| Investment could improve social conditions and develop Colombia's production structure. | Инвестиции могут улучшить социальные условия и способствовать развитию структуры производства Колумбии. |
| It is imperative to further develop UNICEF understanding and organizational and staff capacities in support of capacity development. | Существует настоятельная необходимость осуществления дальнейших усилий по повышению уровня информированности ЮНИСЕФ и расширения его организационных и кадровых возможностей в целях оказания поддержки деятельности по развитию потенциала. |
| A sound and business-friendly macroeconomic policy environment was a prerequisite for creating competitiveness, but developing countries must first develop institutional capabilities and the productive capacity of domestic SMEs. | Разумная и благоприятствующая развитию бизнеса макроэкономическая политика является предпосылкой для обеспечения конкурентоспособности, но развивающиеся страны должны сначала поднять уровень институциональных возможностей и производственного потенциала отечественных МСП. |
| Draft guideline 2.6.10 sought to encourage States and international organizations to expand and develop the practice of stating reasons for their objections. | Проект руководящего положения 2.6.10 ориентирован на поощрение государств и международных организаций к развитию и углублению практики указания мотивов своих возражений. |
| The teams develop actions to promote the community health. | Группами разрабатываются мероприятия по развитию услуг здравоохранения на уровне общин. |
| We hope that the implementation of the initiatives will contribute to regional efforts to stabilize and develop the border area. | Мы надеемся, что осуществление этих инициатив будет содействовать региональным усилиям по стабилизации и развитию приграничных районов. |
| Security to allow humanitarian access; measures to reopen schools and develop health care | создать безопасные условия для доставки гуманитарной помощи; принять меры по возобновлению работы школ и развитию здравоохранения; |
| Greater efforts should be made to define and develop accountability within the United Nations system. | Целесообразно предпринимать более широкие усилия по определению и развитию подотчетности в системе Организации Объединенных Наций. |
| Without greater commitment on the part of the Government to reform and develop the National Police, the institutional and operational capacities of the force will remain weak. | Если правительство не проявит более решительную приверженность реформированию и развитию национальной полиции, институциональный и оперативный потенциал этих сил останется слабым. |
| Granting the Institute observer status in the General Assembly would help develop further the natural links between the Institute and the United Nations for greater mutual benefits. | Предоставление Институту статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее способствовало бы дальнейшему развитию естественных связей между Институтом и Организацией Объединенных Наций к еще большей обоюдной выгоде. |
| CIS serves to further develop and strengthen relations of friendship, good-neighbourliness, inter-ethnic harmony, and mutual trust, understanding and cooperation among its member States. | СНГ служит дальнейшему развитию и укреплению отношений дружбы, добрососедства, межнационального согласия, доверия, взаимопонимания и взаимного сотрудничества между ними. |
| In June 2014, El Salvador amended the Constitution to recognize indigenous peoples and committed itself to adopting public policies that maintain and develop their indigenous identity. | В июне 2014 года Сальвадор внес поправки в Конституцию, чтобы признать коренные народы, и обязался взять на вооружение государственную политику, которая способствует сохранению и развитию их самобытности. |
| In particular, monetary unions will contribute to stimulating trade in Africa if African Governments strengthen efforts to improve infrastructure, develop productive capacities, and enhance implementation of regional trade agreements. | В частности, валютные союзы будут стимулировать торговлю в том случае, если правительства африканских стран активизируют усилия по совершенствованию инфраструктуры, развитию производственного потенциала и содействию осуществлению региональных торговых соглашений. |
| This could enhance the development impact of remittances in the local and nationwide economy and could also develop financial services by increasing demand. | Это может повышать роль денежных переводов в развитии местной и национальной экономики, а также способствовать развитию финансовых услуг в результате расширения спроса. |
| The purpose of the white paper is to present measures taken in order to protect and develop the Sami languages, culture and civil society. | В этой "белой книге" сообщается о принятых мерах по защите и развитию саамских языков, культуры и гражданского общества. |
| Preparation of programmes to train such women to conduct campaigns, hold negotiations and develop communication skills (the electoral programme includes a special section on women's issues). | Подготовка программ обучения женщин проведению кампаний, ведению переговоров и развитию коммуникативных навыков (предвыборная программа включает специальный раздел по женской проблематике). |
| Year after year, funds have been provided in what has become a national approach on which the Government relies to support and develop the national economy. | Из года в год правительством выделяются средства на данные цели в рамках национального подхода к поддержке и развитию экономики страны. |
| State support for the media means, first of all, legal, economic, social, organizational and other State contributions to strengthen and develop the information industry and its infrastructure. | Государственная поддержка средств массовой информации прежде всего означает правовые, экономические, социальные, организационные и другие мероприятия государственного содействия укреплению и развитию информационной отрасли и ее инфраструктуры. |
| Many funds have been established to encourage women to study and develop their capacity, most outstanding of which was the Fund for Vietnamese Women's Awards. | Был создан целый ряд фондов для поощрения женщин к учебе и развитию своего потенциала, наиболее успешным из которых стал Фонд наград вьетнамских женщин. |
| This transformational agenda on science and technology should create jobs, develop infrastructure, raise productivity, improve competitiveness and promote sustainable production and consumption. | Выполнение трансформационной повестки дня в области науки и техники должно вести к созданию рабочих мест, развитию инфраструктуры, повышению производительности труда, повышению конкурентоспособности и содействию устойчивому производству и потреблению. |
| Granting observer status to the Developing Eight Countries Organization for Economic Cooperation would allow it to further its objectives and develop synergies with United Nations-led efforts to promote sustainable development. | Предоставление Организации экономического сотрудничества Группы восьми развивающихся стран статуса наблюдателя способствовало бы достижению ее целей и развитию синергизма с усилиями Организации Объединенных Наций, направленными на достижение устойчивого развития. |
| (b) To contribute to human resource development and develop service models; | Ь) содействие развитию людских ресурсов и разработке моделей обслуживания; |
| The federal authorities and the Kurdistan regional government supported a diversified economy, and had adopted a number of measures to improve agriculture, develop the infrastructure of religious cities and holy sites, develop tourism training institutes, and build human capacity in the tourism sector. | Федеральные органы власти и правительство Курдистана выступают за диверсификацию экономики и приняли ряд мер по развитию сельского хозяйства, совершенствованию инфраструктуры в религиозных центрах и святых местах, созданию учебных заведений по подготовке кадров для индустрии туризма и наращиванию человеческого потенциала в туристическом секторе. |
| Public agencies are able to combine data from different sources, share spatial information, develop a spatial information market policy for cost recovery, improve cooperation with potential users and the private sector, develop the e-market and the value-added services. | Государственные агентства способны комбинировать данные из различных источников, обмениваться пространственной информацией, разрабатывать политику по развитию рынка пространственной информации в целях возмещения расходов, совершенствовать сотрудничество с потенциальными пользователями и частным сектором, внедрять методы электронного рынка и дополнительные услуги. |
| In addition to strengthening the institution-building and other relevant activities mentioned earlier, it would develop strong producer associations, with a proper role for the majority of producers; develop key infrastructure; and stimulate investments. | В дополнение в укреплению институциональной базы и осуществлению другой соответствующей деятельности, упоминавшейся выше, он содействовал бы созданию сильных ассоциаций производителей, отводя должную роль большинству производителей; развитию ключевой инфраструктуры, а также стимулированию инвестиций. |