Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Difficult - Трудности"

Примеры: Difficult - Трудности
The Government found it difficult to deal with the NLD, mainly represented by its general secretary, who was backed by the West, particularly when she supported sanctions for her own country and failed to condemn armed insurgents. Правительство испытывает определенные трудности в поддержании контактов с НЛД, которую в основном представляет ее генеральный секретарь, пользующаяся поддержкой Запада, особенно в тот период, когда она выступала в поддержку санкций против собственной страны и отказалась осудить вооруженных повстанцев.
In this connection, the high cost of materials for cultural programmes and artistic creation, difficult access to new informatics and communication technologies and the difficulty of academic and scientific exchanges at all levels are major aspects of the negative impact of the embargo on the Cuban population. В этом смысле высокая стоимость материалов для индустрии культуры и творчества, а также трудный доступ к новым информационным и коммуникационным технологиям, трудности в связи с проведением научных и учебных обменов на всех уровнях являются важными аспектами негативного влияния эмбарго на народ Кубы.
The right holders' active participation is very important, since the Police often have difficulties in finding them and getting the needed expertise especially in difficult cases involving, for example food and perfumes. Весьма важное значение имеет активное участие правообладателей, поскольку органы внутренних дел зачастую испытывают трудности с их нахождением и получением необходимых экспертных заключений, особенно в трудных случаях, касающихся, например, продовольственных продуктов и парфюмерных изделий.
For low-income segments, who find access to the labour market harder, securing this benefit is very difficult since most of them swing back and forth between the formal and the informal markets. Для малоимущих сегментов населения, которые испытывают трудности в получении доступа к рынку труда, получение такой льготы является весьма проблематичным, поскольку большинство из них довольно часто кочуют из формального в неформальный рынок и обратно.
It had always been difficult to make efficient use of additional financial resources, as shown also by the difficulties faced by fuel-exporting countries during periods of strong growth in oil rents. Всегда довольно сложно обеспечить эффективное использование дополнительных финансовых ресурсов, о чем свидетельствуют также трудности, с которыми сталкиваются страны-экспортеры топлива в периоды быстрого увеличения доходов от нефти.
A generalization of the available information and experiences does not suggest that the Convention as such is difficult to apply in practice, but many examples show that difficulties arise unless clear routines or practices or rules are prepared for its application. Обобщение имеющейся информации и опыта показывает, что Конвенцию как таковую применять на практике нетрудно, но, как свидетельствуют многочисленные примеры, при отсутствии четкого порядка, практических механизмов или правил ее применения возникают трудности.
For example, the Commission of the European Union has on a number of occasions attempted to forge a common position on energy taxation within the EU but it has been difficult to do so. Например, Комиссия Европейского союза неоднократно пыталась выработать общую позицию по вопросу налогообложения потребления энергии в рамках ЕС, однако эти попытки наталкивались на определенные трудности.
Yet the language complexities and the absence of a pool of interpreters to assist with proceedings in each of the 13 district police stations has made this guarantee difficult to fulfil in all cases. В то же время языковые трудности и отсутствие штата устных переводчиков в каждом из 13 окружных полицейских участков приводят к тому, что осуществление этих прав трудно гарантировать во всех случаях.
It was difficult to understand why the percentage of Roma children with learning difficulties was disproportionately high, and he would welcome information on the criteria used to determine whether a child was in need of special education. Тот факт, что доля детей рома, испытывающих трудности в обучении, является несоразмерно высокой, с трудом поддается пониманию, и он приветствовал бы информацию о критериях, используемых для установления того, нуждается ли конкретный ребенок в занятиях по специальной программе.
As anticipated, a major challenge during this period has been heavy monsoon rains, which, along with other factors noted earlier, have rendered living and working conditions at all sites extremely difficult. Как и ожидалось, основные трудности в течение этого периода были связаны с сезоном проливных дождей, которые, наряду с отмеченными ранее другими факторами, значительно ухудшили условия жизни и деятельности во всех районах расквартирования.
As a country that knows from hard experience the difficult process of political and economic transition, Romania is a firm believer in the multidimensional vocation of the OSCE. Являясь страной, которая на собственном опыте испытала трудности, связанные со сменой политического и экономического формата, Румыния твердо верит в многопрофильное предназначение ОБСЕ.
Those problems make it difficult to implement the mechanisms designed to strengthen social cohesion within our country, but we shall not relent in our efforts to achieve such cohesion. Эти проблемы могут создать трудности для учреждения механизмов с целью укрепления социальной гармонии в нашей стране, но мы не будем щадить усилий ради ее достижения.
Women who undergo deliveries at home and develop complications often find it difficult to be transported to a referral unit. Зачастую возникают трудности с доставкой в родильные отделения рожающих на дому женщин, у которых возникают какие-то осложнения.
Acute food shortages and nutritional problems, coupled with difficult distribution and access, are likely to affect internally displaced persons remaining in Kosovo and returning refugees and internally displaced persons. Острый дефицит продовольствия и проблемы с обеспечением питания, а также трудности с распределением и доступом отразятся, скорее всего, на положении вынужденных переселенцев, остающихся в Косово, и возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
Given the financial uncertainty as well as the low level of current resources available in the United Nations Trust Fund for INSTRAW, financial planning and the implementation of a rigorous revitalization process become difficult at this time. Ввиду неопределенности финансового положения, а также незначительного объема ресурсов, имеющихся в настоящее время в Целевом фонде Организации Объединенных Наций для МУНИУЖ, на данный момент возникли трудности в финансовом планировании и осуществлении неуклонного процесса активизации его деятельности.
In this framework, appropriate action, such as a series of expert meetings, as well as direct discussions with State representatives, could be taken to explore with States why ratification has proven difficult. В этой связи для изучения вопроса о том, почему с ратификацией возникли трудности, можно было бы провести соответствующие мероприятия, например серию совещаний экспертов, а также прямые переговоры с представителями государств.
In relation to Russia and China, the European Union's member states generally recognize that a more united European stance, however difficult to achieve in practice, would be desirable. В отношении России и Китая страны-члены Европейского Союза, как правило, признают, что, несмотря на трудности, на практике хотелось бы иметь более сплоченную европейскую позицию.
Lack of financial resources and qualified personnel, difficult access to information, resistance to change, and the related costs of setting up the system and certification are major constraints for SMEs. Основными ограничениями для МСП выступают нехватка финансовых ресурсов и квалифицированного персонала, трудности в получении доступа к информации, нежелание идти на изменения и расходы, связанные с созданием системы и обеспечением сертификации.
Much of what the United Nations has achieved provides the norms and mechanisms to help us through difficult times of the sort we are facing right now. Многое из того, чего добилась Организация Объединенных Наций, предоставляет нормы и механизмы, позволяющие нам преодолеть трудности, подобные тем, с которыми мы сейчас сталкиваемся.
(b) Although smaller in numbers, some resident coordinators pointed to difficult relationships with the BWI due to lack of information, collaboration, etc. Ь) некоторые координаторы-резиденты, хотя и меньшее число, указали на трудности в отношениях с БВУ из-за нехватки информации, отсутствия тесного взаимодействия и т.п.
The Congo was experiencing rapid urban growth accompanied by a pronounced exodus from rural areas, which made it difficult to supply towns with food and led to a steady increase in agricultural imports. В Конго наблюдается стремительный рост городов, сопровождающийся значительным оттоком населения из сельских районов, что вызывает трудности снабжения жителей городов продуктами питания и приводит к непрерывному росту объема импорта сельскохозяйственной продукции.
In view of the difficult transition from collective to individual values, it was hardly surprising that few citizens of the FYR of Macedonia had submitted complaints under the Optional Protocol. Учитывая трудности перехода от коллективных к индивидуальным ценностям, вряд ли представляется удивительным, что незначительное число граждан бывшей югославской Республики Македонии представило жалобы в соответствии с Факультативным протоколом.
He agreed with the Assistant Secretary-General that it was difficult to reconcile international and local holidays; nevertheless, it must be remembered that the United Nations was an international organization. Он соглашается с помощником Генерального секретаря в отношении трудности согласования международных и местных праздников; тем не менее следует помнить, что Организация Объединенных Наций является международной организацией.
In both developed and developing countries, as a result of poverty, many young people are living on the margins of their society, with little hope of overcoming their difficult circumstances. Как в развитых, так и в развивающихся странах из-за нищеты многие молодые люди находятся на задворках своего общества и почти не надеются, что им удастся преодолеть серьезные трудности, с которыми они сталкиваются.
However, because there were many different minority groups, each of which had specific cultural values, it was difficult to introduce legislation that was universally acceptable - hence the difficulties encountered in drafting the law on ethnic minorities. Однако из-за наличия большого числа различных групп меньшинств, каждая из которых имеет собственные культурные ценности, крайне сложно принять законодательство, которое было бы приемлемым для всех; именно отсюда и вытекают те трудности, которые возникли в процессе разработки проекта закона об этнических меньшинствах.