Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Difficult - Трудности"

Примеры: Difficult - Трудности
Comparison with the allocation outcomes from the insurance perspective (table 2) is difficult, partly because the residential provisions have been left out of consideration for technical reasons related to the data. Сопоставление результатов распределения с точки зрения страхования (таблица 2) представляет трудности частично в силу того, что стационарный уход по техническим причинам, связанным с данными, не учитывается.
Mr. SHAHI said that drafting an additional protocol to the Convention was more desirable than developing new standards in the area of racial discrimination since States parties were already finding it difficult to fully implement the existing ones. Г-н ШАХИ говорит, что разработка дополнительного протокола к Конвенции является более желательной, чем составление новых стандартов в области расовой дискриминации, поскольку у государств-участников возникают трудности с применением в полной мере даже существующих стандартов.
More specifically, attention has been focused on UNEP environmental assessment reports and value-added data and indicators, which are considered to represent a particularly unique value of UNEP services but which countries have reported are difficult to locate, gain access to and use. Более конкретно, внимание сосредоточено на докладах ЮНЕП по экологической оценке, данных и показателях, сопряженных с добавленной стоимостью, которые, как считается, олицетворяют особую уникальную ценность услуг ЮНЕП, но поиск и использование которых вызывают у стран трудности.
(c) In some cases the underlying evidence supporting the information provided in the project management tool is inconsistent or non-existent, making it difficult to verify. с) в некоторых случаях данные, подкрепляющие информацию, предоставляемую в рамках механизма управления проектом, являются противоречивыми или отсутствуют, в результате чего возникают трудности с проведением проверки.
However, systems of internal control have not kept up with the scale and diversity of the business and the Board repeatedly came across examples where UNODC found it difficult to easily extract, timely and reliable financial management, financial monitoring, and programme information. Однако системы внутреннего контроля не соответствовали масштабам и диверсификации деловых операций и Комиссия неоднократно сталкивалась с примерами, когда ЮНОДК испытывало трудности в получении своевременной и надежной информации по вопросам, касающимся финансового управления, финансового мониторинга и программ.
Hence, the work cycle of the Convention, which occupies a two-year time frame, can make it difficult to report on an annual basis to the Permanent Forum with any real sense of momentum. Таким образом, в связи с тем, что работа по Конвенции осуществляется в рамках двухгодичного цикла, могут возникать трудности с представлением докладов Постоянному форуму на ежегодной основе при каком-либо реальном поддержании динамики.
The Chairperson said that it was difficult to accept such an interpretation, while emphasizing that the difficulties raised by the United States delegation were technical rather than political in nature. Председатель выразил мнение о том, что подобное толкование трудно принять, при этом подчеркнув, что указанные американской делегацией трудности носят технический, а не политический характер.
Risks are particularly high in cases where large-scale capital investments are needed up front, where cost recovery is difficult to achieve and where social concerns are high. Особенно высоки риски в тех случаях, когда необходимы единовременные крупномасштабные капиталовложения, когда возникают трудности с окупаемостью затрат и когда остро стоят социальные проблемы.
The world's largest aid operation, comprising more than 14,700 humanitarian workers, the vast majority of them Sudanese, struggles daily to cope with a difficult operating environment exacerbated by continued harassment, carjackings and targeted attacks. Самая широкомасштабная в мире операция по оказанию помощи, в состав которой входят более 14700 гуманитарных сотрудников, большинство из которых суданцы, ежедневно преодолевает трудности, связанные с тяжелыми условиями работы, которые усугубляются непрекращающимися враждебными актами, угоном машин и целенаправленными нападениями.
Burundi's continuous efforts and commitments to improving its human rights situation, despite numerous challenges, including the difficult situation resulting from the civil war, poverty and political turmoil since independence, were also praised. Были также высоко оценены продолжающиеся усилия Бурунди и ее приверженность улучшению положения в области прав человека, несмотря на многочисленные трудности, включая сложное положение, обусловленное гражданской войной, нищетой и политической напряженностью после получения независимости.
It was acknowledged that those provisions remained difficult to apply, that the Committee had contributed to their interpretation, but that there was still a lot to be done and that the work of the Task Force was important in analysing the particulars of the text. Было признано, что по-прежнему возникают трудности с применением соответствующих положений, что Комитет внес вклад в подготовку их толкования, хотя в этой области еще очень многое предстоит сделать, и что работа Целевой группы имеет большое значение для анализа особенностей текста.
Humanitarian access remained difficult owing to generalized insecurity, the direct limitations on humanitarian action imposed by Al-Shabaab and the operating constraints faced in providing assistance in settlements of internally displaced persons, particularly in Mogadishu. Доступ к гуманитарной помощи затрудняли в целом неблагоприятные условия безопасности в стране, введенные движением «Аш-Шабааб» прямые ограничения на гуманитарную деятельность и оперативные трудности в связи с оказанием помощи в местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц, особенно в Могадишо.
In its written and oral presentations, Somalia indicated that its capacity to pay had been affected by its difficult internal situation over the past few years and the grave economic and financial difficulties affecting the living conditions of its people. В своих письменных и устных представлениях Сомали указала, что сложная ситуация внутри страны на протяжении последних нескольких лет и серьезные экономические и финансовые трудности, влияющие на условия жизни людей, отрицательно сказались на ее способности осуществлять выплаты.
In this regard, the diversity of ethnic groups, religions and/or beliefs, and ethnic languages which are also compounded in inter-ethnic marriages has made the concept of minority is rather difficult to be implemented in Indonesia. В этом отношении в Индонезии вследствие многообразия этнических групп, религий и/или убеждений, а также этнических языков, которое также приводит к возникновению дополнительных проблем в межэтнических браках, наблюдаются значительные трудности с реализацией концепции меньшинства.
Information such as statistics, structured in complex information systems, differs from traditional goods and market services in three ways: difficult definition of exclusion systems, difficulties in having transparent exchanges, and difficult recovery of investments. Такая информация, как статистические данные, структурированные в рамках сложных информационных систем, отличается от традиционных товаров и рыночных услуг в трех отношениях: сложное определение "монопольных систем", трудности с обеспечением транспарентного обмена и трудности с обеспечением окупаемости инвестиций.
It had proved difficult to place elements within the sections and subsections of the road map, as the successive working groups had not sufficiently clarified what elements each subsection was intended to include, and the titles of the subsections were open to divergent interpretation. Возникли трудности с распределением элементов текста по разделам и подразделам «дорожной карты», поскольку создававшиеся каждый год рабочие группы не обеспечили должной ясности в отношении того, какие элементы предполагалось включить в какой подраздел, да и названия самих подразделов тоже интерпретировались по-разному.
One challenge is to improve the quality of the reports, which have ranged from highly detailed and comprehensive, to lacking required information or being difficult to read. одна из задач заключается в том, чтобы повысить качество докладов, некоторые из которых являются весьма подробными и всеобъемлющими, а другие не содержат достаточного объема информации либо вызывают трудности при ознакомлении с ними.
Monitoring the practice in all areas of the country was difficult, but some headway had been made especially by presenting the practice in the context of the rights of the child. Несмотря на трудности, связанные с мониторингом этой практики во всех районах страны, в данной сфере достигнут определенный прогресс, особенно в плане представления этой практики в контексте прав ребенка.
Mr. Kariyawasam said that the perennial concern regarding the Convention was the small number of States parties, especially receiving countries, and that the current situation made it difficult to guarantee migrant workers the best protection. Г-н Кариявасам говорит, что Комитет уже на протяжении многих лет волнует проблема немногочисленности государств - участников Конвенции, особенно государств, принимающих беженцев, и проблема трудности обеспечения в нынешней ситуации наилучшей защиты для трудящихся-мигрантов.
And if they ask about the breakup, we say that it was a difficult time that we're working through it together. Будут спрашивать о разрыве, скажем, что были трудности... и мы вместе решили пожить порознь
As for the political environment, unanimity was difficult to reach on a number of key issues, particularly in the area of elections where differences of approach and technical shortcomings within local electoral authorities led to the deferral of the elections until the beginning of 2006. Что касается политической обстановки, то возникли трудности с обеспечением единодушия по ряду ключевых вопросов, в частности в области проведения выборов, где расхождения во взглядах и технические проблемы местных избирательных органов вызвали необходимость переноса выборов на начало 2006 года.
Furthermore, she observed that the three-layered executive and legislative system in Switzerland and the diversity of legislation within that system meant that it was difficult to ascertain which authority was ultimately responsible for the direct application of the Convention. Далее она отмечает, что трехступенчатая исполнительная и законодательная система в Швейцарии и разнообразие законодательства в рамках этой системы обусловливают трудности с определением того, какой орган в конечном итоге несет ответственность за прямое применение Конвенции.
Various proposals were made in order to address the objection that the obligation of disclosure contained in article 17 septies, paragraph 1, would be unfamiliar to certain jurisdictions, and therefore difficult to enact in those jurisdictions. С тем чтобы учесть возражение о том, что обязательство раскрытия информации, устанавливаемое в пункте 1 статьи 17 септиес, не известно в ряде правовых систем и что его законодательное закрепление в этих правовых системах вызовет, таким образом, трудности, был внесен ряд предложений.
Under the Criminal Code, failure to comply with decisions of the Human Rights Chamber of the Constitutional Court was a punishable offence, but, as members of the delegation had said previously, the enforcement of court decisions was still a difficult matter. Уголовный кодекс предусматривает санкции в случае неисполнения решений палаты Конституционного суда, занимающейся правами человека, однако, как делегация отмечала ранее, исполнение решений судов в целом по-прежнему наталкивается на трудности.
OIOS efforts to coordinate oversight had proven very difficult, with a resultant lack of accountability for financial resources and of coherence in audits, an issue to be taken up in the context of the governance and oversight review. В деятельности УСВН по координации в сфере надзора возникали большие трудности, в результате чего проявляется недостаточная отчетность за использование финансовых ресурсов и плохо согласуются проводимые ревизии, причем этот вопрос должен рассматриваться в контексте обзора системы руководства и надзора.