Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развитию

Примеры в контексте "Develop - Развитию"

Примеры: Develop - Развитию
In addition to addressing the strategic relationship between the United Nations and the African Union, the panel makes a number of recommendations to strengthen the mutual relationship and develop a more effective partnership when addressing issues on the joint agendas. Наряду с рассмотрением вопроса о стратегических отношениях между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом Группа вносит ряд рекомендаций по укреплению их взаимоотношений и развитию более эффективных партнерских связей при рассмотрении вопросов, стоящих в общих повестках дня.
The aid received by our countries will be ineffective and a source of great frustration for donors and beneficiaries unless it is part of a plan to create and develop the productive potential of our countries. Помощь, получаемая нашими странами, будет неэффективной и станет источником большого разочарования и для доноров, и для бенефициаров, если она не будет частью плана по созданию и развитию производственного потенциала наших стран.
This programme helps develop domestic parts and components, provide opportunities for parts manufacturers to enter new assembly value chains, and encourage investment in local parts and components manufacturing. Эта программа содействует развитию отечественного производства деталей и компонентов, использованию производителями компонентов возможностей для подключения к сборочным производственным цепям и поощрению инвестиций в местное производство деталей и компонентов.
Continue to promote the realization of the right to development as an inalienable right of all peoples and support ongoing efforts to further develop the concept and its operationalization. продолжать содействовать реализации права на развитие как неотъемлемого права всех людей и оказывать поддержку предпринимаемым усилиям по дальнейшему развитию этой концепции и ее применению.
Uganda also noted that legislative measures and strategies that deal with issues of reproductive health to reduce both maternal and child mortality will go a long way to improve and develop health services and the delivery of health care to the most vulnerable groups, women and children. Уганда также отметила, что законодательные меры и стратегии в сфере репродуктивного здоровья, направленные на сокращение материнской и детской смертности, не скоро приведут к улучшению и развитию системы предоставления медицинских услуг уязвимым группам, женщинам и детям.
(b) Seeks to strengthen the role of lawyers in the defence of human rights and freedoms, develop civil society institutions and consolidate their legal foundations; Ь) содействует усилению роли адвокатских структур в защите прав и свобод человека, развитию институтов гражданского общества и укреплению их правовых основ;
It encouraged the government and the National Assembly to take a position on the initiatives for adopting further measures to protect minorities that are not explicitly defined in the Constitution, and to adopt additional measures to promote, develop and preserve their ethnic and national identity. Он призвал правительство и Национальную ассамблею занять определенную позицию в отношении инициатив по принятию дополнительных мер в целях защиты меньшинств, точного определения которых в Конституции нет, а также активизировать усилия по поощрению, развитию и сохранению их этнической и национальной самобытности.
All countries which develop, modernize and integrate real property cadastres and land registers should aim at facilitating the development of e-government and e-society and should incorporate the use of IT into their legal framework. Все страны, разрабатывающие, модернизирующие и интегрирующие кадастры недвижимости и земельные регистры, должны стремиться содействовать развитию электронного управления и электронного общества и предусмотреть в своей законодательной базе использование ИТ.
With the departure of ONUB, the Organization intends to continue to help the people of Burundi to address the root causes and immediate consequences of conflict, develop the capacity to sustain peace and create a propitious environment for economic recovery and development. С выводом ОНЮБ Организация намерена продолжать оказание своей помощи народу Бурунди для устранения коренных причин и прямых последствий конфликта, создания потенциала для поддержания мира и условий, способствующих восстановлению экономики и развитию.
The teachers who work in this programme, known as Promoters, evaluate the competencies of boys and girls with disabilities and develop individualized programmes, instructing parents about implementing the plan at home, in order to foster the development of the children's competencies. Педагоги, задействованные в этой программе, так называемые эксперты, оценивают способности детей-инвалидов, разрабатывают индивидуальные программы ухода и объясняют родителям, как выполнять их в домашних условиях, с тем чтобы содействовать развитию способностей детей.
To achieve national human resources development policy targets and develop such skills, a plethora of public and private organizations, including universities, polytechnics, schools, institutes for technical education and other lifelong learning institutions, has been engaged in the development of the required skills. Чтобы добиться целей национальной политики по развитию людских ресурсов и развить такие знания и навыки, целая плеяда государственных и частных организаций, включая университеты, политехнические институты, школы, технические учебные заведения и другие заведения непрерывного образования, занимается развитием требующихся знаний и опыта.
To this end, the technical secretariat of the ECLAC Ad Hoc Committee on Population and Development should develop, with the support of UNFPA, a proposal to present at the next meeting of the Committee. В этой связи технический секретариат Специального комитета ЭКЛАК по народонаселению и развитию должен подготовить, при поддержке ЮНФПА, соответствующее предложение, чтобы представить его на следующем заседании Комитета.
The costs entailed are often greater than the financial capabilities of those countries and there is no doubt that development partners can support and bolster those countries' efforts to create effective means and systems of transit transport and develop the required human resources and capabilities. Расходы на выполнение этих задач зачастую превышают финансовые возможности таких стран, и нет сомнений в том, что в деле создания эффективных средств и систем транзитных перевозок, а также подготовки необходимых людских ресурсов и наращивании потенциала им могут помочь и существенно поддержать их усилия партнеры по развитию.
The National Committee on Health Promotion aims to increase public awareness of these problems as well as develop strategies to modify the public's behaviour in favour of a healthier lifestyle through community participation and intersectoral collaboration. В задачи Национального комитета по развитию здравоохранения входят повышение уровня осведомленности населения о проблемах в этой области, а также разработка стратегий для изменения моделей поведения населения в пользу более здорового образа жизни на основе участия местного населения и межсекторального сотрудничества.
develop and conduct training and awareness raising projects in a participatory manner addressing capacity needs and weaknesses as identified in the specific country context, focusing on the sustainable development of judicial capacity and structures and develop appropriate training evaluation criteria; Ь) разработать и осуществить подготовку и пропагандистские проекты для широкого круга участников в отношении потребностей и слабых сторон, выявленных в контексте конкретных стран, с уделением особого внимания устойчивому развитию судебного потенциала и структур, и разработать надлежащие критерии оценки подготовки;
To welcome the measures taken by the Secretary-General to restructure the Secretariat-General and develop its systems pursuant to the provisions of resolution 567 adopted at the Baghdad summit on 29 March 2012; приветствовать принятые Генеральным секретарем меры по реорганизации Генерального секретариата и развитию его систем во исполнение положений резолюции 567, принятой на Багдадской встрече на высшем уровне 29 марта 2012 года;
While the training programmes should develop as wide a range as possible of skill development, each exploration cruise should include, in principle, a training component and a minimum of one training place for each cruise, at least for one berth at sea. Хотя учебные программы должны служить развитию максимально широких навыков, каждая разведывательная экспедиция должна, в принципе, включать в себя учебный компонент и в каждом рейсе должен участвовать как минимум один стажер, который должен хотя бы один раз поработать в море.
Reduction in informal employment through systematic measures to boost home-based work, encourage raising cattle in private subsidiary farming units and in farms, and develop the services sector; снижения уровня неформальной занятости путем принятия последовательных мер по развитию надомного труда, стимулированию выращивания крупного рогатого скота в личных подсобных и фермерских хозяйствах, развитию сферы услуг и сервиса
The 2010 - 2015 National Programme for Roma included measures to preserve and develop different versions of the Roma language, culture, information and publishing activity, integrate the Roma into society and raise awareness among both majority and minority populations of the existence of discrimination. Национальная программа в интересах рома на 2010-2015 годы предусматривает меры по сохранению и развитию различных диалектов языка рома, их культуры, предназначенную для них информационно-издательскую деятельность, интеграцию рома в общество и повышение осведомленности как среди большинства населения, так и среди меньшинств о наличии дискриминации.
(b) Developed countries should provide financial support, in particular to help develop the energy sector, facilitate technology transfer to support sustainable structural transformation, and design the international trade regime and intellectual property rights regime in a way that facilitates the sustainable structural transformation process. Ь) развитые страны должны оказывать финансовую поддержку, в особенности в целях содействия развитию энергетического сектора, упрощения передачи технологий в поддержку устойчивых структурных преобразований, и выстроить режим международной торговли и режим прав интеллектуальной собственности таким образом, чтобы способствовать процессу устойчивых структурных преобразований.
Ethiopia commended the ratification of CRPD and OP-CRC-AC, and the measures taken to promote education for all, develop primary education for all children, in both urban and rural areas, and eliminate disparities between boys and girls. Эфиопия одобрила ратификацию КПИ и ФП-КПР-ВК и принимаемые меры по поощрению образования для всех, развитию начального образования для всех детей как в городской, так и в сельской местности и устранению неравенства между мальчиками и девочками.
The Center has also developed a project to strengthen and develop women's skills, through which it aims to improve their skills and knowledge in all areas and to increase their competitiveness in the qualified job market. Центр также разработал проект по укреплению и развитию профессиональных навыков женщин, цель которого - повышение навыков и знаний женщин в различных областях, а также повышение их конкурентоспособности на рынке квалифицированного труда.
However, the recent National Policy on Culture affirms that "Because culture and traditions are dynamic processes that evolve over time, better understanding and integration of these elements in the modernization of the country will help develop the cultural identity of Timor-Leste." Вместе с тем недавно принятая Национальная стратегия в области культуры предусматривает, что «поскольку культура и традиции динамичны по своей природе и эволюционируют с течением времени, обеспечение более глубокого понимания и интеграции этих элементов в процесс модернизации страны будет способствовать развитию культурной самобытности Тимора-Лешти».
The Ministry of Justice has continued its efforts to build and develop judicial capacities through training for judges, whose enrolment in training programmes amounted to 35 per cent of their number in 2011 and 25 per cent thereof in 2012. Министерство юстиции продолжило работу по созданию и развитию потенциала судебной системы посредством подготовки судей, среди которых доля участвовавших в программах подготовки составила 35% от общего числа судей в 2011 году и 25% в 2012 году.
More recently, UNDP has provided a range of development support services, including legal, capacity and programme development as well as partnership support, to countries across regions in their efforts to establish and develop capacities of development cooperation entities. В последнее время ПРООН оказывает широкий спектр услуг по обеспечению развития, включая юридические услуги, наращивание потенциала и разработку программ развития, а также поддержку партнерских отношений, странам во всех регионах в их усилиях по созданию и развитию потенциала организаций в области сотрудничества в целях развития.