Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Difficult - Трудности"

Примеры: Difficult - Трудности
He was well aware, of course, that the Secretariat was finding it difficult to perform its task within the regulation time limits owing to the limited resources at its disposal. Выступающий говорит, что ему, безусловно, хорошо известны трудности, с которыми сталкивается Секретариат в выполнении своей задачи в требуемые сроки из-за ограниченности имеющихся у него ресурсов.
Attention should be given to the provision of basic school education in mathematics and sciences in day classes rather than in night classes which girl and women students often find difficult to attend. Следует уделять внимание предоставлению базовой школьной подготовки по математике и естественным наукам в рамках дневных, а не вечерних занятий, посещение которых нередко вызывает трудности у учащихся девочек и женщин.
As a result of the difficult two years evidenced in the results for the biennium 2000-2001, UNOPS approached the business planning for the critical year of 2002 with a more detailed and thorough process. Учитывая трудности, возникшие за два года и отразившиеся на результатах двухгодичного периода 2000-2001 годов, ЮНОПС отнеслось к планированию своей деятельности в крайне важном 2002 году более внимательно и тщательно.
Ms. Hakobyan (Armenia) said that there was no law prohibiting women from participating in elections, but they found it difficult to find funding for election campaigns because of discrimination at the decision-making level. Г-жа Хакобиян (Армения) говорит, что в Армении нет закона, запрещающего женщинам участвовать в выборах, однако женщины испытывают трудности в нахождении финансовых ресурсов для проведения предвыборной кампании из-за существования дискриминации на уровне принятия решений.
To make the standard complete by increasing the provisions concerning quarantine pests. (Disadvantage: difficult to find consensus; overlap with other organizations) Разработать полный стандарт путем увеличения числа положений, касающихся карантинных насекомых-вредителей. (Недостаток: трудности в области достижения консенсуса; дублирование с другими организациями.)
It was, however, difficult to change attitudes, including those of educators and employers, and continued effort was necessary. Однако есть трудности в изменении подходов, в том числе подходов работников образования и работодателей, и необходимо продолжать усилия в этом направлении.
In view of the limited resources of the RASP, priority has been given to requests emanating from the economies in a difficult socio-economic situation and to follow-up to policy guidelines, conventions or standards developed within ECE. Ввиду ограниченности ресурсов ПРКУ приоритетное внимание было уделено заявкам стран, испытывающих социально-экономические трудности, и соблюдению основных политических принципов, конвенций или норм, разработанных в рамках ЕЭК.
The reliance on across-the-board tax reductions and subsidies could pose future difficulties such as a loss of fiscal space, because these measures have been costly and difficult to reform once in place. Использование повсеместно налоговых льгот и субсидий может породить такие трудности, как утрата налогово-бюджетного пространства, поскольку реформировать такие меры после того, как они были приняты, весьма накладно и трудно.
Abject poverty, isolation, cultural erosion, armed conflict, natural disasters and many other threats and obstacles continue to afflict a large number of those living in these fragile ecosystems, in which living conditions are often harsh and difficult. Крайняя нищета, изолированность, утрата культурных позиций, вооруженные конфликты, стихийные бедствия и многие другие опасности и трудности, как и прежде, являются уделом многих людей, населяющих эти хрупкие экосистемы, условия жизни в которых нередко суровы и трудны.
Yet the social structures that sustain discrimination and exploitation have proven remarkably difficult to dismantle, in part because the disadvantages experienced by women oppressed because of race produce unacknowledged benefits for women and men belonging to favoured groups. Тем не менее социальные структуры, позволяющие сохранять дискриминацию и эксплуатацию, оказались на редкость устойчивыми, отчасти из-за того, что трудности, испытываемые женщинами, подвергающимися угнетению по признаку расы, создают «молчаливое» преимущество для женщин и мужчин, принадлежащих к привилегированным группам.
Taking note of the proposed allocation of a percentage of the Annual Programme Budget to rehabilitation purposes, the Director drew attention to the financial difficulties facing UNHCR, which were likely to render this proposal very difficult to implement. Говоря о предложении выделять фиксированную долю ежегодного бюджета по программам на цели проведения деятельности в области восстановления, директор обратила внимание на финансовые трудности, с которыми сталкивается УВКБ и вследствие которых реализовать это предложение, вероятнее всего, будет непросто.
That episode illustrates how third States engaged in anti-piracy activities are faced with very difficult challenges regarding the handling and prosecution of persons detained in international waters and suspected of piracy or other criminal activities. Этот эпизод подтверждает, что в вопрос об обращении с задержанными в международных водах лицами, подозреваемыми в пиратстве или иной преступной деятельности, и об их судебном преследовании вызывает у третьих стран, участвующих борьбе с пиратством, значительные трудности.
The third time we paid was when, despite the economic difficulties we faced and the difficult situation in the energy sector, we closed that electric power station, which had not exhausted its capacity and for whose operational safety a large amount of money had been spent. Третий раз - когда, несмотря на экономические трудности, сложную ситуацию в энергетическом секторе, мы закрыли электростанцию, которая не исчерпала своих возможностей, и в безопасность работы которой были вложены значительные средства.
The Committee commends the Government for recognizing the difficult economic situation women face in Belarus, in particular with regard to women's employment and the incidence of poverty among women. Комитет положительно отмечает тот факт, что правительство признает сложное экономическое положение, в котором оказалось женское население Беларуси, в частности трудности женщин с трудоустройством и распространенность среди них нищеты.
Agro-environmental programmes have been quite successful (e.g. in reducing fertilizer and pesticide use), but they are often cumbersome to administer and difficult to enforce. Агроэкологические программы приносят довольно успешные результаты (например, в том, что касается сокращения масштабов использования удобрений и пестицидов), однако нередко с их администрированием и осуществлением связаны большие трудности.
As mentioned by speakers before me, small delegations, especially those that have difficult manpower and financial positions, find it impossible to cope with the large number of meetings and the piles of documents that emanate from the United Nations. Как говорили выступавшие до меня ораторы, делегациям малых стран, особенно тем, кто испытывает трудности в плане персонала и финансов, невозможно справиться с большим числом заседаний и горами документов, выпускаемых Организацией Объединенных Наций.
There is no point in making an analysis for a longer period: firstly, because costs at a remote time horizon are low, and secondly, because data for more than 20-25 years ahead are difficult to obtain and unreliable. Выполнять анализ за больший расчетный срок не имеет смысла, во-первых, ввиду малой значимости отдаленных затрат и, во-вторых, вследствие трудности получения и ненадежности исходных данных на перспективу более 20-25 лет.
When it comes to adolescents and young people, we may find it difficult to speak of such culturally sensitive topics, but we must find a way. В общении с подростками и молодыми людьми мы можем испытывать трудности, говоря на такие сложные с точки зрения культуры темы, но нам необходимо найти способ делать это.
Another Polish representative noted that the Police sometimes said that it was difficult to do anything because the prosecutor would turn the case down if no products were actually distributed in retailers' packaging. Другой представитель Польши отметил, что органы полиции в ряде случаев ссылаются на трудности принятия каких-либо мер из-за того, что прокуратура отказывает в возбуждении дела в отсутствие факта реального сбыта продукции в упаковке розничного продавца.
It was observed that these issues could be quite complex and that, since national laws adopted different solutions, addressing them in the draft Guide in any detail would prove difficult. Было отмечено, что подобные проблемы могут носить весьма сложный характер и что, поскольку в национальных законах используются различные решения, их сколь-либо подробное рассмотрение в проекте руководства вызовет трудности.
Social assistance organs intervened when a person or a family could not overcome their difficult situation on their own, irrespective of whether it was caused by the injured party or was the result of some random event. Органы социального вспомоществования начинают действовать в тех случаях, когда какие-либо лица или семьи не могут самостоятельно преодолеть жизненные трудности независимо от того, возникли ли они по вине пострадавшей стороны или случайного стечения обстоятельств.
While noting the State party's provision of significant proportions of its budgetary resources to sectors of benefit to children, the Committee remains concerned that the lack of adequate data makes it difficult to assesses accurately the investment made directly for the Convention's implementation. Отмечая, что государство-участник выделяет значительные суммы из своих бюджетных средств на сектора, работающие в интересах детей, Комитет продолжает испытывать озабоченность в связи с тем, что отсутствие адекватных данных создает трудности для проведения точной оценки объема сумм, выделяемых непосредственно на осуществление Конвенции.
All humanitarian organizations were experiencing difficulties in gaining access to persons in need of assistance, as a result of which it was becoming increasingly difficult to evaluate specific needs and monitor the implementation of programmes. Все гуманитарные организации испытывают трудности с доступом к лицам, нуждающимся в помощи, в результате чего становится все труднее производить оценку конкретных потребностей и следить за выполнением программ.
The lack of adequate resources and the resulting constraints place the country in a difficult position to fulfil its international commitments under the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. Нехватка необходимых ресурсов и вытекающие отсюда трудности ставят страну в тяжелое положение в плане выполнения ее международных обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
It was indicated that the absence of a definition of minorities would make such an exercise difficult to support and that there were difficulties in achieving consensus at present on new standard-setting. Было указано, что отсутствие определения меньшинств затрудняет поддержку этого начинания и что в настоящее время имеются трудности в достижении консенсуса по новым стандартам.