| Ms. Appiah (Ghana) explained that it was difficult to differentiate between bigamy and polygamy. | Г-жа Аппия (Гана) объясняет трудности, связанные с проведением различия между двоеженством и многоженством. |
| Monitoring the resources going into the implementation of specific major conferences is notoriously difficult. | Трудности, с которыми сопряжен контроль за ресурсами, выделяемыми на осуществление решений конкретных крупных конференций, общеизвестны. |
| Changes in import statistics from African countries are difficult to interpret. | Наибольшие трудности при анализе представляют колебания в статистических данных об импорте из африканских стран. |
| Financial and logistical constraints made participation by such countries as Nepal difficult. | Участию в этих операциях таких стран, как Непал, мешают финансовые трудности и сложности с материально-техническим обеспечением. |
| Many States are finding it difficult to identify victims of trafficking and some victims are being detained as illegal migrants. | Многие государства испытывают значительные трудности с выявлением жертв торговли людьми, часть из которых подвергается задержанию как незаконные мигранты. |
| With local authorities functioning at a low level due to inadequate resources and limited authority, it was difficult to build and sustain capacity. | В условиях неполноценного функционирования местных органов власти из-за нехватки ресурсов и ограниченных полномочий возникали трудности с наращиванием и поддержанием потенциала. |
| However, there was evidence that migrants in an irregular situation found it difficult to go to the judicial authorities. | Однако, как представляется, нелегальные мигранты испытывают определенные трудности при обращении в судебные органы. |
| Some difficulties relate to the fact that the dynamics of illicit drug markets remain largely hidden in illegal activities which are difficult to measure. | Некоторые трудности связаны с тем, что факторы, влияющие на динамику нелегальных наркорынков, по-прежнему в значительной степени скрываются за незаконной деятельностью, которую весьма сложно подвергнуть количественной оценке. |
| However, the security issue might make that difficult and it would depend on the Secretariat to facilitate a visit. | Тем не менее проблемы безопасности могут создать определенные трудности, и решение вопроса о поездке будет зависеть от содействия со стороны Секретариата. |
| However, it has proven continually difficult to attract female candidates to CPR settings. | Однако у организации постоянно возникают трудности с привлечением женщин на работу в условиях предотвращения кризисных ситуаций и восстановления. |
| After three and a half years in Geneva, I fully realize how difficult that may be. | Проведя в Женеве три с половиной года, я соизмеряю те трудности, с какими это связано. |
| Thus, frequent variations in transport demand and infrastructure capacities are difficult to cope with by intermodal transport operators. | Поэтому частые колебания в спросе на перевозки и пропускной способности инфраструктуры создают значительные трудности для операторов интермодальных перевозок. |
| Land use impact and other data from different sectors are often difficult to synthesize for analysis and better understanding of the cross-sectoral relationships. | Часто возникают трудности в том, чтобы вычленить данные о последствиях землепользования и другие данные по различным секторам, необходимые для анализа и более глубокого понимания межсекторальных отношений. |
| With the outbreak of the crisis, many found it difficult to pay their mortgages. | С началом кризиса у многих возникли трудности с оплатой ипотечных кредитов. |
| The fragmentation of armed opposition groups made it increasingly difficult to negotiate safe access across conflict lines. | Из-за фрагментации вооруженных оппозиционных групп возникли дополнительные трудности с ведением переговоров в целях обеспечения безопасного доступа через линии конфронтации. |
| In addition, survey guidelines can be strengthened for some difficult areas, such as health, housing and equipment goods. | Кроме того, в некоторых представляющих трудности областях (здравоохранение, жилье и средства производства) руководящие принципы проведения обследований можно было бы укрепить. |
| The authorities have been difficult about cooperating on Hobart. | Возникли трудности: власти не хотят сотрудничать по делу Хобарта. |
| That would make it difficult to work with him. | Это создало трудности в работе с ним. |
| Fresh conflict nevertheless made it difficult to stabilize the serious humanitarian situation, particularly in eastern Chad. | Однако из-за возникновения нового конфликта возникли трудности со стабилизацией сложной гуманитарной обстановки, в частности в восточной части Чада. |
| Efforts to recruit national staff for posts located in southern Sudan have been difficult. | Особые трудности возникли при найме национальных сотрудников для работы на юге Судана. |
| Unfortunately, the economic difficulties of the Kyrgyz Republic have placed a considerable part of the population in difficult circumstances. | К сожалению, экономические трудности в Кыргызской Республике привели к тяжелому положению значительной части населения и росту миграции. |
| Important difficulties also arise from the way standards are set, and challenging their legality is extremely difficult, particularly for developing countries. | Серьезные трудности возникают также в связи с методами установления этих стандартов, а оспаривание их законности является крайне сложной задачей, в особенности для развивающихся стран. |
| Water sector legislation in Bosnia and Herzegovina is very difficult in this post-war period. | В это послевоенное время очень большие трудности связаны с законами, регулирующими сектор водоснабжения. |
| Without improving the system of governance, it may be very difficult to ensure the success of human rights realization. | Без создания более эффективной системы управления могут возникнуть очень серьезные трудности с достижением успеха в деле реализации прав человека. |
| However, in the countryside difficulties of access and limited personnel make prompt emergency assistance difficult. | В сельской же местности трудности в связи с доступом и ограниченностью персонала осложняют оперативную экстренную помощь. |