в сношениях со связанными с «Аль-Каидой» организациями за пределами непосредственной зоны действий, и сигнал, который получают сторонники организации, остается неутешительным: поступайте, как можете и где можете, и рассчитывайте на имеющиеся у вас средства.
With the 1980 crisis it became difficult to maintain a free public health care system, and a strategy was therefore adopted for financing basic health services through community participation, in line with the "Bamako Initiative". Кризис, разразившийся в 1980 году, создал серьезные трудности для сохранения системы бесплатных медицинских услуг, в связи с чем государство было вынуждено ввести в действие стратегию финансирования медицинских услуг, основанную на принципе участия общин, в соответствии с Бамакской инициативой.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
This is a difficult challenge because in some developing countries, policy continuity by itself is already a challenge. Это является непростой задачей, поскольку в некоторых развивающихся странах сохранение политической преемственности уже является проблемой.
Like the United Nations as a whole, the Economic and Social Council is currently at a difficult stage in the reform and the revitalization of its activities. Как и вся Организация, Экономический и Социальный Совет переживает в настоящее время непростой этап реформирования и обновления в своей деятельности.
They observed, however, that the exercise had been difficult and involved hard choices, such as staff retrenchment. Вместе с тем они отметили, что эта работа оказалась весьма непростой и потребовала трудных решений, в том числе сокращения персонала.
Signatures are always a difficult time. Продажа дома всегда непростой момент.
I understand this is difficult. Я понимаю это сложно в такой непростой ситуации.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
Mr. Tadic Astorga has found it very difficult to arrange meetings with his lawyers and prepare his defence. Г-н Тадич Асторга столкнулся с серьезными трудностями при организации встреч со своими адвокатами и подготовке своей защиты.
It is obvious that beginnings are often difficult. Совершенно очевидно, что начальный этап нередко сопряжен с трудностями.
The Panel found it difficult to obtain real figures on the current volume of timber production and how much revenue is generated. Группа столкнулась с трудностями при получении реальных данных относительно нынешнего объема производства лесоматериалов и размера соответствующих поступлений.
The independent expert is aware that prosecuting the perpetrators is often difficult, since they are anonymous crowds and the public are often reluctant to reveal their identities. Независимый эксперт сознает тот факт, что преследование виновных часто сопряжено с трудностями, поскольку речь идет о безликой толпе, и чаще всего люди предпочитают не разглашать имена виновных.
Controlling natural monopolies in an optimum manner is difficult, and may be facilitated for developing and other countries by splitting up monopolies (where compatible with efficiency) and by different contractual arrangements. Осуществление оптимального контроля за естественными монополиями сопряжено с трудностями, и работа развивающихся и других стран в этом направлении может быть облегчена путем разделения монополий (если это не наносит ущерба эффективности) или путем различных договорных мер.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
The difficult transition from a dictatorial to a democratic system had been a matter not only of ideology and economy but also of a change of mindset towards the rule of law. Нелегкий переход от диктатуры к демократической системе предполагал изменения не только в идеологии и экономике, но и в отношении к вопросам верховенства права.
We believe that at the critical moment when the destiny of the Conference was decided, States were bold enough to embark on the difficult course of achieving the compromise and well-thought-out solutions which were the key to the Conference's success. Мы считаем, что в критический момент, когда решалась судьба Конференции, все государства нашли в себе мужество встать на нелегкий путь достижения компромиссных, умеренных решений, что и обеспечило ее успешный исход.
Despite the difficult period at the end of the 20th century, which was rather unfavorable for nuclear energy, our company's engineering and production potential has been preserved. Инженерный и производственный потенциал компании ŠKODA JS a.s. удалось сохранить, несмотря на нелегкий период в атомной энергетике конца 20-го века.
Reflecting on the past, we can state with satisfaction that the United Nations, by traversing the difficult road General Assembly 13th meeting Forty-ninth session 30 September 1994 of overcoming political and ideological confrontation, has saved humanity from a new global catastrophe. Возвращаясь в прошлое, мы можем с удовлетворением констатировать, что Организация Объединенных Наций, пройдя нелегкий путь преодоления политических и идеологических противостояний, уберегла человечество от новой мировой катастрофы.
Once again, Member States faced a difficult choice. Государствам-членам снова приходится делать нелегкий выбор.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
The lack of water made gold prospecting extraordinarily difficult. Редкость этого заболевания делает крайне затруднительным какие-либо прогнозы.
It was, however, very difficult to determine the reason for a particular practice. Вместе с тем представляется очень затруднительным определить основание для той или иной конкретной практики.
While HIV prevalence in Cuba remains relatively low, the Government feels that maintaining the situation is difficult in light of the current economic embargo, which denies Cuba access to 50 per cent of the world's pharmaceuticals. Хотя распространенность ВИЧ на Кубе остается относительно низкой, правительство считает сохранение такой ситуации затруднительным в обстановке текущего экономического эмбарго, которое лишает Кубу доступа к 50% фармацевтических препаратов мира.
In addition, some of the funds and programmes assessed the monitoring process of NEX as being, in general, difficult and cumbersome due to government bureaucracy, low efficiency and, in some cases, political interventions. Кроме того, по оценкам некоторых фондов и программ, процесс контроля за НИС в целом является затруднительным и громоздким из-за бюрократических препон, низкой эффективности, а в некоторых случаях и политического вмешательства.
In addition, the period during which systematic reporting and specific policies were implemented remains relatively short (from 2005 to 2007) and it is therefore difficult to make a conclusive determination and analysis regarding the decrease in the number of allegations in the reporting period. Кроме того, систематическая регистрация и проведение специальной политики происходили в течение относительно короткого периода времени (с 2005 года по 2007 год), в связи с чем представляется затруднительным подготовить окончательные определение и анализ в отношении уменьшения числа заявлений за отчетный период.
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
Available data are uneven in scale and accuracy, so is difficult to create a proper map. Сложность составления надлежащей карты объясняется тем, что сведения неоднородны по масштабам и степени точности.
Furthermore, the technical complexity of this environment may actually be an impediment for some respondents who were originally willing to adopt an EDR option, but have since found the process difficult; Кроме того, техническая сложность этой среды может, действительно, служить препятствием для ряда респондентов, которые исходно были готовы использовать вариант ЭПД, но затем сочли его трудным;
Given the complexity of the problems stipulated in the Panel's new mandate and the very difficult conditions under which they had to work, we appreciate the determined manner in which they went about their work, as well as the candour of their report. Учитывая сложность задач, предусмотренных в новом мандате Группы, и крайне сложные условия ее работы, мы высоко оцениваем продемонстрированную ими решительность в своей работе и откровенный характер доклада.
The classes were difficult, with professors constantly stressing how hard the movie business was. Трудность изучавшихся дисциплин усугублялась профессорами, неустанно подчёркивавшими сложность кинобизнеса.
In emphasizing the difficult task of peacekeeping, however, let us not forget the debt we owe to those who have served the Organization in this noble cause, for which many have made the ultimate sacrifice. Подчеркивая сложность задачи по поддержанию мира, давайте не будем при этом забывать, что все мы являемся должниками тех, кто служил в Организации этим благородным целям, ради которых принесено немало жертв.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
Due to their difficult living conditions, poor people will often be highly resourceful in terms of surviving... Ввиду своих тяжелых жизненных условий малоимущие часто проявляют большую изобретательность в борьбе за выживание...
Roughly half of the country's inhabitants lived in difficult humanitarian circumstances, whether as refugees in neighbouring countries or as displaced persons. Примерно половина населения страны живет в тяжелых с гуманитарной точки зрения обстоятельствах, будь то в качестве беженцев в соседних странах или в качестве перемещенных лиц.
In this respect protective measures will affect security and hygiene, working conditions for women and young people, the introduction of minimum wage across the national economy, weekly rest periods, paid holidays, difficult working conditions, as well as other specific situations. Меры по защите касаются безопасности и гигиены труда, режима труда женщин и молодежи, установления минимальной заработной платы в сфере экономики, еженедельного отдыха, оплачиваемого отпуска, труда в тяжелых условиях, а также других специфических ситуаций.
Only with such commitment will the possibility exist to set recovery in motion and to consolidate peace, which, once broken, would be enormously difficult and costly to mend. Лишь при условии проявления такой приверженности можно будет приступить к процессу реконструкции страны и укреплению мира, восстановить который, если он вновь будет нарушен, можно будет лишь ценой непомерно тяжелых и дорогостоящих усилий.
The real solution was to promote development and reduce the economic disparities between developed countries and developing countries, particularly in Africa, so that emigration became a choice rather than the result of difficult economic and social conditions. Реальным решением являются поощрение развития и сокращение экономических диспропорций между развитыми и развивающимися странами, особенно в Африке, с тем чтобы эмиграция стала выбором, а не следствием тяжелых экономических и социальных условий.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
The exact number is difficult to assess without a thorough study Их точное число с трудом поддается оценке без проведения подробного исследования.
Many stakeholders have noted, however, that the contribution of the Forum to public policy-making is difficult to assess and appears to be weak. Однако многие заинтересованные стороны отметили, что вклад Форума в выработку государственной политики с трудом поддается оценке и представляется незначительным.
Unpaid care workers find themselves in precarious informal employment that is underpaid and involves long hours in difficult conditions. Лица, занимающиеся неоплачиваемым трудом по уходу, оказываются в ситуации нестабильной занятости в неформальном секторе, характеризующейся низким уровнем зарплаты и высокой продолжительностью рабочего дня в трудных условиях.
Second, many of the benefits arising from the UNDP 2001 process are quite difficult to quantify, for example, the potential benefits from the SURFs or the improved planning and reporting processes embodied in the multi-year funding framework/results-oriented annual reports (MYFF/ROARs). Во-вторых, часто выигрыш, связанный с процессом "ПРООН 2001", с трудом поддается количественной оценке; например, когда речь идет о потенциальных выгодах создания СИСЦ или усовершенствовании процессов планирования и отчетности, предусмотренных многолетними рамками финансирования/ ориентированными на результаты ежегодными докладами (МРФ/ОРЕД).
f) what statistical criteria are required for promoting accurate measurability considering that much socially-embedded knowledge is difficult to quantify and measure? f) какие статистические критерии необходимы для обеспечения точности измерений с учетом того, что многие социальные аспекты с трудом поддаются количественной оценке и измерению?
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
Lastly, he noted that the "Young Patriots" and other armed youths were difficult to control. В заключение он отметил трудность осуществления контроля над «Молодыми патриотами» и другими вооруженными молодежными формированиями.
Another area viewed as difficult was ensuring that the peacekeeping mission engaged all stakeholders, particularly the host Government and local populations, in their planning and strategies to implement mandates to protect civilians. Другая отмеченная трудность состоит в обеспечении того, чтобы при планировании и разработке стратегий осуществления мандата на защиту гражданских лиц миссия по поддержанию мира взаимодействовала со всеми заинтересованными сторонами, прежде всего с правительством принимающей страны и местным населением.
As a former Chair of the Ad Hoc Working Group, Mr. Antonio, said that it had been difficult to hold a joint meeting between the Security Council and ECOSOC and suggested that there was a need to fine-tune the approach. В качестве бывшего Председателя Специальной рабочей группы г-н Антониу сослался на трудность проведения совместных заседаний Совета Безопасности и ЭКОСОС и отметил необходимость доработки существующего в настоящее время подхода.
It has become increasingly difficult to measure the volume of services production because technical change and economic dynamics have speeded up and because the relative importance of services has grown substantially. Оценка объема производства в сфере услуг представляет все большую трудность в связи с ускорением научно-технического прогресса и экономического развития и в связи со значительным повышением относительной важности сферы услуг.
In countries where the quality norm towards housing for married or cohabiting couples is high, difficult access to high-quality housing for young people might lead to the postponement of cohabitation or marriage. В странах с высокими стандартами жилья для проживающих в браке или совместно в парах трудность доступа к высококачественному жилью для молодых людей может приводить к отсрочке решения о совместном проживании или заключении брака.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
Relevant information may be in many locations and with many entities, making access by the public difficult. В силу того, что соответствующая информация может находиться в различных районах и в распоряжении целого ряда органов, широкое ознакомление с ней затруднено.
The realization of these rights is difficult because of lack of funds in the budgets of Entities and cantons which are obliged to ensure the funds for this purpose. Осуществление этого права затруднено из-за отсутствия средств в бюджетах Образований и кантонов, которые обязаны выделить для этой цели необходимые средства.
If every application that used digital signatures needed to fulfil the strict requirements of a general-purpose identity certificate, then the technology would be very difficult and expensive to use. Если при каждом виде применения подписей в цифровой форме будет необходимо выполнять строгие требования общецелевого сертификата личности, то использование такой технологии будет весьма затруднено и будет связано с большими затратами.
Poverty remains predominantly a rural phenomenon and the poor are often concentrated in marginal lands, where soil and weather conditions, topography, and distance from trade nodes and urban centres make local economic development difficult. Нищета продолжает в основном оставаться сельским явлением, а малоимущее население нередко проживает на малоплодородных землях, где в силу почвенных и погодных условий, топографии, а также удаленности от торговых центров и городов экономическое развитие на местах затруднено.
The bridge was difficult to erect. Наведение мостов было также затруднено.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
I know this must be a difficult time. Я знаю, это должно быть тяжелое время.
Despite the difficult situation in Somalia, the independent expert is pleased that several international donors have maintained their sustained support for Somalia. Независимый эксперт удовлетворена тем, что, несмотря на тяжелое положение в стране, некоторые международные доноры продолжают постоянно поддерживать Сомали.
As your mother said... that is a very difficult decision to make. Как твоя мама сказала... это было очень тяжелое решение.
Father, we live in difficult times that challenge our faith in new and often difficult circumstance. Отец наш небесный, мы живем в тяжелое время испытывающем нашу веру в новых и часто трудных обстоятельствах.
His delegation commended all countries of the region which, despite their difficult economic situations, had in one form or another supported the various initiatives at the subregional and regional levels. Уганда выражает признательность всем странам региона, которые, несмотря на свое тяжелое экономическое положение, в той или иной форме поддержали различные инициативы на субрегиональном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
I know many developing countries are going through very difficult times this year. Я знаю, что многие развивающиеся страны переживают в этом году чрезвычайно тяжелые времена.
Teachers working in mountainous and border areas are added additional funds on their salaries for the work in difficult conditions. Преподавателям, работающих в горных и пограничных районах, выплачивается надбавка к заработной плате за тяжелые условия.
The trying times and the internal and external challenges that caused them are certainly not over, as Africa continues to struggle in a difficult and complex international environment. Тяжелые времена и те внутренние и внешние проблемы, которые привели к ним, безусловно, не ушли в прошлое, и Африка продолжает борьбу в трудных и сложных международных условиях.
However, it is clear that both his physical and his mental health are seriously suffering under the difficult conditions of detention and the complete isolation in which he is kept. Тем не менее очевидно, что тяжелые условия содержания и его полная изоляция отрицательно сказываются на его физическом и психическом здоровье.
In these difficult times, I appeal to all of you to do everything within your power to support the legitimate leaders of Azerbaijan and the sovereignty and independence of its people in order to prevent the triumph of violence and reaction. В эти тяжелые минуты я обращаюсь ко всем вам использовать все свои возможности для поддержки законного руководства Азербайджана, суверенитета и независимости его народа, для того чтобы не допустить воцарения насилия и реакции.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
Assessing learning and socialization is both complex and difficult. Оценить результаты обучения и подготовки к жизни в обществе одновременно сложно и трудно.
The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны.
The National Committee on the International Year established by the Deputy Prime Minister, Mr. Shakhrai, was working to implement a programme on indigenous issues which were often complex and difficult to resolve. Национальный комитет по Международному году, созданный заместителем Председателя правительства г-ном Шахраем, ведет работу по осуществлению программы решения проблем коренных народов, которые зачастую сложно и трудно решать.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
I imagine it was a difficult decision. Полагаю, решение было не из легких.
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
It is so difficult to look after our daughter, but I am happy because when I see her, I see you. Несмотря на то, что растить нашу дочь дело далеко не из легких, я счастлива, потому что глядя на нее, я вижу тебя.
The Division knew that it still had some way to go in that respect, but the task was not easy and it was difficult to formulate indicators properly tailored to procurement activities. Отдел закупок понимает, что ему предстоит еще немало сделать в этой области, но следует признать, что эта задача не из легких и что очень трудно разрабатывать систему показателей, в полной мере применимых к закупочной деятельности.
Dr. Shepherd is still studying the scans, looking for a way to operate, but it looks like a difficult case. Сэм - доктор Шепард все еще изучает снимки ищет способ оперировать, но, похоже, случай не из легких ясно
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
Removing refugee camps from border areas is often complex and difficult to achieve. Часто деятельность по ликвидации лагерей беженцев в приграничных районах носит сложный и трудный характер.
We still have a complicated and difficult road to travel in order to establish the kind of public administration that my people deserve. Нам по-прежнему предстоит пройти сложный и трудный путь, чтобы создать такую систему государственного управления, которую заслуживает наш народ.
It is true - and I agree with my distinguished colleague from Canada - that the negotiation of this treaty will be complex and difficult. Совершенно справедливо - и тут я согласен с моим уважаемым канадским коллегой, - что переговоры по этому договору будут носить сложный и трудный характер.
While there is no doubt that proceedings in the International Criminal Court, as in the International Tribunal, will be complex and difficult, it is imperative that justice be accomplished in as efficient manner as possible. Хотя нет сомнений в том, что разбирательства в МУС, как и в Международном трибунале, будут носить сложный и трудный характер, очень важно, чтобы правосудие отправлялось максимально эффективным образом.
I should like to pay a heartfelt tribute to my Special Representative, General Lamine Cissé, and to the staff of the entire United Nations system in the Central African Republic for their dedicated performance of their functions during this particularly difficult and challenging period. В заключение хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю генералу Ламину Сиссе, а также сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, работающим в Центральноафриканской Республике, за самоотверженность и смелость, которые они проявляют при решении поставленных перед ними задач в этот особенно сложный и трудный период.
Больше примеров...