Non-governmental organizations complained that cooperation with Vietnamese authorities for both prevention and repatriation is difficult. |
Неправительственные организации отмечают, что как в деле предупреждения, так и в области репатриации сотрудничество с властями Вьетнама является затруднительным. |
Scarce funds and few representation staff have made attendance at the international meetings very difficult. |
Из-за нехватки финансовых средств и небольшого числа сотрудников, выполняющих представительские функции, участие в международных совещаниях было весьма затруднительным. |
At times I, too, find it difficult to share my thoughts with others. |
Временами, я тоже нахожу затруднительным делится мыслями с окружающими. |
The implementation of a number of categories of treaty was often rendered difficult when there was armed conflict between the parties. |
Выполнение целого ряда категорий договоров нередко оказывается затруднительным во время вооруженного конфликта между их сторонами. |
The application of the above criterion to a given case may prove difficult. |
Применение вышеупомянутого критерия в конкретных случаях может оказаться затруднительным. |
And there are some groups of women who'll find taking daily medication difficult. |
И есть группы женщин, которые посчитают ежедневный прием лекарства затруднительным. |
It is, therefore, difficult to introduce in a short time period. |
Поэтому представляется затруднительным его внедрение в краткосрочной перспективе. |
It seemed difficult to deny the status of source of international law to such unilateral acts. |
Отрицать за такими односторонними актами характер источника международного права представляется затруднительным. |
At the same time, it seems difficult to narrow the scope of the provision. |
В то же время представляется затруднительным уменьшить сферу применения этого положения. |
For example, it could make it difficult to distinguish between objections and political declarations. |
Например, может оказаться затруднительным отличить возражения от политических заявлений. |
Because of the wide range of these analyses, it was difficult to generalize their results. |
Из-за широкого диапазона такого анализа представляется затруднительным обобщать его результаты. |
By contrast, the smallest farms would find it difficult to implement many other technical measures. |
Напротив, применение многих других технических мер может оказаться затруднительным для мелких фермеров. |
The existence of an armed conflict might render the performance of treaty obligations impossible or extremely difficult, or relegate them to secondary importance. |
Существование вооруженного конфликта может сделать выполнение договорных обязательств невозможным или крайне затруднительным либо второстепенным по важности. |
Unfortunately, I have found it difficult to establish a routine here. |
К сожалению, я нашел затруднительным соблюдать здесь распорядок дня. |
UNODC indicated that this would have been extremely difficult and was likely to be of limited value. |
ЮНОДК отметило, что проведение такой оценки было бы крайне затруднительным и, по всей видимости, имело бы ограниченную ценность. |
Since these opinions concerned treaties establishing an international organization it seems difficult to derive a general rule of the law of treaties from them. |
Поскольку эти заключения касаются договоров об учреждении международной организации, из них представляется затруднительным вывести общую норму права договоров. |
The Committee was informed that it is very difficult to predict the course of the exchange rates. |
Комитет информировали о том, что представляется очень затруднительным предсказать, как будет вести себя обменный курс. |
Large-scale construction has become increasingly difficult as a result of operational constraints, competing multiple agency requirements and lack of capital funding. |
Становится все более затруднительным вести крупномасштабное строительство ввиду операционных ограничений, конкурирующих потребностей многочисленных учреждений и отсутствия капитального финансирования. |
However, scarce funds and few staff (all volunteers) make attendance at international meetings very difficult. |
Однако скудость ресурсов и малочисленность персонала (все сотрудники являются волонтерами) делают присутствие на международных встречах крайне затруднительным. |
While good progress has been made towards most Goals, full achievement will be very difficult. |
Несмотря на значительный прогресс на пути к достижению большинства ЦРТ, их полное осуществление представляется весьма затруднительным. |
While direct comparisons between countries are difficult, some overall trends could be discerned. |
Хотя провести прямые сопоставления между странами представляется затруднительным, можно вычленить некоторые общие тенденции. |
The presence of any large cache of weapons would be very difficult to hide in the Cook Islands. |
На Островах Кука было бы весьма затруднительным спрятать какой-либо крупный тайник с оружием. |
It would also be very difficult to incorporate such provisions into domestic legislation. |
Кроме того, представляется весьма затруднительным включить такие положения во внутреннее законодательство. |
International currency prices are highly volatile and very difficult to predict. |
Цены на иностранную валюту чрезвычайно изменчивы, и их предсказание представляется крайне затруднительным. |
According to an industry source, the company has felt it difficult to meet orders from the Middle East market merely by depending on exports. |
Согласно промышленным источникам, компания считает затруднительным выполнять заказы из Средней Азии полагаясь лишь на экспорт. |