Gender was being mainstreamed into national development policies and was being used as a budgeting tool to ensure that adequate resources were allocated to empower women and develop their capacities in all ministries. |
Гендерная тематика учитывается в национальных стратегиях развития и используется в качестве бюджетного механизма, обеспечивающего финансирование программ по расширению прав и возможностей и развитию потенциала женщин во всех министерствах. |
Through the United Nations Trust Fund for Human Security, her Government had funded projects to protect women and vulnerable individuals, develop their potential and help them participate in society. |
Через посредство Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека правительство Японии финансировало программы по защите женщин и уязвимых групп населения, развитию их потенциала и привлечению к участию в общественной жизни. |
There is a need for a robust and secure system that can grow and develop, leading to greater efficiencies in the management of a multilingual web content as varied as that of the United Nations. |
Необходимо создать надежную и защищенную систему, готовую к расширению и развитию, что позволило бы добиваться повышения эффективности в деле обновления содержания такого многогранного и многоязычного сайта, как веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
Cuba reiterates that, in order for a conventional arms trade treaty to be effective, each State must have adequate national controls and adopt concrete measures to strengthen and further develop their applicable internal laws and legal provisions. |
Куба вновь заявляет о том, что в целях обеспечения эффективности действия договора о торговле обычными вооружениями каждое государство должно располагать надлежащими механизмами контроля и принимать конкретные меры по укреплению и дальнейшему развитию их действующих национальных законов и правовых норм. |
Following the ouster of the Government and the Prime Minister by the Senate on 12 April 2008, the ensuing political crisis hampered the Mission's efforts to support and further develop State institutions. |
После того, как 12 апреля 2008 года сенат отправил в отставку правительство и премьер-министра, последовавший за этим политический кризис помешал усилиям Миссии по оказанию поддержки и дальнейшему развитию государственных институтов. |
The legal and policy framework for the safety of fishing vessels and fishers continues to be the focus of attention and work is ongoing to strengthen and further develop the framework. |
Юридический и политический механизм обеспечения безопасности рыболовных судов и рыбаков по-прежнему выступает объектом внимания, и продолжается работа по укреплению и дальнейшему развитию механизма. |
The Committee commends the State party's continuing efforts to reduce poverty and develop the more disadvantaged areas of Tunisia, combat illiteracy and ensure equality between men and women in Tunisian society. |
Комитет с удовлетворением отмечает дальнейшие усилия государства-участника по сокращению масштабов бедности и развитию наименее благополучных районов Туниса, борьбе с неграмотностью и обеспечению равенства мужчин и женщин в тунисском обществе. |
The implementation of reform is an important challenge regarding the effectiveness of these human rights mechanisms and we should approach this coming phase with a spirit of constructive engagement and willingness to learn and further develop them together. |
Осуществление реформы представляет собой важную задачу, связанную с обеспечением эффективности этих механизмов по правам человека, и эта новая фаза требует от нас конструктивного сотрудничества и стремления к обмену опытом и совместной работе по их дальнейшему развитию. |
It was also agreed that mutual, renewed efforts would be made to improve understanding and further develop dialogue and cooperation between the Office and the Government. |
Кроме того, было достигнуто согласие относительно приложения на взаимной основе более активных усилий по углублению взаимопонимания и дальнейшему развитию диалога и сотрудничества между Отделением и правительством. |
Their summarized experiences and opinions about these key principals of social integration follow, and we urge all Governments to listen to their views and recommendations when creating and implementing policies to further develop "societies for all". |
Позднее будут представлены их опыт и мнения об этих основных элементах социальной интеграции, и мы настоятельно призываем все правительства прислушаться к их мнениям и рекомендациям при разработке и осуществлении политики по дальнейшему развитию «общества для всех». |
Aside from friendships forged during trainings, the training participants committed to: a) develop open trading and b) regularly communicate and exchange information/ experiences with each other through the two e-groups: the and the. |
Помимо установления дружеских отношений во время обучения участники курсов взяли на себя обязательства по а) развитию открытой торговли и Ь) регулярному обмену информацией друг с другом через две электронные группы: и. |
One of the important competencies specified in the legislation regulating such standards is the ability to establish a safe and harmonious atmosphere in which pupils can learn and develop, and to assist children in their social, emotional and moral development. |
Одним из важных профессиональных навыков, предусмотренных устанавливающим эти стандарты законодательством, является способность создавать безопасную атмосферу гармонии, благоприятствующую учебе и развитию детей, и помогать им в их общественном, эмоциональном и нравственном развитии. |
Noting the impact of slavery and the forced removal of vital labour and natural resources that would have helped develop Africa, |
отмечая влияние рабства и насильственное лишение Африки ее жизненно важных трудовых и природных ресурсов, которые могли бы помочь развитию этого континента, |
Extensive work is under way to ensure the proper use of chemicals in the agricultural industry, improve the condition of reclaimed land, manage water resources, introduce drip irrigation, and develop livestock selection and breeding. |
Проводится большая работа по созданию надежной химической базы сельскохозяйственной промышленности, улучшению мелиоративного состояния земель, рациональному водопользованию, внедрению капельного орошения, развитию селекции и племенного животноводства. |
He said that Senegal remains convinced that the proper observance of human rights helps States develop and is a factor in the establishment of an international order based on justice, peace and security. |
Он напомнил о неизменной убежденности Сенегала в том, что эффективное соблюдение прав человека способствует развитию государств и установлению международного порядка, основанного на справедливости, мире и безопасности. |
To that end, it should develop a comprehensive strategy aimed at projecting the United Nations as a successful organization that had promoted the development of peoples and helped improve the quality of their lives. |
С этой целью он должен разработать всестороннюю стратегию, нацеленную на представление Организации Объединенных Наций как успешной организации, которая способствует развитию людских ресурсов и помогает улучшить качество их жизни. |
The Government should urgently develop a coherent plan for achieving security in the East, including through the completion of disarmament, demobilization and reintegration, which should be accompanied by efforts to promote national reconciliation, recovery and development in the region. |
Правительству нужно в срочном порядке разработать последовательный план обеспечения безопасности на востоке страны, в том числе путем завершения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, который должен сопровождаться усилиями по содействию национальному примирению, восстановлению и развитию в этом регионе. |
Promoting partnerships between SMEs and organizations overseas that can develop or transfer world-leading technology, products, processes or management practices. |
с) содействие развитию партнерских связей между МСП и зарубежными организациями, которые могут разрабатывать или передавать передовые технологии, продукты, процессы или управленческую практику мирового класса. |
The United Nations system should therefore develop strategic objectives to promote the development of national and international policies that support the effective implementation of those four building blocks for future agreement on climate change. |
Поэтому система Организации Объединенных Наций должна разработать стратегические цели для содействия развитию национальной и международной стратегии в поддержку эффективного осуществления этих четырех основных составляющих будущего соглашения об изменении климата. |
It said the Presidential Council for its promotion of the development of civil society institutes and for human rights would continue to dialogue constructively with non-governmental organizations to progressively develop legislation governing their activities, taking into account international standards. |
Она отметила, что в рамках Совета при Президенте Российской Федерации по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека будет продолжен конструктивный диалог с неправительственными организациями с целью прогрессивного развития законодательства, регулирующего их деятельность, с учетом международных норм. |
The Independent Evaluation Unit has undertaken steps to further develop a culture of evaluation within UNODC, including the development of an evaluation culture road map that will be shared throughout the Organization. |
Группа независимой оценки предпринимает шаги по дальнейшему развитию культуры оценки в ЮНОДК, включая разработку основных направлений формирования культуры оценки, которые будут распространены в масштабах всей организации. |
Lack of resources and expertise in emerging markets and developing economies continued to be a problem in implementation; hence there was a need to further develop capacity in developing countries. |
Мешает этому сохраняющаяся проблема отсутствия ресурсов и опыта в странах с формирующимися рынками и развивающихся странах; следовательно необходимо продолжать работу по дальнейшему развитию потенциала в развивающихся странах. |
The WHO programme budget for 2014-2015 includes a budgetary provision for technical assistance to developing countries in their efforts to set national targets and develop national multisectoral action policies and plans to attain them. |
ЗЗ. Бюджет по программам ВОЗ на 2014 - 2015 год предусматривает бюджетные ассигнования на цели оказания технической помощи развивающимся странам в их усилиях по установлению национальных целей и развитию национальных межсекторальных стратегий и планов действий для их достижения. |
According to an external evaluation, in Bangladesh UNCDF support effectively "develop[ed] local capacities... in [inter alia] the areas of participatory assessments and prioritization of local development needs"; this fed into local planning and budgeting processes. |
Согласно внешней оценке, в Бангладеш ФКРООН оказывал эффективную поддержку "развитию местного потенциала... в таких [среди прочего] областях, как совместная оценка и установление приоритетности потребностей местного развития", что содействовало процессам местного планирования и бюджетирования. |
The "generalist" or "integrative" approach, which cuts across the boundaries of special regimes, is thus indispensable to today's law-making activities and efforts to codify and progressively develop international law by the Commission are more important than ever before. |
Поэтому «обобщающий» или «интегрирующий» подход, который пронизывает рамки специальных режимов, незаменим для современной правотворческой деятельности и усилий по кодификации и прогрессивному развитию международного права Комиссией, и этот подход является как никогда важным. |