Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Difficult - Трудности"

Примеры: Difficult - Трудности
Fear of dismissal, but also lack of transparency in wages and generally difficult access to necessary internal data seem to be the major obstacles to using judicial remedies. Страх перед увольнением, а также отсутствие транспарентности в вопросах заработной платы и обычно существующие трудности с получением доступа к необходимым, внутренним данным, по всей видимости, являются серьезными препятствиями для использования судебных инструментов.
But when I fall down on the job for exactly two months, You ripped me to shreds the first time it got difficult. Но когда я принялась за дело впервые за два месяца, ты при первой трудности на клочки меня порвал.
Efforts to document such acts in the Somali context are rendered especially difficult by lack of access, insecurity and, in some cases, a culture of denial on the part of Somali leaders. Усилия, направленные на фиксацию таких действий в условиях Сомали, наталкиваются на особые трудности по причине отсутствия доступа и безопасности, а в некоторых случаях и из-за культуры отрицания, распространенной среди части сомалийских лидеров.
However, given the unequal nature of the relationship between workers and their employers, workers might find it difficult to complain and be afraid to exercise their legal rights. Однако, учитывая неравноправный характер отношений между работником и работодателем, работник может испытывать трудности в подаче жалобы и бояться осуществлять свои законные права.
There are still some difficult transitions to address (e.g. in the XPS sector) and it may be that waiting for the maturing of emerging technologies will offer better long-term solutions than forcing the transition too soon. Отдельные трудности перехода по-прежнему требуют решения (например, в секторе ЭПС), поэтому ожидание становления появляющихся технологий может привести к появлению более выгодных долгосрочных решений, чем форсирование перехода раньше срока.
While it was difficult to find funds for these programmes, doing so was important as putting closure to protracted situations would allow funds to be redirected to emergencies. Хотя изыскание средств на эти программы вызывает трудности, этим нужно заниматься, ибо если положить конец затянувшимся ситуациям, это позволит перенаправить средства на урегулирование чрезвычайных ситуаций.
The Controller explained the complexities of the prioritization process and the difficult decisions that management had to take in light of changing scenarios, new emergencies which required reprogramming, and the unpredictability of funding. Контролер признала сложность расстановки приоритетов и трудности принятия решений в условиях меняющихся сценариев, появление кризисов, из-за которых приходится корректировать программы, и непредсказуемый характер финансирования.
Although it is time consuming, costly and difficult to obtain quotes, the UNECE presented results of the first project which compared eight different rail transport scenarios between Asia and Europe. Несмотря на значительные затраты времени, финансовых средств и трудности с получением данных, ЕЭК ООН сумела представить итоги реализации первого проекта, в рамках которого были сопоставлены восемь различных сценариев железнодорожных перевозок между Азией и Европой.
The President expressed concern about the security situation in border areas, in particular along the border with Liberia, recognizing that it was difficult to control this vast and densely forested area. Президент выразил обеспокоенность по поводу ситуации в области безопасности в приграничных районах, в частности вдоль границы с Либерией, признав трудности, связанные с охраной этого обширного и лесистого района.
A recent survey showed that peacekeeping personnel often find it difficult to locate the information that they need and that there is a demand for additional, timely communication on a full range of human resources issues. Недавний опрос показал, что миротворческий персонал часто испытывает трудности при поиске нужных сведений и существует потребность в дополнительном, оперативном обмене информацией по всему комплексу кадровых вопросов.
Mr. Torres (International Labour Organization (ILO)) said that while predicting the trends that would shape the world of work was extremely difficult, a number of ongoing mega-trends could and should be meaningfully interpreted. З. Г-н Торрес (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что, несмотря на огромные трудности прогнозирования тенденций, которые будут формировать мир труда, ряд текущих мегатрендов могут и должны быть предметом серьезного толкования.
First, specific difficulties arose for second-generation immigrants who were entering the labour market at a difficult time, with unemployment levels standing at least 9 per cent. Во-первых, определенные трудности возникают для второго поколения иммигрантов, выходящих на рынок труда в неблагоприятный период, когда уровень безработицы не опускается ниже 9 процентов.
Much is said about collaboration and sharing information, etc., to facilitate each other's work, but it remains the case that this often proves difficult to do in practice. О налаживании сотрудничества и обмене информацией с целью облегчения взаимной работы говорится очень много, однако на практике в этой области зачастую возникают большие трудности.
The work on the basements of the United Nations campus has proven difficult and has resulted in a significant amount of change. В ходе работ на цокольных этажах комплекса Организации Объединенных Наций возникли определенные трудности, и в результате этого потребовалось внести существенные изменения в график работ.
While MONUSCO had an average incumbency rate of close to 80 per cent, UNAMID continued to experience challenges in attracting and retaining staff owing to difficult living and working conditions Если в МООНСДРК средняя фактическая численность персонала приближалась к 80 процентам, то ЮНАМИД по-прежнему испытывала трудности с привлечением и закреплением сотрудников из-за трудных условий жизни и работы
In addition, specific challenges in providing support related to the large area of operations, long and difficult supply routes and poor infrastructure, long procurement processes, harsh environmental conditions and the volatile security situation. Кроме того, конкретные трудности, связанные с оказанием поддержки, были обусловлены тем, что операции проводятся на обширной территории, большой протяженностью и сложностью маршрутов снабжения и неразвитостью инфраструктуры, продолжительностью процессов закупок, суровыми природными условиями и нестабильной обстановкой в плане безопасности.
Almost 90 percent of the budget of Sao Tome and Principe was financed externally, and the country was still finding it very difficult to meet its obligations as major donors were also encountering financial problems owing to the global economic crisis. Почти 90 процентов бюджета Сан-Томе и Принсипи финансируется извне, и страна по-прежнему испытывает весьма значительные трудности с выполнением своих обязанностей, поскольку основные доноры также столкнулись с финансовыми проблемами вследствие глобального экономического кризиса.
The realization of the Millennium Development Goals remains difficult in the face of budgetary, institutional and infrastructural constraints, which can be directly attributed to the imposition of such restrictions. Бюджетные, институциональные и инфраструктурные трудности по-прежнему затрудняют достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что можно напрямую связать с введением этих ограничений.
It was difficult to ensure access to health services for nomadic peoples and herders who, as part of the informal economy, were excluded from traditional health care insurance schemes. Например, возникают трудности с обеспечением доступа к здравоохранению кочевых народов и пастухов, которые, будучи частью неформальной экономики, исключены из традиционных схем медицинского страхования.
Also, the difficulty of providing troops and equipment for military operations to carry out that extraordinarily difficult task should be given particular attention, as should the potential legal difficulties arising from the characterization of civilians in armed conflicts as combatants. Необходимо также особенно тщательно анализировать трудности, связанные с предоставлением войск и имущества для военных миссий, которым поручается выполнение этой чрезвычайно трудной задачи, а также возможные проблемы юридического характера, которые могут возникнуть в связи с отнесением гражданских лиц в вооруженном конфликте к категории комбатантов.
Early labour market experience is a key driver of personal and social empowerment; a difficult transition from school to work has a negative impact on long-term earnings prospects and increases the risk of unemployment later in life. Ранний опыт на рынке труда является ключевым фактором расширения личных и социальных прав и возможностей; трудности в переходном процессе от школы к работе оказывают негативное воздействие на долгосрочные перспективы заработка и повышают риск безработицы в дальнейшей жизни.
(b) It should be noted that it has been difficult to achieve a factual and objective analysis of the HIV/AIDS epidemic and its epidemiology in Algeria based solely on cases reported up to 2010. Ь) Следует подчеркнуть трудности с проведением фактологического и объективного эпидемиологического анализа ситуации с ВИЧ/СПИДом в Алжире лишь на основе информации о зарегистрированных случаях инфицирования или заболевания, собранной до 2010 года.
It proved difficult to implement development projects in the conflict-affected regions owing to lack of security, fragmentation and the severely weakened social and economic fabric; возникли трудности в осуществлении проектов в целях развития в регионах, пострадавших от конфликта, вследствие отсутствия условий безопасности, фрагментации и резкого ослабления социальных и экономических связей;
It should be emphasized, first of all, that the task was a difficult one given the lack of reliable, up-to-date statistics disaggregated by ethnicity. Мы хотели бы в первую очередь отметить трудности, с которыми мы столкнулись по причине отсутствия современной и достоверной статистической информации с разбивкой по этническому признаку.
Firms state that they find it very difficult to innovate and, although they believe it is important, they do not yet consider it a priority. Предприятия отмечают, что они испытывают многочисленные трудности в осуществлении инновационной деятельности и, даже если они считают ее важной, они не рассматривают ее в качестве одного из своих приоритетов.