| Consequently, data collection has been very difficult. | Соответственно имелись огромные трудности в сборе данных. |
| Because of the lateness of the hour it could be rather difficult. | В силу того, что наше заседание затянулось, могут возникнуть определенные трудности. |
| In the first place, it was very difficult to dispatch commissions of inquiry to the area, due to security problems. | Прежде всего, трудности связаны с оперативной отправкой на места комиссий по расследованию, что объясняется проблемами безопасности. |
| In contrast, continuous political unrest and the dormant performance of the national economy gave EMPRETEC entrepreneurs in Nigeria a difficult time during 1993. | Противоположная ситуация сложилась в Нигерии, где участвующие в ЭМПРЕТЕК предприниматели в течение 1993 года испытывали трудности из-за продолжавшихся политических волнений и застойного состояния национальной экономики. |
| There were various forms of hidden racial discrimination which hampered many people in their daily lives and yet were very difficult to prove. | Существуют различные формы скрытой расовой дискриминации, которые создают многим людям трудности в их повседневной жизни и наличие которых тем не менее весьма трудно доказать. |
| It had been difficult to introduce regulations on those sectors because emissions had been underestimated and relevant EC legislation was pending. | С установлением нормативных положений в этих секторах были связаны большие трудности, поскольку оценки выбросов являлись заниженными, а законодательство ЕС в этой области пока еще не принято. |
| This is particularly difficult in many Western capitals where opposition to foreign aid is growing. | Самые большие трудности при этом возникают во многих западных странах, где постоянно растет число противников оказания помощи другим государствам. |
| These have been very difficult to establish and require further research on the part of the State party. | Такие факторы и трудности определить очень сложно, и они требуют дальнейшего изучения со стороны государства-участника. |
| The lack of regular data before the institution of the British Crime Survey made it difficult to establish a trend. | Отсутствие систематизированных данных до начала проведения Обзора преступности в Соединенном Королевстве вызывало трудности в выявлении тенденций. |
| Partnership agreements between universities, local agencies and NGOs are mentioned, even though these agreements are difficult to implement. | В докладах также упоминаются заключенные между университетами, местными учреждениями и НПО соглашения о партнерстве, несмотря на то, что с осуществлением этих соглашений связаны значительные трудности. |
| Many countries with economies in transition had undergone serious macroeconomic reforms but still found it very difficult to reach sustainable growth levels. | Многие страны, чья экономика находится на переходном этапе, осуществили у себя серьезные макроэкономические реформы, но до сих пор испытывают огромные трудности в связи с выходом на уровень устойчивого роста. |
| National policies promoting participation in globalization's opportunities were vital for helping those who found it difficult to adapt to it. | Национальные политики, направленные на содействие использованию возможностей глобализации, имеют жизненно важное значение для оказания помощи тем, кто испытывает трудности в ее принятии. |
| That is why we later on reached the peace agreement in Lusaka, though at later stages it became difficult to have it implemented. | Именно поэтому позднее нам удалось достичь в Лусаке соглашения о мире, хотя на последующих этапах возникли трудности в его выполнении. |
| To a great extent, the above-mentioned cases do not need hospital treatment, which justifies the fact that it makes them difficult to record. | В значительной степени вышеупомянутые случаи не требовали стационарного лечения, что объясняет трудности в получении данных по ним. |
| Mauritania is finding it difficult to mobilize funds from donors and lenders, particularly for activities outside the areas of immunization and girls' education. | Мавритания испытывает трудности с мобилизацией донорских средств, особенно на мероприятия, не связанные с проведением вакцинации и обучением девочек. |
| Programme implementation was difficult in 1998 due to the multiple crises that engulfed the country politically, economically and socially. | В 1998 году на пути осуществления программы встали трудности, связанные с целым рядом политических, экономических и социальных кризисов, охвативших страну. |
| Many of them had no experience of working with banks and found it difficult to approach them. | Многие из них не имеют опыта работы с банками и испытывают трудности в установлении контактов с ними. |
| Restrictions on movement also continued to make access to health facilities, schools and extra-curricular activities difficult. | Ограничения на передвижение создавали трудности для обращения в медицинские учреждения, посещения школы и организации внешкольной работы. |
| Experience with industrial accidents causing damage to transboundary waters has shown how difficult it is to receive compensation in these situations. | Опыт промышленных аварий, сопровождающихся причинением ущерба трансграничным водам, свидетельствует о трудности получения компенсации в подобных случаях. |
| But countries which find it difficult to meet the basic needs of their peoples cannot realistically hope to increase their domestic savings rates. | Однако страны, которые испытывают трудности в удовлетворении насущных потребностей своих народов, в реальности не могут надеяться на увеличение объема своих внутренних накоплений. |
| The combination of those factors made it difficult to deploy MONUC. | Сочетание этих факторов создает трудности для развертывания МООНДРК. |
| Coordination of different levels of administration responsible for providing environmental information is often cited as difficult, time-consuming and costly. | В ответах часто отмечаются трудности, большие затраты времени и высокие расходы, связанные с координацией деятельности различных административных уровней, отвечающих за представление экологической информации. |
| As one moved further into the hierarchy, recording some transactions involved significant economic judgements and became difficult to express consistently in clear financial terms. | По мере восхождения по ступеням иерархии регистрация некоторых сделок становится связана со значительным элементом экономических оценок и возникают трудности с их последовательным отражением в четких финансовых категориях. |
| The offer of genetically modified foods has created a difficult situation for the Government. | Поставки нам генетически измененных продуктов породили определенные трудности для нашего правительства. |
| This is especially difficult where those records are not properly maintained or readily available. | Особые трудности возникают в том случае, когда отчетность не ведется надлежащим образом или к ней трудно получить доступ. |