The difficult global economic climate and the financial constraints facing all Member States made it essential to scrutinize the proposals carefully and find efficiencies where possible. |
Сложный мировой экономический климат и финансовые трудности, стоящие перед всеми государствами-членами, требуют тщательного изучения предложений в целях их оптимизации при любой возможности. |
It was also noted that, while difficult, there was a need to make intellectual property systems simpler and cheaper. |
Кроме того, отмечалось, что, несмотря на возникающие трудности, необходимо делать системы интеллектуальной собственности проще и дешевле. |
The United Kingdom welcomed the progress made against a very difficult situation and noted that many challenges remained. |
Делегация Соединенного Королевства высоко оценила прогресс, достигнутый в очень сложных условиях, обратив при этом внимание на многочисленные сохраняющиеся трудности. |
Isolation in suburbs and difficult access to jobs, transport, education, health, administration and other public or private services pose serious challenges to residents. |
Изоляция пригородных районов, проблемы с трудоустройством, а также осложненный доступ к средствам транспорта, учреждениям системы образования, здравоохранения, государственного управления и другим государственным или частным службам, создают серьезные трудности для жителей. |
Difficulties of access due to the difficult topography of Bhutan are still a major cause of poverty affecting women disproportionately to men. |
Трудности доступа в отдельные районы, связанные со сложным топографическим рельефом Бутана, по-прежнему являются основной причиной нищеты, затрагивающей женщин в значительно большей степени, чем мужчин. |
Allegations of difficult access to the justice system and unfair treatment, as well as alleged political interference, were also followed. |
Проверялись также жалобы на трудности с доступом к системе правосудия и на несправедливое обращение, а также на предположительное политическое вмешательство. |
The Special Rapporteur stressed that, even though India had a comprehensive legal framework to protect minority and religious rights, its implementation was proving difficult. |
Специальный докладчик подчеркнула, что, хотя в Индии действует всеобъемлющий комплекс законов о защите меньшинств и религиозных прав, в их осуществлении возникают трудности. |
Social practices relegating women to the home, particularly in remote areas, often restrict them from joining the police and judiciary, rendering it difficult to increase female representation. |
Часто социальная практика, привязывающая женщин к дому, особенно в отдаленных районах, ограничивает их возможности в плане поступления на работу в полицию и судебные органы, тем самым создавая трудности в расширении представленности женщин в этих органах. |
While institutional indicators are not difficult in this sense, process and outcome ones are more complex. |
Хотя в этом отношении институциональные показатели особой трудности не вызывают, процедурные и итоговые показатели, напротив, представляются более проблематичными. |
The new Code of Criminal Procedure has proved difficult to accommodate and has generated new needs in terms of human, financial, material and infrastructure resources. |
Вступление в силу Уголовно-процессуального кодекса вызвало трудности с адаптацией и надлежащим выполнением его положений и породило новые потребности в людских, финансовых, материальных и инфраструктурных ресурсах. |
It also noted that it was difficult to identify competent translators; |
Она также отметила трудности с подбором квалифицированных переводчиков; |
While acknowledging the unique and difficult operating environment in the country, some delegations noted that UNDP administrative practices had not been sufficiently robust in addressing the challenges. |
Отметив уникальность и трудности работы в этой стране, некоторые делегации указали, что практика административной деятельности ПРООН оказалась не вполне готовой к преодолению этих трудностей. |
(c) Online travel sales are difficult because American credit cards cannot be used; |
с) имеются трудности при осуществлении продажи туров через Интернет, поскольку при этом нельзя использовать американские кредитные карты; |
Continued fighting, attacks on humanitarian workers, official obstruction, together with the arrival of the difficult rainy season have hampered humanitarian efforts. |
Продолжающиеся бои, нападения на сотрудников гуманитарных организаций, обструкционистские действия официальных лиц, а также наступление сезона дождей, вызывающего свои трудности, препятствовали усилиям в гуманитарной области. |
The delimitation of the indigenous population is a difficult task, for one of the country's characteristics is the interbreeding of its peoples. |
Что касается коренного населения, то определение его представляет трудности, поскольку одной из характерных особенностей страны является смешанный характер ее населения. |
While the troop-contributing countries are able to generate the required number of troops, many are finding it difficult to procure the necessary equipment. |
Хотя страны, предоставляющие войска, способны направить требуемое количество военнослужащих, многие из них испытывают трудности с обеспечением войск необходимой техникой. |
The paper by the United Kingdom presented a detailed list of topics that are difficult to include in a large-scale operation such as a traditional census. |
В документе Соединенного Королевства представлен подробный перечень признаков, которые создают трудности со сбором данных такой крупномасштабной операции, каковой является традиционная перепись. |
Similarly, transitions from studying into unemployment or other activities are difficult to define, because the ending of studies is not always clear cut. |
Аналогичным образом, переход из категории учащихся в категорию безработных или занятых также создает трудности, поскольку завершение учебы не всегда имеет четкие временные рамки. |
In addition, in view of the confidentiality of arbitration cases, it was difficult to obtain sufficient information about the way the Rules were applied. |
В дополнение к этому, с учетом конфиденциальности арбитражных дел, получение достаточной информации относительно порядка применения Регламента вызывает трудности. |
The resulting unemployment, rural poverty and sudden social dislocation have presented a number of difficult challenges to Saint Vincent and the Grenadines. |
Возникшие в результате этого безработица, нищета в сельских районах и внезапные социальные трудности привели к ряду серьезных проблем для Сент-Винсента и Гренадин. |
Although peaceful and stable, the country continues to face difficult socio-economic challenges, and the legacies of the decade-long civil war remain largely unaddressed. |
Хотя обстановка в стране мирная и стабильная, сохраняются социально-экономические трудности, а последствия десятилетней гражданской войны почти не преодолены. |
Nonetheless, the issues to be addressed are difficult, and differences along the way will naturally appear. |
Тем не менее находящиеся на рассмотрении вопросы сложны, и в процессе их решения, естественно, будут возникать трудности. |
According to the report, it had been difficult to market the products made by rural women enrolled in skills training programmes. |
Согласно докладу, продвижение на рынки продукции, произведенной сельскими женщинами, прошедшими программы профессиональной подготовки, вызывало трудности. |
Population groups in transition phases, e.g. those transitioning from work into retirement, into unemployment, domestic work or studying, are always difficult. |
Группы населения, находящиеся в переходном состоянии, т.е. осуществляющие переход от трудовой занятости к пенсии, безработице, домашнему труду или иным занятиям, всегда создают трудности с определением. |
Moreover, the Development Assistance Committee of OECD has warned that ODA projections should be treated with caution, as pressure on government budgets could make delivery of commitments difficult. |
Кроме того, Комитет содействия развитию ОЭСР предупредил о том, что к прогнозам в отношении ОПР следует относиться с осторожностью, поскольку трудности, с которыми сталкиваются государственные бюджеты, могут помешать выполнению взятых обязательств. |