Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развитию

Примеры в контексте "Develop - Развитию"

Примеры: Develop - Развитию
Investment could improve social conditions and develop Colombia's production structure. Инвестиции могут улучшить социальные условия и способствовать развитию структуры производства Колумбии.
It is imperative to further develop UNICEF understanding and organizational and staff capacities in support of capacity development. Существует настоятельная необходимость осуществления дальнейших усилий по повышению уровня информированности ЮНИСЕФ и расширения его организационных и кадровых возможностей в целях оказания поддержки деятельности по развитию потенциала.
A sound and business-friendly macroeconomic policy environment was a prerequisite for creating competitiveness, but developing countries must first develop institutional capabilities and the productive capacity of domestic SMEs. Разумная и благоприятствующая развитию бизнеса макроэкономическая политика является предпосылкой для обеспечения конкурентоспособности, но развивающиеся страны должны сначала поднять уровень институциональных возможностей и производственного потенциала отечественных МСП.
Draft guideline 2.6.10 sought to encourage States and international organizations to expand and develop the practice of stating reasons for their objections. Проект руководящего положения 2.6.10 ориентирован на поощрение государств и международных организаций к развитию и углублению практики указания мотивов своих возражений.
The teams develop actions to promote the community health. Группами разрабатываются мероприятия по развитию услуг здравоохранения на уровне общин.
We hope that the implementation of the initiatives will contribute to regional efforts to stabilize and develop the border area. Мы надеемся, что осуществление этих инициатив будет содействовать региональным усилиям по стабилизации и развитию приграничных районов.
Security to allow humanitarian access; measures to reopen schools and develop health care создать безопасные условия для доставки гуманитарной помощи; принять меры по возобновлению работы школ и развитию здравоохранения;
Greater efforts should be made to define and develop accountability within the United Nations system. Целесообразно предпринимать более широкие усилия по определению и развитию подотчетности в системе Организации Объединенных Наций.
Without greater commitment on the part of the Government to reform and develop the National Police, the institutional and operational capacities of the force will remain weak. Если правительство не проявит более решительную приверженность реформированию и развитию национальной полиции, институциональный и оперативный потенциал этих сил останется слабым.
Granting the Institute observer status in the General Assembly would help develop further the natural links between the Institute and the United Nations for greater mutual benefits. Предоставление Институту статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее способствовало бы дальнейшему развитию естественных связей между Институтом и Организацией Объединенных Наций к еще большей обоюдной выгоде.
CIS serves to further develop and strengthen relations of friendship, good-neighbourliness, inter-ethnic harmony, and mutual trust, understanding and cooperation among its member States. СНГ служит дальнейшему развитию и укреплению отношений дружбы, добрососедства, межнационального согласия, доверия, взаимопонимания и взаимного сотрудничества между ними.
In June 2014, El Salvador amended the Constitution to recognize indigenous peoples and committed itself to adopting public policies that maintain and develop their indigenous identity. В июне 2014 года Сальвадор внес поправки в Конституцию, чтобы признать коренные народы, и обязался взять на вооружение государственную политику, которая способствует сохранению и развитию их самобытности.
In particular, monetary unions will contribute to stimulating trade in Africa if African Governments strengthen efforts to improve infrastructure, develop productive capacities, and enhance implementation of regional trade agreements. В частности, валютные союзы будут стимулировать торговлю в том случае, если правительства африканских стран активизируют усилия по совершенствованию инфраструктуры, развитию производственного потенциала и содействию осуществлению региональных торговых соглашений.
This could enhance the development impact of remittances in the local and nationwide economy and could also develop financial services by increasing demand. Это может повышать роль денежных переводов в развитии местной и национальной экономики, а также способствовать развитию финансовых услуг в результате расширения спроса.
The purpose of the white paper is to present measures taken in order to protect and develop the Sami languages, culture and civil society. В этой "белой книге" сообщается о принятых мерах по защите и развитию саамских языков, культуры и гражданского общества.
Preparation of programmes to train such women to conduct campaigns, hold negotiations and develop communication skills (the electoral programme includes a special section on women's issues). Подготовка программ обучения женщин проведению кампаний, ведению переговоров и развитию коммуникативных навыков (предвыборная программа включает специальный раздел по женской проблематике).
Year after year, funds have been provided in what has become a national approach on which the Government relies to support and develop the national economy. Из года в год правительством выделяются средства на данные цели в рамках национального подхода к поддержке и развитию экономики страны.
State support for the media means, first of all, legal, economic, social, organizational and other State contributions to strengthen and develop the information industry and its infrastructure. Государственная поддержка средств массовой информации прежде всего означает правовые, экономические, социальные, организационные и другие мероприятия государственного содействия укреплению и развитию информационной отрасли и ее инфраструктуры.
Many funds have been established to encourage women to study and develop their capacity, most outstanding of which was the Fund for Vietnamese Women's Awards. Был создан целый ряд фондов для поощрения женщин к учебе и развитию своего потенциала, наиболее успешным из которых стал Фонд наград вьетнамских женщин.
This transformational agenda on science and technology should create jobs, develop infrastructure, raise productivity, improve competitiveness and promote sustainable production and consumption. Выполнение трансформационной повестки дня в области науки и техники должно вести к созданию рабочих мест, развитию инфраструктуры, повышению производительности труда, повышению конкурентоспособности и содействию устойчивому производству и потреблению.
Granting observer status to the Developing Eight Countries Organization for Economic Cooperation would allow it to further its objectives and develop synergies with United Nations-led efforts to promote sustainable development. Предоставление Организации экономического сотрудничества Группы восьми развивающихся стран статуса наблюдателя способствовало бы достижению ее целей и развитию синергизма с усилиями Организации Объединенных Наций, направленными на достижение устойчивого развития.
(b) To contribute to human resource development and develop service models; Ь) содействие развитию людских ресурсов и разработке моделей обслуживания;
The federal authorities and the Kurdistan regional government supported a diversified economy, and had adopted a number of measures to improve agriculture, develop the infrastructure of religious cities and holy sites, develop tourism training institutes, and build human capacity in the tourism sector. Федеральные органы власти и правительство Курдистана выступают за диверсификацию экономики и приняли ряд мер по развитию сельского хозяйства, совершенствованию инфраструктуры в религиозных центрах и святых местах, созданию учебных заведений по подготовке кадров для индустрии туризма и наращиванию человеческого потенциала в туристическом секторе.
Public agencies are able to combine data from different sources, share spatial information, develop a spatial information market policy for cost recovery, improve cooperation with potential users and the private sector, develop the e-market and the value-added services. Государственные агентства способны комбинировать данные из различных источников, обмениваться пространственной информацией, разрабатывать политику по развитию рынка пространственной информации в целях возмещения расходов, совершенствовать сотрудничество с потенциальными пользователями и частным сектором, внедрять методы электронного рынка и дополнительные услуги.
In addition to strengthening the institution-building and other relevant activities mentioned earlier, it would develop strong producer associations, with a proper role for the majority of producers; develop key infrastructure; and stimulate investments. В дополнение в укреплению институциональной базы и осуществлению другой соответствующей деятельности, упоминавшейся выше, он содействовал бы созданию сильных ассоциаций производителей, отводя должную роль большинству производителей; развитию ключевой инфраструктуры, а также стимулированию инвестиций.