Английский - русский
Перевод слова Difficult

Перевод difficult с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудный (примеров 718)
It is a difficult age, and more. Наверно, трудный возраст или еще что.
They requested the Chief Minister to extend to the people of Montserrat the assurances of the region's solidarity with them at this critical and difficult time. Они просили главного министра передать народу Монтсеррата, что страны региона солидарны с ним в этот трудный час.
I'm sorry to speak to you at such a difficult time, Простите, что спрашиваю вас в такой трудный момент,
It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport. Это очень тяжёлый, трудный спорт, и я что-то не припомню много улыбок во время занятий этим спортом.
Mr. Martynov (Belarus) (spoke in Russian): To begin, I would sincerely like to congratulate you on your election to this very important and difficult position as President of the Assembly and I wish you every success. Г-н Мартынов (Беларусь): Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, сердечно поздравить Вас с избранием на этот высокий и трудный пост и пожелать успехов в осуществлении Ваших обязанностей.
Больше примеров...
Сложный (примеров 660)
Even during the past difficult period, UNIDO had made great progress in technical cooperation. Даже за прошедший сложный период ЮНИДО добилась больших успехов в области технического сотрудничества.
It is a difficult and complex issue. Это весьма трудный и сложный вопрос.
With his departure, in this critical and difficult time of our life, we will miss this clairvoyant and tolerant visionary leader. С его уходом нам будет не хватать этого дальновидного, терпимого и прозорливого лидера, особенно сейчас, в этот критический и сложный момент в нашей жизни.
The very difficult nature of the terrain in the two sectors, which bars major movements away from the main roads and the strategically situated static checkpoints, facilitates that monitoring activity. Крайне сложный рельеф местности в этих двух секторах, который исключает крупные передвижения вне главных дорог и вдали от стратегически расположенных стационарных контрольных пунктов, способствует этой деятельности по контролю.
It was acknowledged that domestic implementation might be complex and difficult to adapt from one country to another, but the working group requested the Secretariat to monitor the situation in a search for promising legislation. Было признано, что вопросы осуществления на национальном уровне могут носить сложный и проблемный характер, что затрудняет распространение опыта осуществления на другие страны, однако Рабочая группа просила секретариат проконтролировать положение дел в этой области в интересах поиска приемлемого законодательства.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 27)
This is a difficult day, for all of us. Это тяжёлый день, для всех нас.
And she's an extremely difficult patient. И она - чрезвычайно тяжёлый пациент.
Chuha, it's difficult and unthankful labor Нет, Чуха, это тяжёлый, неблагодарный труд.
No doubt, a difficult life transition. Без сомнения, тяжёлый этап жизни
It's a difficult age. У неё тяжёлый возраст.
Больше примеров...
Трудности (примеров 987)
The kitchen managed well tonight in difficult circumstances. Сегодня ночью на кухне хорошо справились, несмотря на все трудности.
The Missions continued to find it difficult to follow UN/CEFACT's work since this was highly technical. Дипломатические представительства по-прежнему испытывают трудности с отслеживанием работы СЕФАКТ ООН в силу ее весьма технического характера.
The Congo was experiencing rapid urban growth accompanied by a pronounced exodus from rural areas, which made it difficult to supply towns with food and led to a steady increase in agricultural imports. В Конго наблюдается стремительный рост городов, сопровождающийся значительным оттоком населения из сельских районов, что вызывает трудности снабжения жителей городов продуктами питания и приводит к непрерывному росту объема импорта сельскохозяйственной продукции.
With its high fixed-cost structure, UNOPS has found it difficult to operate smaller, transaction-intensive services on the basis of full cost recovery. Располагая структурой высоких постоянных затрат, ЮНОПС испытывает трудности в обеспечении полного возмещения затрат при предоставлении мелких трудоемких услуг.
It was in use for only a few months before being replaced by a modified design that replaced the lower leaves with numerals of value, motivated by the French-speaking population who found it difficult to read the textual denomination on the original design. Данный выпуск был в обращении лишь несколько месяцев, после чего его сменили марки исправленного рисунка, в котором изображение кленовых листьев в нижних углах было заменено на цифры номинала по причине того, что франкоговорящее население испытывало трудности с прочтением текстового обозначения номинала на первоначально выпущенных почтовых марках.
Больше примеров...
Непростой (примеров 162)
They therefore lack the support systems and operational tools required to operate in increasingly difficult environments for longer periods of time. В силу этого им недостает систем поддержки и оперативных инструментов, которые требуются для функционирования во все более непростой обстановке на протяжении более длительного времени.
(b) Identifying and calculating the size of environmentally harmful energy subsidies (EHS) is a difficult and necessary first step in reforming them. Ь) Выявление и оценка размера экологически вредных субсидий на энергию (ЭВСЭ) представляют собой непростой, но необходимый первый шаг в процессе их реформирования.
It is the view of the Special Rapporteur that it will also require, at times, some difficult and hard choices. Специальный докладчик считает, что порой для ее достижения необходимо будет делать непростой и довольно трудный выбор.
Against the background of a difficult economic situation, this is a clear demonstration of Ireland's commitment to the reduction of poverty and achievement of human rights in the developing world. В условиях непростой экономической ситуации эти данные явным образом свидетельствуют о приверженности Ирландии делу сокращения масштабов нищеты и обеспечения прав человека в развивающихся странах.
Thus, for the TIR regime to work, certain institutional requirements have to be met, complying with the construction requirements for vehicles or maintaining tachographs is difficult, and it will take time, capacity building and money to make these conventions operational. Так, для того чтобы работал режим МДП, необходимо выполнить определенные институциональные требования, а соблюдение требований в отношении конструкции транспортных средств или использования тахографов является непростой задачей, и, для того чтобы эти конвенции начали работать, необходимо время, потенциал и финансовые средства.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 840)
Determining market values for land is still difficult, and any attempt to fix it by an expert assessment creates uncertainties. Определение рыночной стоимости земли по-прежнему сопряжено с трудностями, и все попытки установить ее по результатам экспертной оценки наталкиваются на недоверие.
The primary commodity-dependent LDCs indeed faced a particularly difficult challenge, since the prices of these exports had plummeted in real terms. Действительно, зависящие от сырьевого сектора НРС сталкиваются с особенно большими трудностями, поскольку цены на их экспортную продукцию в реальном выражении стремительно падают.
Given the quite different values that different cultures place on various aspects of individual and social life, developing a system of weighting that would be generally acceptable for international use poses difficult problems. Учитывая различие в ценностях, которые разные культуры используют в разных аспектах жизни человека и общества, разработка системы оценочных факторов, которая была бы приемлема для применения на широкой международной основе в целом, сопряжена с большими трудностями.
The work was geared to supporting countries in their reporting obligations to treaty monitoring bodies and to providing training on the ground in situations where technical cooperation was difficult to deliver from a distance. Эта работа ориентирована на оказание помощи странам в связи с их обязательствами по предоставлению отчетности органам контроля за соблюдением договоров и на обеспечение профессиональной подготовки на местах в ситуациях, когда предоставление услуг по техническому сотрудничеству на расстоянии сопряжено с определенными трудностями.
Our ability to envisage other joinders is limited not only by the difficulties faced in ensuring timely surrender, but also by the size of the courtrooms, which would make it difficult to conduct trials with more than six or seven accused. Наша способность наметить, какие другие дела можно было бы объединить, весьма ограничена не только трудностями в обеспечении своевременной сдачи, но также и размерами залов заседаний, которые затруднили бы проведение судебных разбирательств по делам более чем шести-семи обвиняемых.
Больше примеров...
Нелегкий (примеров 20)
Detective Lassiter. I understand you've been going through a difficult divorce. Детектив Ласситер, я так понимаю, вы проходите через нелегкий процесс развода.
Cooperation and coordination with other mechanisms was a difficult question, due to the complex structure of Government. Сотрудничество и координация действий с другими механизмами - это нелегкий вопрос ввиду сложной структуры правительства.
It was also essential for the police to receive training in how to receive, and support, women who were courageous enough to embark on such a difficult course of action. Необходимо также, чтобы сотрудников полиции учили принимать и поддерживать женщин, которые отваживаются на столь нелегкий шаг.
Reflecting on the past, we can state with satisfaction that the United Nations, by traversing the difficult road General Assembly 13th meeting Forty-ninth session 30 September 1994 of overcoming political and ideological confrontation, has saved humanity from a new global catastrophe. Возвращаясь в прошлое, мы можем с удовлетворением констатировать, что Организация Объединенных Наций, пройдя нелегкий путь преодоления политических и идеологических противостояний, уберегла человечество от новой мировой катастрофы.
Once again, Member States faced a difficult choice. Государствам-членам снова приходится делать нелегкий выбор.
Больше примеров...
Затруднительным (примеров 269)
By contrast, the smallest farms would find it difficult to implement many other technical measures. Напротив, применение многих других технических мер может оказаться затруднительным для мелких фермеров.
The first was securing and maintaining humanitarian access to areas of armed conflict, which was becoming increasingly difficult. Первый касается обеспечения и поддержания гуманитарного доступа к зонам вооруженных конфликтов, что становится все более затруднительным.
In addition, countries with a decentralized education system found it difficult to develop a national ESD vision and to coordinate efforts to support it. Кроме того, страны с децентрализованной образовательной системой сочли затруднительным разработать национальную концепцию ОУР и обеспечить координацию усилий в ее поддержку.
These makes it difficult (or even impossible) to represent such a data as a single information unit (e.g. as a single file) in a reasonable way. Эти обстоятельства делают затруднительным (или даже невозможным) адекватное представление таких данных в виде одной информационной единицы (например, в виде единого файла).
It is also difficult to trace tenders in diamond statistics if they occur in different countries each time and no clear traceable pattern of behaviour is built up; Кроме того, представляется затруднительным отслеживать операции по проведению конкурентных торгов с использованием статистических данных о торговле алмазами, если такие торги проводятся каждый раз в различных странах и отсутствуют четкие механизмы отслеживания;
Больше примеров...
Сложность (примеров 220)
The great variety of international organizations and the fact that available practice is limited make the Commission's task difficult. З. Многочисленность и многообразие международных организаций и ограниченный характер существующей практики обусловливают сложность задачи, стоящей перед Комиссией.
The constantly changing mandates of some peacekeeping missions makes it extremely difficult to plan and manage the human resources requirements effectively. Постоянная корректировка мандатов некоторых миссий по поддержанию мира обусловливает чрезвычайную сложность эффективного планирования потребностей в людских ресурсах и их удовлетворения.
The general absence of systematic monitoring systems with baselines, benchmarks and indicators makes it difficult to assess outcomes. Сложность оценки итогов обусловливается общим отсутствием механизмов систематического мониторинга с исходными и промежуточными контрольными параметрами и показателями.
The National Assembly has approved the Government's four-year programme of work and, on 6 June, approved the 2000 budget amounting to some 86 billion CFA francs, reflecting the country's tight revenue and difficult overall economic realities. Национальное собрание утвердило четырехлетнюю программу работы правительства, а 6 июня утвердило бюджет на 2000 год на сумму приблизительно 86 млрд. франков КФА, который отражает напряженное положение с поступлениями в стране и сложность экономических реалий в целом.
ACC acknowledged the difficult circumstances of the country and this effort, agreed on priorities for next steps and welcomed the Secretary-General's decision that the Deputy Secretary-General would steer further development of the initiative. АКК признал тяжелое положение страны и сложность этой работы, принял решение по приоритетам на последующие этапы и приветствовал решение Генерального секретаря возложить на заместителя Генерального секретаря дальнейшую работу над этой инициативой.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 322)
I commend those forces for their excellent work under difficult conditions and with limited resources. Я благодарю эти силы за их отличную работу в тяжелых условиях и при ограниченных ресурсах.
Various programmes are aimed to assist children under difficult circumstances by providing basic childcare services, preventive measures, awareness campaigns, skills promotions, and capacity-building. Различные программы направлены на оказание содействия детям, находящимся в тяжелых условиях, на основе предоставления основных услуг по уходу за ребенком, принятия профилактических мер, проведения информационных кампаний, развития навыков и укрепления потенциала.
Nevertheless, the country still finds itself in difficult economic circumstances and there continues to be a considerable need for external support for further optimal developments in the health-care system and health protection measures so as to build on the progress achieved on priority child and maternal health issues. Наряду с этим страна еще находится в тяжелых экономических условиях, в связи с чем в дальнейшем развитии оптимальных преобразований в здравоохранении и здравоохранительных мероприятий, в деле закрепления достигнутого прогресса по приоритетным проблемам здоровья ребенка и матери сохраняется значительная потребность во внешней поддержке.
As regards the difficult conditions of detention, efforts by some officials of the prison and communal detention centres to improve the situation did not go unnoticed. Что касается тяжелых условий жизни заключенных, то не остались незамеченными усилия, предпринятые некоторыми сотрудниками тюрем и тюрем в коммунах в целях улучшения ситуации в этой области.
The Convention underlines the necessity for all States parties to undertake educational and social programmes for the well-being of children in especially difficult circumstances and engage in international cooperation on their behalf. В Конвенции подчеркивается необходимость того, чтобы все государства-участники осуществляли образовательные и социальные программы в интересах детей, живущих в особенно тяжелых условиях, и с этой целью налаживали международное сотрудничество.
Больше примеров...
Трудом (примеров 487)
Although this behaviour was difficult to explain, it might be related to the present understanding of the equilibrium chemistry and/or the diurnal variation of ammonia emissions. Хотя такое поведение с трудом поддается объяснению, оно может быть связано с современным состоянием теории химического равновесия и/или суточных колебаний выбросов аммиака.
The ways in which services are "exported" can be quite diverse and difficult to track (e.g., services provided via the Internet). Каналы «экспорта» услуг могут быть весьма разнообразными и с трудом поддаваться учету (например, услуги, предоставляемые по Интернету).
Mr. JAAFAR (Lebanon) said that groundwaters were difficult to define, even when they formed a system with surface waters; they could be the subject of protracted disputes. Г-н ДЖААФАР (Ливан) говорит, что подземные воды с трудом поддаются определению, даже если они образуют систему с поверхностными водами, и что они могут быть предметом продолжительных споров.
Difficult to measure products and services. Продукты и услуги, с трудом поддающиеся измерению
The long wars and interferences of Konrad IV in the politic affairs contributed to deep debts of the Bishopric (who was at the time of his death 8,500 Hungarian guilders), a difficult situation who he leave to his successors. Огромные разрушения, какие понесло Вроцлавское епископство во время гуситских и гражданских войн, привели к тому, что Конрад IV Олесницкий в последние годы своего правления влез в огромные долги (его долг достиг 8500 венгерских гульденов), которые удалось с большим трудом выплатить его преемникам.
Больше примеров...
Трудность (примеров 93)
Various characteristics of the road surface, including low static friction values (gravel, sand, wet surface), make the exercise increasingly difficult. Постепенно повышают трудность упражнения на дорожном покрытии с различными характеристиками, включая низкие значения статического трения (гравий, песок, влажное покрытие).
He regretted, however, that progress had been slow and that developing countries still found it difficult to join the World Trade Organization. Однако он с сожалением отмечает, что прогресс был медленным и что развивающиеся страны по-прежнему испытывают трудность в присоединении ко Всемирной торговой организации.
With respect to customary international law, it should be noted that the identification of customary rules relevant to this topic may be particularly difficult given the nature of military planning and military operations. В отношении международного обычного права следует отметить, что выявление норм обычного права, имеющих отношение к данной теме, может представлять особую трудность, учитывая природу военного планирования и военных операций.
The Covenant took precedence over domestic law but it was difficult to reconcile the precedence of international agreements with the principle of the supremacy of the Constitution. Пакт имеет приоритет над внутренним законодательством, трудность вызывает вопрос согласования приоритета международных соглашений с принципом верховенства Конституции.
A key analytical challenge comes from the fact that countries are sometimes the target of both unilateral and multilateral sanctions, making the distinction of impacts difficult to assess. Основная трудность при анализе кроется в том, что страны иногда становятся объектами как односторонних, так и многосторонних санкций, что затрудняет проведение различия между разными видами воздействия.
Больше примеров...
Затруднено (примеров 172)
Even though comparison with the performance from previous years is difficult, the 2007 rating suggests some overall improvement in the risk management practices in financial controls. Хотя сопоставление с показателями предыдущих лет затруднено, оценки 2007 года указывают на некоторое общее улучшение в методах управления рисками в сфере финансового контроля.
The emerging data on unsound chemicals management in the areas of health, environment and development planning, although fragmented and difficult to compare, clearly reveal that there are substantial costs and huge negative economic consequences. Хотя новые данные о нерациональном регулировании химических веществ в вышеупомянутых областях здоровья человека, окружающей среды и планирования развития разрознены и их сопоставление затруднено, они ясно свидетельствуют о существенных издержках и серьезнейших отрицательных экономических последствиях.
The representative of OECD drew attention to the consultation process involved in the revision of the Manual, but recognized that participation by developing countries was difficult due to scarce resources. Представитель ОЭСР обратил внимание на процесс консультаций в связи с пересмотром этого руководства и указал на то, что участие развивающихся стран в этом процессе было затруднено из-за нехватки ресурсов.
This failure has been partly due to the application of traditional lending mechanisms to a market where individual credit needs are small, screening and monitoring are costly and enforcement is difficult. Такие неудачи частично объясняются использованием традиционных механизмов кредитования на рынке, где индивидуальные потребности в кредитах невелики, проверка и контроль связаны с большими издержками, а принудительное исполнение обязательств весьма затруднено.
Ms. Stallings said that international human rights instruments were valued in Guatemala and prevailed over domestic law, but because the country lacked enabling legislation explicitly prohibiting discrimination, their application was difficult. Г-жа Сталлингс замечает, что в Гватемале высоко ценят международные документы по правам человека, и они имеют превалирующую силу перед внутренним законодательством, однако, в связи с тем, что в стране отсутствует правоприменительное законодательство, безусловно запрещающее дискриминацию, выполнение положений указанных документов затруднено.
Больше примеров...
Тяжелое (примеров 228)
Recalling the Sachs report, he indicated that the lack of financial resources was exacerbating the difficult situation in Africa. Обращаясь к докладу Сакса, выступающий указал, что отсутствие финансовых ресурсов лишь усугубляет и без того тяжелое положение Африки.
It was a difficult time, it was... Это было тяжелое время, было...
In this difficult period, we shall continue to support the untiring peace efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. В это тяжелое время мы должны продолжать оказывать поддержку неустанным усилиям Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по достижению мирного урегулирования.
The Institution of Mechanical Engineers has a strong belief that: "... unless we adapt, we are likely to face a difficult future". Специалисты Института инженеров-механиков твердо убеждены в том, что: "... если мы не сможем адаптироваться, то нас, вероятно, ожидает тяжелое будущее".
Two factors make this difficult: the external debt, a heavy burden which has dragged us down since the 1980s, and the current financial crisis, which affects various countries of the world, including some in Latin America. Осуществление этого осложняют два фактора: внешняя задолженность, тяжелое бремя которой лежит на наших плечах с 80-х годов, и нынешний финансовый кризис, затрагивающий различные страны мира, включая некоторые страны Латинской Америки.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 188)
In difficult times know how you're and what you're capable of. Только в тяжелые времена понимаешь, чего ты стоишь и на что годен.
He commended the secretariat for achieving concrete progress in its various capacity-building technical assistance projects despite the extremely difficult field conditions, and urged their expansion to include all the areas of UNCTAD's competences. ЗЗ. Оратор поблагодарил секретариат за тот конкретный прогресс, которого он, несмотря на чрезвычайно тяжелые условия на местах, добился в осуществлении различных проектов технической помощи в области наращивания потенциала, и призвал охватить ими все те области, которые относятся к ведению ЮНКТАД.
Frustration, not only towards UNRWA, but also the political stalemate and the increasingly difficult personal circumstances of refugees, was at the core of the protests. Главной причиной этих протестов являются разочарование, причем не только в деятельности БАПОР, но и в отсутствии прогресса на политическом направлении, и все более тяжелые личные условия жизни беженцев.
Partners and stakeholders praised MINUSTAH for its excellent performance under extremely difficult conditions, which included its own heavy losses of leadership, personnel and property. Партнеры и заинтересованные участники высоко оценили превосходную деятельность МООНСГ в чрезвычайно сложных условиях, когда она, в частности, сама понесла тяжелые потери среди руководящих сотрудников и персонала и в том, что касается имущества.
Difficult labors and difficult pathologies in which pregnancy overlaps. сложные роды и тяжелые патологии беременности.
Больше примеров...
Сложно и трудно (примеров 8)
The life led by rural women is complex and difficult, because they are hardest-hit by poverty. Положение сельских женщин весьма сложно и трудно, поскольку они находятся в условиях крайней нищеты.
Ms. Daniel (Botswana) said that her delegation attached great importance to racism and related intolerance, the contemporary forms of which were complex and difficult to detect, understand and permanently eradicate. Г-жа Даниэль (Ботсвана) говорит, что ее делегация придает большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью, современные формы которых сложно и трудно обнаружить, понять и последовательно искоренять.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
Infringements of the principle of equal treatment are very difficult and problematic to establish since the arguments always concern comparable rather than identical positions; in some cases, employers may justify their position and prove that contested jobs are not identical. Нарушения принципа равного обращения чрезвычайно сложно и трудно выявить, так как речь всегда идет о скорее сравнимых, нежели идентичных рабочих местах; в некоторых случаях работодатели могут защищать свою позицию, доказывая, что вызвавшие вопросы рабочие места не идентичны.
The National Committee on the International Year established by the Deputy Prime Minister, Mr. Shakhrai, was working to implement a programme on indigenous issues which were often complex and difficult to resolve. Национальный комитет по Международному году, созданный заместителем Председателя правительства г-ном Шахраем, ведет работу по осуществлению программы решения проблем коренных народов, которые зачастую сложно и трудно решать.
Больше примеров...
Не из легких (примеров 12)
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
It is so difficult to look after our daughter, but I am happy because when I see her, I see you. Несмотря на то, что растить нашу дочь дело далеко не из легких, я счастлива, потому что глядя на нее, я вижу тебя.
Dr. Shepherd is still studying the scans, looking for a way to operate, but it looks like a difficult case. Сэм - доктор Шепард все еще изучает снимки ищет способ оперировать, но, похоже, случай не из легких ясно
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought. Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
The reality of practicing emergency medicine in a country such as Georgia, which is characterized by mountainous areas, small cities, and rural villages, is quite difficult. Оказывать неотложную медицинскую помощь в такой стране, как Грузия с ее гористой местностью и множеством небольших городов и поселков, разбросанных на обширной территории, задача не из легких.
Больше примеров...
Сложный и трудный (примеров 28)
We still have a complicated and difficult road to travel in order to establish the kind of public administration that my people deserve. Нам по-прежнему предстоит пройти сложный и трудный путь, чтобы создать такую систему государственного управления, которую заслуживает наш народ.
As has been frequently noted, rebuilding societies after conflict is much more complex and difficult than putting an end to fighting. Зачастую отмечается, что восстановление обществ после конфликта намного более сложный и трудный процесс, чем прекращение боевых действий.
Security Council reform is a complex and difficult project to engineer, as it involves the future of the United Nations and the immediate interests of all Member States. Реформа Совета Безопасности - это сложный и трудный с точки зрения реализации проект, поскольку он затрагивает будущее Организации Объединенных Наций и непосредственные интересы всех государств-членов.
Therefore negotiations are multilateral in general and normally very complex and difficult and it is not always easy to reach consensus in this respect in order to respond to the aspirations and the interests of everybody. Поэтому переговоры имеют многостороннюю природу и носят обычно весьма сложный и трудный характер, и не всегда бывает легко достичь консенсуса в этом отношении, с тем чтобы откликнуться на чаяния и интересы каждого.
I am becoming more than ever aware that repatriation is the main solution, but it is indeed a complex and difficult undertaking. Я все более и более убеждаюсь в том, что главным решением остается репатриация, однако это, безусловно, сложный и трудный процесс.
Больше примеров...