Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Difficult - Трудности"

Примеры: Difficult - Трудности
While it was incumbent on the treaty bodies to achieve harmonization, resources were clearly the States' responsibility, which, regardless of the currently difficult economic and financial climate, they could not evade. Г-жа Ван-Хи Ли напоминает о том, что если согласование относится к компетенции договорных органов, то финансовый вопрос возлагается исключительно на государства, которые, несмотря на экономические и финансовые трудности, не могут уклоняться от своих обязанностей.
Abbott and Bowell both found it difficult to lead the government from the Senate, however, and over time, the perceived legitimacy of the Senate declined. Абботт и Боуэлл оба испытывали некоторые трудности в управлении правительством из верхней палаты, однако, за многие годы и сама законность Сената упала в общественном восприятии.
I can imagine the celebrations in Gibraltar Town, where, now that the British naval base has closed and Spain is being difficult at the border, financial services are crucial for employment. Могу представить себе торжество в городе Гибралтар, где, ввиду текущего закрытия британской военно-морской базы и испытывающей в настоящее время трудности соседней Испании, финансовые услуги имеют решающее значение для трудоустройства.
The song's subject, "Miss Lonely," previously opted for easy options in life-she attended the finest schools and enjoyed high-placed friends-but now that her situation has become difficult, it appears that she has no meaningful experiences to define her character. Мисс Одиночество) предпочитала вести беззаботный образ жизни - она посещала лучшие школы и наслаждалась обществом высокопоставленных друзей, но теперь, когда у неё возникли трудности и жизненная ситуация изменилась, похоже у неё нет существенного опыта, чтобы разобраться в себе.
Externally, new and restored democracies - often constrained by mistakes or by habits from a long heritage of State-controlled economies - find it difficult to compete with countries experienced in capitalistic free trade. Во внешнем контексте новые и возрожденные демократии - зачастую сдерживаемые ошибками или привычками, доставшимися в наследство от долгих лет опыта контролируемой государством экономики, - испытывают трудности в плане конкуренции со странами, имеющими опыт в сфере капиталистической свободной торговли.
In recent years, and despite the many difficult circumstances that have accompanied his years in office, the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has made commendable efforts to further global peace, security and stability. В последние годы, несмотря на многочисленные трудности, с которыми он сталкивался на своем посту, Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали внес заслуживающий добрых слов вклад в укрепление всеобщего мира, безопасности и стабильности.
As countries have sought or been driven to integrate more closely into the global market-based economy, various local or community-level developments have eased what has for many been a difficult and disruptive transition. По мере того, как страны самостоятельно или под действием внешних факторов все глубже интегрируются в мировую рыночную экономику, различные происходящие на местном или общинном уровне процессы помогают людям пережить трудности и резкие сдвиги переходного периода.
However, they had their problems: they found it difficult to obtain loans, benefit from incentives, follow technical advancements or attract highly qualified personnel. Тем не менее, малым и средним предприятиям присущи свойственные только им проблемы: трудности в получении займов, использование мер стимулирования, следование техническому прогрессу и привлечение высококвалифицированного персонала.
In addition, when a legitimately elected African Government seeks to recover the billions of African dollars stashed away in these countries, their efforts are made excruciatingly difficult, if not outright impossible. Кроме того, когда то или иное законно избранное африканское правительство пытается получить назад миллиарды африканских долларов, упрятанных в этих странах, его усилия наталкиваются на непреодолимые трудности и зачастую оказываются тщетными.
The Security Council, much to our disbelief, finds it insurmountably difficult even to endorse the document, giving it the authority of all members of the Council. Нам трудно в это поверить, но Совет Безопасности видит непреодолимые трудности даже в одобрении этого документа, что придало бы ему вес всех членов Совета.
The selection of key indicators turned out to be a difficult exercise, not unlike what has been experienced at the national level and by other entities of the United Nations system. Выбрать основные показатели оказалось нелегко: возникли те же трудности, с которыми сталкиваются органы на национальном уровне и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций.
We can see from the figures above that in spite of numerous difficulties concerning the problem of funding and a heavy workload the Federal Commission had, the statistics show good results and a success in the implementation of this Article although the real indicates are difficult to get. Вышеприведенные цифры, несмотря на многочисленные трудности, связанные с выделением средств и большим объемом работы Федеральной комиссии, свидетельствуют о неплохих результатах и успешном осуществлением этой статьи, хотя трудно составить общую картину.
Despite the moratorium on the execution of the death penalty, 292 individuals sentenced to death continued to endure difficult psychological, and perhaps material, conditions. Несмотря на фактический мораторий на применение смертной казни, 292 осужденных к высшей мере наказания продолжают переживать тяжелые психологические и, возможно, материальные трудности.
However, the recent events have illustrated the complexities of the balance between the two forces and how difficult it can be to reconcile the emergency requirements of each when both are severely stretched. Вместе с тем последние события продемонстрировали трудности с обеспечением сбалансированности действий обоих контингентов сил и сложность согласования чрезвычайных потребностей каждого контингента в тех случаях, когда и силы ОООНКИ, и силы операции «Единорог» действуют практически на пределе своих возможностей.
Poverty is increasing among elderly women, with the result that they live under very difficult conditions, aggravated by the fact that they lack social and economic security and tend to be uninformed and illiterate. Растут масштабы нищеты среди пожилых женщин, которые испытывают огромные трудности в связи с тяжелыми условиями жизни, к тому же неграмотность и неосведомленность, характерные для этой группы населения, становятся факторами, препятствующими социальной и экономической безопасности.
Difficulties have also been encountered in obtaining certain analytic reagents essential for effective monitoring and control of the disease ciguatera, which is harmful for both fish and humans and necessitates a difficult and costly treatment. Отмечаются также трудности в приобретение некоторых аналитических реагентов, которые имеют важное значение для эффективного контроля и профилактики сигуатеры, болезни, вызываемой рыбным ядом, которая может поражать как рыбу, так и людей и лечение которой является сложным и дорогостоящим.
Despite the difficult socio-economic conditions, the population survives thanks to valuable family ties and community solidarity and easy access to food in the forest. Стремясь решить социально-экономические трудности, население пытается выжить благодаря ценным связям семейной и общинной солидарности, а также за счет охоты и собирательства в лесу.
However, this programme has had only limited success due, primarily, to the continued uncertainty of the political climate which has made it difficult to achieve the targets set in the structural adjustment programme. Однако эта программа была осуществлена не до конца, что объясняется прежде всего сохранявшейся нестабильностью политического климата, создавшей трудности для достижения целей программы структурной перестройки.
CRC acknowledged that the socio-economic, geographic and political difficulties facing Vanuatu have impeded full implementation of the Convention, particularly regarding children in its dispersed island communities, some of which are very difficult to reach. КПР признал, что стоящие перед Вануату социально-экономические, географические и политические трудности препятствуют полноценному осуществлению Конвенции, особенно применительно к детям, проживающим в труднодоступных, удаленных островных населенных пунктах.
The application of Article 214 of the Code of Administrative Offences, which prohibited the advocacy of racism in the mass media, was also running into difficulties, because finding the proper balance between allowing freedom of speech and banning racial discrimination was proving to be very difficult. Применение статьи 214 Кодекса об административных правонарушениях, запрещающей пропаганду расизма в средствах массовой информации, также наталкивается на трудности, поскольку очень непросто найти правильный баланс между свободой слова и запретом расовой дискриминации.
The representative of Portugal said that it was difficult to obtain data on train mileage (veh-km) because companies do not have such data, including origin-destination data. Представитель Португалии обратил внимание на трудности получения данных о пробеге поездов (в поездо-километрах), поскольку компании не имеют таких данных, включая данные о пунктах происхождения - назначения.
With respect to effective stakeholder participation, it noted that this was difficult to achieve in some countries due to logistic constraints, such as language barriers, and travelling distances. Что касается реального участия непосредственно заинтересованных сторон, то было отмечено, что в ряде стран возникают трудности, обусловленные такими ограничениями технического порядка, как, например, языковые барьеры и большие расстояния.
Even when targets are agreed upon at the departmental level for certain human resources areas, they may become difficult to reach if the head of each office/division/branch within the department is free to make selection decisions. Даже в случае согласования контрольных критериев в определенных кадровых вопросах на департаментском уровне, в обеспечении их соблюдения могут возникнуть трудности, если руководитель каждого управления/отдела/сектора в составе департамента будет вправе принимать решения об отборе сотрудников.
Indeed, UNMIBH has received better cooperation from the "nationalist" authorities in the Republika Srpska entity and the Mostar area than from the non-nationalist coalition at the Federation Ministry of Interior level, where progress has been protracted and difficult. Действительно, сотрудничество МООНБГ оказалось более эффективным с националистическими властями в образовании Сербской Республики и в районе Мостара, чем с коалицией противников национализма, сформировавшейся на уроне министерства внутренних дел Федерации, где продвижение прогресса замедлилось и натолкнулось на трудности.
Cramped kitchens, damp, thin walls, broken lifts, dark and dangerous stairways and the numerous other consequences of low cost building, make taking care of the home and rearing young children doubly difficult and time-consuming. Тесные кухни, сырые и тонкие стены, сломанные лифты, темные и опасные лестницы, а также многочисленные другие последствия строительства низкобюджетного жилья удваивают трудности, с которыми связан уход за домом и воспитание малолетних детей .