It is therefore difficult to generate statistics on the Sami as a group. |
Поэтому ведение статистики в отношении саами как отдельной группы затруднено. |
Funding from other trust funds and sources of earmarked funding is particularly difficult to predict in the current financial context. |
Прогнозирование поступлений из прочих целевых фондов и источников обусловленного финансирования особенно затруднено с учетом существующей финансовой ситуации. |
The goal of alleviating extreme poverty was difficult to achieve because of limitations on employment generation and improvements in food security. |
Достижение цели сокращения масштабов нищеты затруднено из-за ограниченных возможностей для создания рабочих мест и улучшения продовольственной безопасности. |
However, when economic inequality and social exclusion intersect, increasing the opportunities for mobility through inclusive social policy can be particularly difficult. |
Однако в условиях сочетания экономического неравенства и социальной изоляции расширение возможностей для мобильности посредством всеохватной социальной политики может быть весьма затруднено. |
Owing to the prevailing security situation, it remains difficult to investigate these allegations of human rights violations. |
Проведение расследований по этим сообщениям о нарушении прав человека по-прежнему затруднено из-за сложившейся ситуации в области безопасности. |
The full realization of civil and political rights is also difficult owing to under-resourced administration of justice and dysfunctional penitentiary systems. |
Полное осуществление гражданских и политических прав также затруднено по той причине, что система отправления правосудия функционирует в условиях нехватки ресурсов, а пенитенциарная система разлажена. |
As such instances were virtually never reported, any investigation was very difficult. |
Поскольку об этих фактах практически никогда не сообщается, проведение их расследования весьма затруднено. |
Many of the persons with disabilities lived in isolated areas of developing countries where access to transportation was difficult. |
Многие инвалиды в развивающихся странах живут в изолированных районах, в которых транспортное сообщение затруднено. |
In some cases, comparison of the indicators is difficult because of differences in definitions. |
В некоторых случаях сопоставление показателей затруднено из-за различий в определениях. |
Traffic at peak hours is particularly difficult, especially in the summer with the influx of tourists. |
Однако в часы пик движение затруднено, особенно летом с притоком туристов. |
Some comets with hyperbolic orbits may originate outside the Solar System, but determining their precise orbits is difficult. |
Некоторые кометы с гиперболическими орбитами могут быть из-за пределов Солнечной системы, но определение их точных орбит затруднено. |
Traffic movement is difficult because of congestion, and the air is heavily polluted by exhaust fumes. |
Движение затруднено из-за «пробок», воздух сильно загрязнён выхлопными газами. |
Bad weather also made helicopter evacuation difficult. |
Однако из-за непогоды использование вертолётов также было затруднено. |
The determination of the cause of ARFID has been difficult due to the lack of diagnostic criteria and concrete definition. |
Определение причины ARFID было затруднено из-за отсутствия диагностических критериев и конкретного определения. |
Relevant information may be in many locations and with many entities, making access by the public difficult. |
В силу того, что соответствующая информация может находиться в различных районах и в распоряжении целого ряда органов, широкое ознакомление с ней затруднено. |
The importance of capacity-building in this regard, admittedly difficult in many post-conflict situations, was stressed. |
Было подчеркнуто, что в этой области важное значение имеет укрепление потенциала, хотя и признавалось, что во многих случаях решение этой задачи на этапе постконфликтного восстановления затруднено. |
The child she was bearing finds it difficult to breathe. |
У ребенка, которого она родила, затруднено дыхание. |
The absence of domestic legislation dealing with refugees made his case difficult. |
Рассмотрение его дела было затруднено отсутствием внутреннего законодательства о беженцах. |
Determination of global concentrations is difficult since nitrous oxide, which is released mainly from soils, is very heterogeneous. |
Определение глобальных концентраций затруднено в связи с тем, что выделение оксида азота, главным образом из почвы, является весьма неоднородным. |
Family reunions are also difficult due to the strict emigration policies of many recipient countries. |
Воссоединение семьи также затруднено вследствие жесткой иммиграционной политики многих принимающих стран. |
(In this type of case, detection is difficult since staff of the educational institution are also involved. |
В подобных случаях выявление мошенничества затруднено, поскольку в нем также замешаны работники учебных заведений. |
As a result of the large number of SCCP congeners, analytical measurements are difficult. |
Ввиду большого числа однородных КЦХП проведение аналитических измерений затруднено. |
Reaching such agreements is particularly difficult when the organizations are using different operational instrumentalities, including regulations, rules and procedures. |
Достижение таких договоренностей особенно затруднено, когда организации используют неоднородный оперативный инструментарий, включая положения, правила и процедуры. |
In LDCs however, implementation of substitution programmes is particularly difficult, mainly due to lack of investment funds. |
Однако в НРС осуществление программ замещения особенно затруднено в первую очередь по причине отсутствия инвестиционной базы. |
A unified approach to prosecution was difficult, however, because of the different jurisdictions involved. |
Однако применение единообразного подхода к вопросам преследования лиц, виновных в такой деятельности, затруднено вследствие существования различных юрисдикций. |