The organization's main representative in New York worked with the UNDP/Department of Personnel to design and develop curriculum and a training manual for the "programme approach" to development. |
Главный представитель организации в Нью-Йорке работал совместно с ПРООН/Отделом кадров при планировании и разработке учебной программы и руководства по подготовке персонала в целях обучения программному подходу к развитию. |
The working group encouraged these researchers to explore potential alliances with computer and information scientists within their institutions so that in partnership with Federal statistical agencies, they could develop and submit research proposals to several NSF research programs. |
Рабочая группа призвала этих исследователей изучить возможные пути налаживания взаимодействия с учеными в области компьютерной техники и информатики в рамках своих учреждений, с тем чтобы в партнерстве с федеральными статистическими агентствами они могли разработать и представить исследовательские проекты различным исследовательским программам Национального фонда содействия развитию науки. |
Through these actions, numerous measures have been initiated to allow young people to acquire professional experience and develop their abilities, to obtain jobs not requiring expensive equipment and to help with setting up microenterprises and developing microcredit. |
Эти меры позволяют молодым людям получать профессиональный опыт и развивать свои способности, находить работу, которая не требует дорогостоящего оборудования, и содействуют созданию малых предприятий и развитию системы микрокредитов. |
The time has come for the United Nations system to identify common objectives to be pursued and develop strategies in promoting sustainable development on a global scale into the next millennium. |
Системе Организации Объединенных Наций пора приступить к определению общих целей и разработке стратегии на будущее тысячелетие в области содействия устойчивому развитию на глобальном уровне. |
The Personal Planning curriculum is designed to have students set learning goals, develop plans to achieve them, and study topics that promote career and personal development. |
В рамках учебной программы разработан план развития личности, который предусматривает постановку учащимися целей в области успеваемости, разработку планов для их достижения и изучение предметов, способствующих профессиональному росту и развитию личности. |
Another interesting development was the new initiatives undertaken by the Director-General to define the needs and develop a system by which different agencies of the United Nations system could lend coordinated support to countries to facilitate trade and access to markets. |
Еще одним интересным событием являются выдвинутые Генеральным директором новые инициативы по определению потребностей и разработке механизма, с помощью которого различные учреждения системы Организации Объединенных Наций могли бы скоординированным образом предоставлять помощь странам для содействия развитию торговле и облегчения доступа на рынки. |
A proposal to explore the implementation of such obligations with other UNECE subsidiary bodies that develop standards had been submitted by the Working Party to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development at its fifth session (June 2001) and had been endorsed by the Committee. |
Предложение об изучении возможности введения таких обязательств совместно с другими вспомогательными органами ЕЭК ООН, которые занимаются разработкой стандартов, было представлено Рабочей группой Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства на его пятой сессии (июнь 2001 года) и одобрено Комитетом. |
The Group may develop recommendations on specific policy issues, such as the inclusion and implementation of trade facilitation and e-business tools and measures in overall trade and ICT policy. |
Эта группа может разработать рекомендации по таким конкретным программным вопросам, как включение инструментов и мер по упрощению процедур торговли и развитию электронных коммерческих операций в общую политику в области торговли и ИКТ и их применение. |
We therefore appeal to our development partners to provide adequate resources, specifically targeted to enable the countries of the Great Lakes region to achieve their development goals and develop programmes for regional cooperation and integration. |
Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию предоставить адекватные ресурсы, конкретно нацеленные на то, чтобы наделить страны района Великих озер способностью достичь своих целей развития и разработать программы регионального сотрудничества и интеграции. |
The dynamics of private forestry and investment in sustainable forest management can develop positively only when a reliable legal framework enhances the necessary long-term management decisions in forestry. |
Создание надежного юридического механизма, способствующего принятию необходимых долгосрочных решений по вопросам лесопользования, будет только способствовать успешному развитию частных лесных хозяйств и инвестиций в устойчивое лесопользование. |
Objective 1.5 To ensure that efforts to further develop international human rights and humanitarian law and to elicit commitments that address the rights of individuals affected by landmines and/or explosive remnants of war take United Nations experience into account. |
Задача 1.5 Обеспечивать, чтобы опыт Организации Объединенных Наций учитывался в рамках усилий по дальнейшему развитию международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права, а также выполнению обязательств, связанных с реализацией прав лиц, пострадавших от наземных мин и/или взрывоопасных пережитков войны. |
The operative part of the draft resolution consists of 17 paragraphs that identify previous international and regional attempts and subsequent steps to consolidate, develop and strengthen existing links between the United Nations and OIF in the political, economic, social and cultural areas. |
Оперативная часть проекта резолюции состоит из 17 пунктов, в которых говорится о предыдущих международных и региональных усилиях и последующих шагах по консолидации, развитию и укреплению существующих связей между Организацией Объединенных Наций и МОФС в политической, экономической, социальной и культурной областях. |
It carries out activities to promote economic growth, develop human resources, improve the status of women and protect the environment, but those strategic development objectives now serve its poverty reduction agenda. |
Банк осуществляет деятельность по стимулированию экономического роста, развитию людских ресурсов, улучшению положения женщин и охране окружающей среды, однако эти стратегические цели в области развития в настоящее время определяют его повестку дня по борьбе с нищетой. |
Given the importance of health and social investments during the early years of life, the Government of Canada has introduced and enhanced a number of innovative initiatives to help Canadian children develop to their full potential. |
Учитывая важное значение медицинской и социальной помощи в первые годы жизни, правительство Канады предприняло и усовершенствовало ряд новаторских инициатив, направленных на содействие всестороннему развитию канадских детей. |
(a) Further develop and centralize mechanisms for the systematic data collection in all areas concerning the implementation of the Optional Protocol; |
а) продолжать работу по развитию и централизации своих механизмов для систематического сбора данных во всех областях, связанных с осуществлением Факультативного протокола; |
In addition, the Youth Service aims to help young people to overcome barriers to learning and develop to their full potential through a range of non-formal education and activities designed to improve their personal and social development. |
Кроме того, Служба по работе с молодежью оказывает молодым людям помощь в преодолении барьеров на пути к образованию и содействует всестороннему развитию их способностей посредством различных форм неформального образования и мероприятий, направленных на совершенствование их личностного и социального развития. |
National curriculum standards have been developed that contribute to the learner's personal growth in a holistic fashion, develop his cognitive capacities and guide him to new levels of critical, creative and analytical thinking. |
Были разработаны общенациональные стандарты составления учебной программы, которые способствуют всестороннему развитию личности учащихся, развитию их познавательных способностей и содействуют тому, что они выходят на новые уровни критического, творческого и аналитического мышления. |
Forward-looking development is achieved by implementing a system of measures to enhance the potential of the personnel of educational organizations and institutions, develop their material and technical base and strengthen their financial independence. |
Опережающее развитие достигается за счет реализации системы мер по укреплению кадрового потенциала, развитию материально-технической базы, укреплению финансовой самостоятельности организаций и учреждений образования. |
The Commission had the responsibility to codify and develop that law in a cohesive manner in order to prevent the fragmentation of legal knowledge and subsequent action that could result from such expansion. |
Комиссия несет обязанность по кодификации и развитию этого права согласованным образом, с тем чтобы предотвратить фрагментацию юридических знаний, а также последующие действия, которые могут стать результатом такого расширения сферы охвата. |
It is also necessary to involve male leaders in activities undertaken to increase the participation of minority women and develop their leadership skills in order to also help in changing men's perceptions of these women in certain societies. |
Кроме того, необходимо привлекать мужчин-лидеров к деятельности по расширению участия женщин из числа меньшинств и развитию их лидерских навыков, с тем чтобы также способствовать изменению отношения мужчин к этим женщинам в отдельных обществах. |
It indicated that it was encouraging to note Austria's efforts to further develop and strengthen its long-standing legislative and institutional framework, including through the establishment of the Ombudsman Board. |
Она заявила, что ей отрадно отметить усилия Австрии по дальнейшему развитию и укреплению давно сложившейся законодательной и институциональной системы, в том числе посредством создания Совета уполномоченного по правам человека. |
Africa could only develop if it had the support of the international community and all development partners, and Guinea appreciated UNIDO's assistance in implementing its industrial development programmes. |
Развитие Африки возможно лишь при наличии поддержки международного сообщества и всех партнеров по развитию, и в этой связи Гвинея выражает признательность ЮНИДО за помощь в осуществлении ее программ промышленного развития. |
With regard to private sector enterprise development, UNIDO had acquired valuable experience in helping SMEs develop strategies to gain access to information, institutions, markets and business and financial services through the development of networking programmes. |
Что касается развития предприятий частного сектора, ЮНИДО накопила ценный опыт в области оказания помощи МСП при разработке ими страте-гий, направленных на получение доступа к информа-ции, институтам, рынкам, а также к получению ком-мерческих и финансовых услуг на основе программ по развитию интеграционных сетей. |
(c) Actively supporting efforts to further develop multilateral schemes that may offer a credible alternative to the development of national enrichment and reprocessing capabilities; |
с) активная поддержка усилий по дальнейшей разработке многосторонних планов, которые могут стать реальной альтернативой развитию национального потенциала в области обогащения и переработки; |
The incumbent will contribute to in-depth evaluations; develop evaluation methodologies and normative tools; and support evaluation capacity development by providing substantive guidance to managers at headquarters and in the field. |
Он будет принимать участие в мероприятиях по углубленной оценке; разрабатывать оценочные методологии и нормативные инструменты; и содействовать развитию механизма оценки путем подготовки для руководителей центральных подразделений и на местах рекомендаций по существу вопросов. |