Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Difficult - Трудности"

Примеры: Difficult - Трудности
But that is the point: however difficult the financial situations in the second set of countries, and they are substantial, the difficulties in the former group are of a deeper order of magnitude. Однако это лишний раз доказывает, что каким бы тяжелым ни было финансовое положение второй группы стран, а оно действительно достаточно серьезно, трудности первой группы стран на порядок выше.
There were no objective criteria for determining which countries were placed in one group or another and because the methodology was too rigid, it was very difficult to make changes which were justified by changing economic circumstances. Нет объективных критериев для включения стран в ту или иную группу, и, учитывая, что методология является исключительно жесткой, возникают большие трудности с внесением обоснованных коррективов в целях учета изменений в экономическом положении стран.
In some areas, such as education, the dividends to investment are such that private investment funds are difficult to attract, and larger flows of concessional funding are essential. В некоторых сферах, таких, как образование, дивиденды на инвестиции таковы, что это создает трудности для привлечения частных инвестиционных средств, и необходимы значительные объемы финансирования на льготных условиях.
Ms. KHAN said that she shared the general feeling that the oral report, while lucid, was so different from the written report that it was difficult to frame questions. Г-жа ХАН говорит, что она разделяет общее мнение о том, что устное сообщение, хотя и более понятное, настолько отличается от письменного доклада, что возникают трудности с формулировкой вопросов.
The proposal under 2.1 to restore the original text of provision 640, since the provision as amended on 1 January 2005 did not cover all special cases and was therefore difficult to interpret, was rejected. Содержащееся в пункте 2.1 предложение, направленное на то, чтобы восстановить первоначальный текст положения 640, поскольку измененный вариант этого положения, действующий с 1 января 2005 года, не охватывает все конкретные случаи и поэтому его толкование вызывает трудности, было отклонено.
The fact that the Government of Algeria submitted its initial report only two years after it acceded to the Convention and notwithstanding the difficult circumstances the country is experiencing, testifies to its political will to improve the status of women and its interest in their emancipation. Тот факт, что правительство Алжира представляет свой первый доклад спустя лишь два года после присоединения к Конвенции и несмотря на трудности, переживаемые страной, свидетельствует о его политической воле добиться улучшения положения женщин и о проявлении внимания к их эмансипации.
The precise number of arrests is difficult to verify, but according to reports from ONUB, the number of people arrested by FDN rose from 11 in August to 62 and 73 in September and October respectively. Имеются трудности с получением проверенных данных относительно точного числа произведенных арестов, однако, согласно информации ОНЮБ, количество лиц, арестованных СНО, увеличилось с 11 человек в августе до 62 и 73 человек в сентябре и октябре, соответственно.
Fiji found it difficult to gain access to loans because of the criteria set by the World Bank and the International Monetary Fund, which did not really take account of the increasing poverty in Fiji, particularly among women. Фиджи испытывает трудности в получении доступа к кредитам из-за установленных Всемирным банком и Международным валютным фондом критериев, которые фактически не учитывают увеличение масштабов нищеты на Фиджи, в частности среди женщин.
Although an unemployment rate is difficult to calculate given the importance of the extended family and significance of the subsistence sector, it was estimated to be 13.5 per cent (males: 8.3 per cent, females: 21.8 per cent) of the total available FSM workforce. Хотя из-за важного значения расширенных семей и сектора натурального хозяйства имеются трудности с подсчетом нормы безработицы, по оценкам, она составляла 13,5% (мужчины: 8,3%, женщины: 21,8%) общей численности рабочей силы ФШМ.
In 2003, CRC was concerned that children with disabilities are not fully integrated into all aspects of society and that services, in particular in the education system, are often difficult to access for families of children with disabilities. В 2003 году КПР высказал озабоченность в связи с тем, что дети-инвалиды не включены в полной мере во все аспекты жизни общества и что у семей с детьми-инвалидами имеются трудности в получении доступа к услугам, в частности системы образования54.
In that case, therefore, the applicable rule had been rule 130 and not rule 129, the interpretation of which had proved difficult. Поэтому в данном случае применялось правило 130, а не правило 129, толкование которого вызвало трудности.
On the basis of the humanitarian situation and the process of democratic reform in Myanmar and in view of the latest report of the United Nations, the situation there, although difficult, is indeed improving, though improvement is limited. В свете гуманитарной ситуации и процесса демократической реформы в Мьянме и с учетом последнего доклада Организации Объединенных Наций представляется, что ситуация там, несмотря на трудности, действительно улучшается, хотя улучшение носит ограниченный характер.
It is in that spirit that we call upon all parties to set aside their fears and disappointments and, difficult as it might be, to make the necessary commitment and effort to overcome the current crisis and build a better future for their peoples. Действуя именно в этом духе, мы призываем все стороны отбросить свои страхи и разочарования и, несмотря на возможные трудности, взять на себя необходимые обязательства и предпринять усилия в целях преодоления нынешнего кризиса и построения лучшего будущего для своих народов.
They had argued that the membership and composition of existing oversight structures were adequate, appropriate and effective, or that altering the composition of those legislative organs would be constitutionally difficult and very sensitive. По их мнению, членский и численный состав имеющихся надзорных структур является адекватным, целесообразным и эффективным и что изменение состава этих директивных органов вызовет трудности, связанные с внесением изменений в устав, и является весьма щекотливым вопросом.
Here we believe that it is of paramount importance to firmly preserve the language that we agreed to a year ago, despite the difficult circumstances surrounding the entry into force of the CTBT. В данном случае мы считаем, что чрезвычайно важно обязательно сохранить ту формулировку, которую мы согласовали год назад, несмотря на трудности, связанные со вступлением в силу ДВЗЯИ.
Since the ordinary law is not applicable to this jurisdiction, it has not been thought expedient to extend it to other offences or to turn it into a general principle, especially as it is always difficult to assemble sufficient evidence in respect of offences committed abroad. Поскольку речь идет о весьма широкой компетенции, то не было сочтено целесообразным распространять ее на другие правонарушения или формулировать ее в виде общего принципа, тем более что получение достаточных доказательств при совершении правонарушения за рубежом всегда вызывает трудности.
The Jamaican delegation had described the difficulties, notably the economic difficulties, which were impeding the implementation of the Covenant in Jamaica, and she acknowledged that some obstacles were indeed difficult to overcome. Ямайкская делегация отметила те трудности, и в частности трудности экономического порядка, которые препятствуют применению Пакта на Ямайке, и г-жа Медина Кирога признает, что некоторые препятствия действительно трудно преодолеть.
Occasional bottlenecks were the result of a lack of flexibility on the part of either subordinate or autonomous regions' officials or authorities who found it difficult to adapt to the culture of cooperation which was experienced by the Working Group throughout the visit. Возникавшие изредка трудности объяснялись недостаточной гибкостью должностных лиц или органов власти районов, подчиненных центру, или автономных районов, которым было трудно приспособиться к атмосфере сотрудничества, наблюдавшейся в ходе всей поездки Рабочей группы.
In these difficult circumstances, the humanitarian agencies have asked the Regional Sanctions Coordination Committee in Nairobi for exemptions needed to ensure the least possible hindrance to their work by the regional sanctions imposed on Burundi since 31 July 1996. В этих трудных условиях гуманитарные учреждения просили Региональный комитет по координации санкций в Найроби сделать для них необходимые исключения, с тем чтобы свести до минимума возможные трудности, препятствующие их работе в результате региональных санкций, введенных в отношении Бурунди 31 июля 1996 года.
Although patients who do not have Danish as their mother tongue are entitled to be assisted by an interpreter when using the Danish health services, this may very well be a difficult situation for patients as well as health personnel. Хотя лица, не владеющие датским языком, и имеют право пользоваться услугами переводчика при получении медицинской помощи, тем не менее как для пациентов, так и для медицинского персонала это может порождать серьезные трудности.
In considering the permissibility of reservations, a delicate balance needed to be struck between the compatibility of a reservation with the object and purpose of a treaty and the consensual nature of the instrument. That balance was clearly difficult to achieve. Оценивая законность оговорок, необходимо в то же время установить точное равновесие между совместимостью оговорки с предметом и целью договора, с одной стороны, и присущим его природе консенсусом, с другой, что очевидно выдвигает определенные трудности.
Still, a variety of non-tariff measures continued to restrict exports from developing countries, and the fact that national and international product standards were difficult to meet led to reduced exports opportunities for least developed countries. Однако различные нетарифные меры продолжают мешать экспорту из развивающихся стран, а национальные и международные стандарты качества продукции - создавать трудности, сокращающие экспортные возможности наименее развитых стран.
To ensure the appropriate level of response in terms of the scope and scale of peacekeeping, the entire membership should deal with the difficulties stemming from deployments in hostile environments and difficult political contexts. В целях обеспечения надлежащего уровня реагирования в плане масштабов и уровня миротворческой деятельности, все члены Организации должны преодолевать трудности, вызванные развертыванием сил во враждебной обстановке и в трудных политических условиях.
Another factor aggravating the problem in the region was the difficult situation of the economies in transition, together with related problems of a social and economic nature, which meant that they needed more active support and collective effort from the international community in dealing with drug trafficking. Другим фактором, способствующим усугублению этой проблемы в регионе, являются проблемы переходного периода и связанные с этим объективные трудности социально-экономического характера, ввиду чего необходима более активная поддержка и целенаправленные коллективные усилия международного сообщества для борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
A 2007 IMF report indicated that Chad's education system has long been subject to a number of constraints: the population explosion has made it difficult to meet enrolment demand, programmes are not tailored to meet the needs of the national economy and teacher training is insufficient. В докладе ВМФ за 2007 год указывалось, что система образования Чада уже давно сталкивается с целым рядом проблем: из-за стремительного роста численности населения школы испытывают трудности в плане приема всех желающих, учебные программы не адаптированы под нужны национальной экономики, а подготовка преподавателей является недостаточной99.