Yet the actual exercise of such responsibility was increasingly difficult and countries seemed to be losing their autonomy as they became part of the world economy. |
Однако реализация этой обязанности вызывает все большие трудности и, как представляется, интегрируясь в мировую экономику, страны теряют свою самостоятельность. |
Official figures reported by the Ministry of Agriculture showed livestock increasing, though it was difficult to determine the impact of the expanded market in Europe. |
Согласно официальным данным, представленным министерством сельского хозяйства, в настоящее время имеет место увеличение поголовья скота, хотя оно указывает на трудности в оценке воздействия расширения европейского рынка. |
It was difficult to transpose data for ECODAT, for example on the coating of cars, trucks and buses. |
Существуют трудности в транспонировании данных для ЭКОДАТ, к примеру, по лакокрасочным покрытиям легковых, грузовых автомобилей и автобусов. |
Poland and the United Kingdom remarked that it was difficult to know what stage the domestic EIA procedure had reached. |
Польша и Соединенное Королевство отметили трудности с выяснением того, насколько продвинулась внутренняя ОВОС. |
Where NAPs are adopted, the coordination of institutions is difficult, even if such coordination is envisage in the NAPs. |
Там, где приняты НПД, с координацией деятельности различных учреждений связаны значительные трудности даже в том случае, если такая координация предусматривается НПД. |
Colombia's difficulties arise from the fact that, owing to the isolation of the island and its great distance from the mainland, supervision and control operations are difficult. |
Трудности, испытываемые Колумбией, проистекают из того обстоятельства, что ввиду изолированного положения острова и большого расстояния, отделяющего его от основной части страны, операции по наблюдению и контролю сопряжены с большими сложностями. |
He further noted that the organization of workshops was becoming difficult due to the burden it placed on Parties and the financial implications. |
Он далее отметил, что в деле организации рабочих совещаний возникают дополнительные трудности ввиду бремени, которое они возлагают на Стороны, и ввиду финансовых последствий. |
Paragraph 111 stated that, owing to a shortage of prison officers, it was difficult to prevent abuse of prisoners by fellow inmates. |
Как гласит пункт 111, из-за нехватки тюремных работников возникают трудности с предотвращением злоупотреблений со стороны заключенных по отношению друг к другу. |
Data on certain categories of migrants, for example those who cross borders without the authorization of host countries, are particularly difficult to collect. |
Особые трудности возникают со сбором данных о некоторых категориях мигрантов, например, о тех из них, кто переходит границу без разрешения принимающей страны. |
The former Chairman of GRSP recalled that the proposal for the draft Regulation had a difficult approach period to adoption and appreciated that it has been finally cleared. |
Прежний Председатель GRSP напомнил, что процесс принятия предложения по данному проекту правил был сопряжен с трудностями, и выразил удовлетворение, что в итоге эти трудности были все же устранены. |
As in many other economies, young people, particularly those who leave school without qualifications, find it difficult to secure employment in the current economic downturn. |
Как и во многих других странах, молодые люди, особенно те, которые только что окончили школу и не имеют квалификации, испытывают трудности с трудоустройством в условиях переживаемого в настоящее время экономического спада. |
Adaptation to environmental vulnerability and climate change is vital but will force difficult choices and trade-offs in policy-making, involving, for example, further intensive coastal development or its possible limitation or restriction. |
Адаптация к экологической уязвимости и изменению климата имеет жизненно важное значение, но повлечет за собой трудности и компромиссы при выборе политики, которая может, например, быть направлена на дальнейшее интенсивное освоение прибрежных районов или на возможное ограничение там хозяйственной деятельности. |
Young people leave the region, investment is scarce and fear of radiation makes local produce difficult to market. |
Отъезд молодежи, дефицит инвестиций и страх перед радиацией - вот те трудности, которые не позволяют местной продукции выходить на потребительский рынок. |
This by itself testifies to the capacity of the country to overcome difficult situations and embark on a constructive path. |
Это само по себе свидетельствует о том, что страна способна преодолеть трудности и встать на путь конструктивного развития. |
Following the request of a number of experts, the secretariat explained the difficult situation within the Transport Division about publishing the legal text of new amendments to existing Regulations. |
По просьбе ряда экспертов секретариат разъяснил трудности, с которыми сталкивается Отдел транспорта в связи с публикацией правового текста новых поправок к действующим правилам. |
Even where aid agencies can function, monitoring and delivery of assistance is often difficult or even dangerous, creating opportunities for diversion and fraud. |
Даже в районах, где гуманитарные организации могут проводить свою деятельность, существуют многочисленные трудности и даже опасности в осуществлении доставки помощи и контроля за ее распределением, которые создают возможности для нецелевого использования такой помощи и для мошенничества. |
Juvenile offenders were given such rights as receiving packages and visits, and a number of events were held by the detention centre to ease the juveniles' difficult circumstances. |
Несовершеннолетним правонарушителям предоставлены такие права, как получение передач и свидания; также в местах предварительного заключения проводится ряд мероприятий, призванных облегчить трудности, испытываемые несовершеннолетними. |
Capacity-building also assumes significance, especially in instances where countries find it difficult to completely utilize the financial assistance they have been provided. |
Создание потенциала также приобретает большое значение, особенно тогда, когда страны испытывают трудности с использованием в полном объеме предоставляемой им финансовой помощи. |
Despite its difficult circumstances, the Syrian Government had recently prepared and presented its comprehensive periodic report on the human rights situation in the country. |
Несмотря на трудности, сирийское правительство недавно подготовило и представило свой всеобъемлющий периодический доклад о положении в области прав человека в стране. |
In addition, recruitment has proved difficult and there have been complaints about the quality of freelance services. |
Кроме того, имеются трудности с набором сотрудников и имели место жалобы на качество услуг внештатных сотрудников. |
Moreover, where disaggregated data along ethnic lines is absent, it may be considered difficult to justify targeting specific groups for poverty reduction programmes. |
Кроме того, при отсутствии дезагрегированных данных об этнической принадлежности могут возникнуть трудности в обосновании адресных программ сокращения масштабов нищеты для конкретных групп. |
Some delegations noted possible problems with their financing regulations that might make payments to the Trust Fund difficult, but agreed to investigate further. |
Некоторые делегации отметили возможные проблемы, связанные с действующими в их странах правилами финансирования, которые могут создать трудности с внесением средств в Целевой фонд, но согласились провести дополнительное рассмотрение этого вопроса. |
Third, the vibrant commercial farming and livestock sectors are oriented to export and have remained viable notwithstanding the difficult recent years. |
В-третьих, активно развивающийся агроживотноводческий сектор ориентирован на экспорт и будет и впредь оставаться жизнеспособным, несмотря на возникшие в последние годы трудности. |
Moreover, there is a high turnover of resident audit staff, as well as difficulties in retaining qualified staff due to security concerns and difficult living conditions. |
Кроме этого, отмечается высокий показатель текучести ревизоров-резидентов, а также трудности в плане удержания квалифицированных сотрудников, которые обусловлены соображениями безопасности и трудными условиями жизни. |
One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. |
Один засушливый год вызывает довольно большие трудности, но у нас уже не было дождей в течение четырех последних лет. |