The common feature is that all of them serve to promote St. Petersburg's image and develop the economic cooperation of St. Petersburg enterprises (first of all, small businesses and individual entrepreneurs) with companies and entrepreneurs of respective regions in Finland and Estonia. |
Общим является то, что все они служат продвижению делового имиджа Санкт-Петербурга и развитию экономического сотрудничества предприятий Санкт-Петербурга (прежде всего малых фирм и отдельных предпринимателей) с фирмами и предпринимателями соответствующих регионов Финляндии и Эстонии. |
Moreover, efforts to further develop international environmental law are not lacking within the United Nations system, for example under the aegis of the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Кроме того, усилия по дальнейшему развитию международного права окружающей среды уже прилагаются в системе Организации Объединенных Наций, например под эгидой Программы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды (ЮНЕП). |
States shall cooperate to enhance the ability of developing States to conserve, manage and develop their own national fisheries for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in the exclusive economic zone and on the high seas. |
Государства сотрудничают в целях укрепления возможностей развивающихся государств по сохранению рыбных запасов и управлению ими и по развитию собственного национального промысла трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в исключительной экономической зоне и в открытом море. |
The recent international Conferences, in Rio on Environment and Development; in Barbados on the Sustainable Development of Small Island Developing States; in Vienna on Human Rights; and recently in Cairo on Population and Development, have helped to further develop a comprehensive concept of development. |
Недавно состоявшиеся международные конференции в Рио по окружающей среде и развитию, в Барбадосе по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств; в Вене по правам человека и недавно в Каире по народонаселению и развитию способствовали дальнейшему развитию всеобъемлющей концепции развития. |
These policy reviews enable LDCs to become aware of the contribution of services and services trade to their development potential and help develop best-fit policy mix to foster the development of competitive services sectors. |
Такие обзоры политики позволяют НРС осознать вклад услуг и торговли ими в потенциал развития их стран и разработать оптимальные пакеты директивных мер в порядке содействия развитию конкурентоспособных секторов услуг. |
Specifically, the subprogramme will develop toolkits and research-based guidelines targeted at promoting intra-African trade in the context of the member States' Action Plan for Intra-African Trade and the Framework, Road Map and Architecture of the Continental Free Trade Area. |
В конкретном плане, в рамках подпрограммы будут разработаны инструментарии и научно обоснованные руководящие принципы, направленные на стимулирование внутриафриканской торговли в контексте Плана действий по развитию внутриафриканской торговли и Основ, стратегического плана и архитектуры континентальной зоны свободной торговли. |
Its main task is to study and promote vocational education, promote the reform and development of vocational education, assist the Government and play a role as an educational organization and develop exchanges and cooperation among different countries and regions. |
Ее главной задачей является проведение исследований в области профессионального образования и его поощрение, содействие реформе и развитию профессионального образования, оказание содействия правительству, а также выполнение функции образовательной организации и развитие обменов и сотрудничества между различными странами и регионами. |
A "Guide to Commodity-based Export Diversification and Competitiveness Strategies in Africa" has been finalized to help the countries develop a holistic approach to addressing supply-side and competitiveness issues in the commodity sector for export development. |
Для того чтобы помочь странам выработать комплексный подход к устранению проблем предложения и конкурентоспособности, мешающих развитию экспортного сырьевого сектора, было завершено "Руководство по диверсификации сырьевого экспорта и стратегиям повышения конкурентоспособности в Африке". |
Government and institutions were encouraged to create databases to promote the dissemination and exchange of information on human space exploration and its related activities, and to establish educational mechanisms and develop appropriate curricula to promote space science and technology. |
Правительствам и учреждениям было рекомендовано создавать базы данных для содействия распространению информации и обмену данными по пилотируемой космонавтике и связанной с нею деятельности, а также создавать образовательные механизмы и разрабатывать соответствующие учебные программы для содействия развитию космической науки и техники. |
The current structures in the region which may be considered for such a role (or can be used to help develop or promote such centres and courses) include: |
К инфраструктурным элементам, которые могли бы выполнять роль таких центров (или использоваться для содействия созданию и развитию системы таких центров и учебных мероприятий), относятся: |
Since 1989 the developments in the statutory health insurance have therefore been characterized by a broad-based structural reform which is above all meant to address misdirected developments and remove shortcomings in the system while respecting the need to preserve and further develop an efficient social health insurance. |
Таким образом, с 1989 года развитие системы обязательного медицинского страхования характеризуется проведением всеобъемлющей структурной реформы, которая прежде всего направлена на устранение отрицательных тенденций и недостатков в данной системе наряду со стремлением к сохранению и дальнейшему развитию эффективного медицинского страхования. |
The efforts of the League of Nations and the United Nations to codify and progressively develop international law have seen their greatest vindication in the twentieth century in the international legal regime for the protection of human rights. |
Крупнейшим доказательством благотворности усилий Лиги Наций и Организации Объединенных Наций по кодификации и прогрессивному развитию международного права стало появление в ХХ веке международного правового режима защиты прав человека. |
His delegation commended the work of the United Nations, and in particular of UNIFEM, to promote the rights of women, protect them from violence, and develop their capabilities in the economic and social fields. |
Делегация Объединенных Арабских Эмиратов приветствует деятельность, проводимую Организацией Объединенных Наций, и в частности ЮНИФЕМ, по поощрению прав женщин, их защите от насилия и развитию их потенциала в экономической и социальной областях. |
With regard to assistance, as encouraged in resolution 1810, the Committee is intensifying efforts to further develop its clearing-house function for channelling assistance to Member States by matching, as appropriate, assistance requests with offers of assistance. |
Что касается помощи, рекомендуемой в резолюции 1810, то Комитет активизирует усилия по дальнейшему развитию своих возможностей в качестве координационного центра для направления помощи государствам-членам путем подбора, при необходимости, предложений об оказании помощи для соответствующих просьб о помощи. |
In view of the scarcity and limited nature of global arrangements devoted to conventional weapons, it was observed that efforts should be made to improve and further develop the United Nations Register of Conventional Arms, which was among only a few global instruments on arms transparency. |
Ввиду того, что глобальных соглашений, посвященных обычным вооружениям, мало и они носят ограниченный характер, было отмечено, что следует предпринять усилия по совершенствованию и дальнейшему развитию Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который относится к числу немногих глобальных инструментов в сфере транспарентности вооружений. |
The European Union strongly believes in such partnerships and fully supports any effective, focused and well-coordinated effort, be it on the side of the United Nations Secretariat or on the side of the United Nations Member States, to further develop and operationalize them. |
Европейский союз горячо верит в такие партнерства и полностью поддерживает любые эффективные, сфокусированные и хорошо скоординированные усилия, будь то со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций или со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций, по их дальнейшему развитию и реализации. |
First, it must enhance and develop cooperation among the principal organs of the United Nations, and between these organs and other bodies and agencies of the United Nations system, with a view to resolving international problems in all their aspects. |
Прежде всего, они должны способствовать активизации и развитию сотрудничества между главными органами Организации Объединенных Наций и между этими органами и другими подразделениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью разрешения международных проблем во всех их аспектах. |
The Committee welcomed the Commission's plan for a regulation on conflict-of-law rules in the field of contractual obligations and expressed its belief that the regulation will develop European conflict-of-law rules in a logical way and close a loophole in the current system of Community law. |
Комитет поддержал планы Комиссии подготовить постановление о нормах коллизионного права применительно к договорным обязательствам и выразил надежду на то, что такое постановление будет способствовать логическому развитию норм европейского конфликтного права и закроет лазейки, существующие в действующей системе европейского законодательства. |
A number of participants underscored that diasporas could make an important contribution to economic growth in their countries of origin by helping to create and develop business links between home and host countries. |
Ряд участников обратили внимание на то, что важный вклад в экономическое развитие своих стран происхождения могут внести диаспоры, способствующие налаживанию и развитию деловых связей между странами происхождения и принимающими странами. |
The Government was implementing projects to rehabilitate and upgrade the infrastructure of its industrial parks and develop new ones with a view to promoting the growth of small and medium-sized enterprises and implementing its national programme for the Second Industrial Development Decade for Africa. |
Правительство занимается претворением в жизнь проектов восстановления и совершенствования инфраструктуры своих промышленных парков, а также создания новых промышленных предприятий в целях содействия развитию малых и средних предприятий и реализации национальной программы в контексте второго Десятилетия промышленного развития для Африки. |
(b) Build or strengthen SHD databases, strengthen national capacity to collect and analyse disaggregated data, identify gaps and priorities, and develop policy responses; |
Ь) создание или укрепление баз данных по устойчивому развитию человеческого потенциала, наращивание национальных потенциалов в области сбора и анализа дезагрегированных данных, выявление упущений и определение приоритетов и разработку политических мер; |
The Agriculture and Rural Development Section is responsible for the formulation of an agricultural policy and the creation of locally managed institutions in order to rehabilitate the farming system, develop forestry management and promote sustainable rural development. |
Секция сельского хозяйства и развития сельских районов отвечает за разработку сельскохозяйственной политики и создание институтов местного управления в целях восстановления системы ведения фермерского хозяйства, развития лесного хозяйства и содействия устойчивому развитию сельских районов. |
Reaffirm the commitment to strengthen their ties of solidarity and cooperation by taking concerted initiatives designed to promote the economic and social development of their countries and to further develop the assertion and dissemination of the Portuguese language. |
подтвердить решимость упрочения их уз солидарности и сотрудничества, предпринимая совместные инициативы, призванные содействовать экономическому и социальному развитию их стран и способствовать дальнейшему утверждению и распространению португальского языка. |
The purpose of IASSW is to further social work, promote the development of social work education and to assist educators to exchange and develop improved and responsive programmes of study and research. |
Задача МАШСД заключается в активизации социальной деятельности, содействии развитию образования в области социальной деятельности и помощи работникам просвещения в обмене программами изучения и научных исследований и разработке более совершенных и актуальных программ. |
First, they develop, in close cooperation with the United Nations country team and other partners of the United Nations system, an integrated peace-building strategy that ensures that political and development assistance objectives are mutually supportive. |
Во-первых, они разрабатывают в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами системы Организации Объединенных Наций комплексную стратегию миростроительства, обеспечивающую взаимоподкрепляющий характер политических целей и целей в области содействия развитию. |