Even for those competition authorities that have successfully prosecuted domestic cartels, international cartel investigations pose difficult challenges. |
Даже для органов по вопросам конкуренции, которые успешно преследовали национальные картели, расследование дел о международных картелях представляет большую трудность. |
However, establishing contact with irregular migrants was especially difficult, even for NGOs. |
Однако установление контакта с нелегальными мигрантами представляет особую трудность, даже для неправительственных организаций. |
What is difficult is we don't know how to defend ourselves against Silla. |
Главная трудность в том, что мы пока не знаем, как нам защититься от Силла. |
Lastly, he noted that the "Young Patriots" and other armed youths were difficult to control. |
В заключение он отметил трудность осуществления контроля над «Молодыми патриотами» и другими вооруженными молодежными формированиями. |
MOTAPM with low metal content are difficult to detect. |
Трудность обнаружения НППМ с низким металлосодержанием. |
She wondered why that decision was so difficult, and why there was a need to modernize the legislation. |
Оратор интересуется, в чем состоит трудность этого решения и почему существует необходимость совершенствования действующего законодательства. |
What's difficult - Reality isn't. |
В чём трудность - На самом деле нет. |
Estimating the yield of an underground explosion by remote seismic means is especially difficult on the basis of available data. |
Особую трудность представляет оценка мощности подземного взрыва с помощью дистанционных средств сейсмического контроля на основе имеющихся данных. |
Sweden is aware of the difficult economic problems that the Nicaraguan leadership is confronting today. |
Швеция хорошо осознает трудность экономических проблем, с которыми сегодня сталкивается никарагуанское руководство. |
Several States emphasized that it was difficult to submit reliable information and statistics on issues related to the use and application of the Declaration. |
Ряд государств указали на трудность представления надежной информации и статистических данных по вопросам, связанным с использованием и применением Декларации. |
The difficult access to investment funds and venture capital seems to be a particular impediment to growth, especially for small enterprises. |
Трудность получения доступа к инвестициям и венчурному капиталу, как представляется, является одним из основных сдерживающих факторов экономического роста, особенно в том, что касается мелких предприятий. |
This is increasingly difficult to achieve in the case of containerized transport. |
Трудность этой задачи возрастает в случае контейнеризированных перевозок. |
The topic of unilateral acts of States, although difficult and controversial, was a suitable one for codification and progressive development. |
Несмотря на свою трудность и противоречивость, тема односторонних актов государств может служить объектом деятельности по кодификации и прогрессивному развитию. |
High costs and possibly difficult to operate |
Высокие издержки и, возможно, трудность в эксплуатации |
Inconveniences like difficult to recognize (or scan) characters and impossible or blank values in some topics can be avoided. |
Неудобства, такие, как трудность распознавания (или сканирования) знаков и невозможные или нулевые величины по некоторым признакам, могут быть устранены. |
Addressing the above-mentioned challenges is particularly difficult in rural areas. |
Решение вышеупомянутых проблем представляет особую трудность в сельской местности. |
Cuba noted it was difficult to apply the UPR's general focus to Somalia. |
Куба отметила трудность применения к Сомали того подхода, который, как правило, используется при проведении УПО. |
Data are often missing, incomplete or unreliable, and difficult to access or acquire. |
Отсутствие, неполнота или ненадежность данных и трудность получения доступа к данным или их сбора являются нередкими явлениями. |
The Secretariat could help mitigate the difficult situation by using sound financial management practices and managing the cash accounts better, especially for peacekeeping budgets. |
Секретариат может помочь смягчить трудность ситуации за счет использования рациональных методов финансового управления и более эффективного распоряжения денежной наличностью, особенно в контексте бюджетов операций по поддержанию мира. |
A number of countries mentioned that it was difficult and/or unrealistic to measure "awareness". |
Ряд стран отметили трудность и/или нереальность количественной оценки "осведомленности". |
The difficult thing being to decide what's important. |
Главная трудность заключается в решении, что важно -... |
Various characteristics of the road surface, including low static friction values (gravel, sand, wet surface), make the exercise increasingly difficult. |
Постепенно повышают трудность упражнения на дорожном покрытии с различными характеристиками, включая низкие значения статического трения (гравий, песок, влажное покрытие). |
This may become particularly difficult when developing countries are involved, since they lack capacity, operate on short-term plans, and have fragile economies. |
Это может представлять особую трудность для развивающихся стран, поскольку они не располагают достаточными возможностями, оперируют краткосрочными планами и имеют уязвимую экономику. |
Representatives of the secretariat pointed out that it was difficult to ensure accuracy of the information because countries do not regularly report on the use they make of the standards. |
Представители секретариата указали на трудность обеспечения точности информации, поскольку страны нерегулярно представляют сведения об использовании ими стандартов. |
Despite the growing complexity of missions and their difficult environments, there had been no systematic approach to the recruitment and preparation of mission leaders. |
Несмотря на растущую сложность миссий и трудность условий, в которых им приходится действовать, не применяется никакого систематического подхода к набору и подготовке руководителей миссий. |