Description: To study existing and future requirements of gas pipeline networks in Europe in the further development of gas markets and trade in Europe, and measures to promote and develop such interconnections/extension, including infrastructure developments related to the LPG industry. |
Описание. Изучение существующих и будущих потребностей в газопроводных сетях в Европе в свете дальнейшего развития рынков газа и торговли газом в Европе и мер по поощрению и развитию процесса такого объединения/расширения, включая инфраструктурные изменения, связанные с отраслью СНГ. Предстоящая работа. |
For example, pursuant to Government Order No. 185-r of 21 February 2005, action is being taken to upgrade the legislative and regulatory framework pertaining to small indigenous peoples, develop the infrastructure of their homelands and expand international cooperation with a view to preserving their cultures. |
Например, в соответствии с распоряжением Nº 185-р правительства Российской Федерации от 21 февраля 2005 года в нынешнем году реализуются мероприятия по совершенствованию нормативной правовой базы, касающейся коренных малочисленных народов, по развитию инфраструктуры районов их проживания и по расширению международного сотрудничества в деле сохранения их культур. |
Such strategies could facilitate the provision of finance services to the poor, ensure that different initiatives were coherent and complementary, support the creation of an appropriate regulatory and legislative framework, and help develop demand-based and sustainable financial services over the long term. |
Такая стратегия могла бы облегчить предоставление финансовых услуг малоимущему сельскому населению, обеспечить согласованность различных мероприятий и взаимодополняемость между ними, поддержать создание соответствующей регламентарной и законодательной базы и содействовать долговременному развитию устойчивых, основанных на спросе финансовых услуг. |
The objective of the capstone module is to provide the learning processes that develop and reinforce the integration of intellectual reasoning ability, oral and written communications, and interpersonal skills in the teaching of technical and professional subject matters. |
Цель обобщающего курса заключается в налаживании процесса обучения, способствующего развитию и укреплению комплекса знаний и навыков, включая навыки интеллектуального мышления, способность излагать информацию устно и письменно и навыки работы с людьми при преподавании технических и специальных дисциплин. |
Priority is given to helping ethnic-minority areas develop their cultural, education and health undertakings, and improving the education and health of women of ethnic minority groups. |
Основное внимание в районах компактного проживания национальных меньшинств уделяется развитию культуры, образования и здравоохранения, а также повышению образовательного уровня и укреплению здоровья женщин - представительниц национальных меньшинств. |
Helping develop relations on the basis of labour-market demand between developing regions where such demand is high and less developed regions with surplus manpower also reduces the incidence of uncontrolled, "blind" movements of manpower. |
Содействие развитию рыночных отношений между развивающимися районами, где имеется высокий спрос на рабочую силу, и менее развитыми районами с избыточной рабочей силой позволяет также сократить объем бесконтрольных, "слепых" потоков рабочей силы. |
Article 25, paragraph 2, of the Rights of the Child Act stipulates that a child's education must promote the blossoming of his or her mental and physical potential and develop his or her personality, creative abilities and talents, aesthetic sense and level of culture. |
Согласно части 2 статьи 25 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка" образование ребенка должно способствовать раскрытию его умственных и физических задатков, развитию личности, творческих способностей и талантов, эстетическому воспитанию и культурному развитию. |
The two sides express their readiness to further develop friendly exchanges between their military forces at various levels and further strengthen their cooperation on military technology on the basis of equality and mutual benefit, bearing in mind their respective international obligations. |
Стороны выражают готовность к дальнейшему развитию дружественных связей между армиями двух стран на разных уровнях, к дальнейшему укреплению военно-технического сотрудничества на основе равенства и взаимной выгоды и с учетом международных обязательств двух стран. |
Our knowledge and skills are developed and built on through education and training at home and abroad, and we also work hard at team work and positive interpersonal relations, which we also develop via activities in our free time. |
Наши знания и навыки развиваются и строятся на обучении и тренингах дома и за границей, при этом особое внимание уделяется созданию благоприятной атмосферы в коллективе и развитию дружеских межличностных отношений, которые поддерживаются и в свободное время. |
The aim of the Union continues to be to promote, coordinate and develop at the international level the role of the notary as a technical and legal expert who ensures impartiality in private contractual relations, with the ultimate aim of forestalling and preventing controversies and conflicts. |
Цели МСЛН заключаются в содействии, координации и развитии на международном уровне деятельности нотариусов как представителей особой юридической профессии, призванной служить гарантией беспристрастности в частных договорных отношениях и имеющей своей конечной целью предупреждение возникновения споров и конфликтов и препятствование их развитию. |
It further commits child development organizations to "develop a Plan of Action to expand available child-care places, in appropriately regulated centres, with attention to demand, access and affordability." |
Этот документ также требует от учреждений по развитию ребенка «разработать план действий по расширению существующих отделений по уходу за детьми в рамках надлежащим образом управляемых центров, уделяя особое внимание спросу на такие услуги, их доступности и стоимости». |
Europe would be held in Riga from 27 to 30 May 2002 () to review GAW activities in Europe and to foster cooperation to further develop them. |
С 27 по 30 мая 2002 года в Риге состоится рабочее совещание Г-НА 2002 года для Европы (), на котором будут обсуждаться мероприятия Программы в Европе и мероприятия по развитию сотрудничества в целях дальнейшего укрепления деятельности Г-НА. |
Develop community-based initiatives on sustainable tourism |
Разработка инициатив местных групп населения по устойчивому развитию туризма |
There should be an emphasis on developing export commodities for which small island developing States have or could develop a comparative advantage in world markets, using methods of production which are environmentally and socio-economically sustainable. |
Необходимо уделять особое внимание развитию производства экспортных товаров, в отношении которых малые островные развивающиеся государства имеют или могут иметь определенные преимущества на мировых рынках, с использованием экологически и социально-экономически устойчивых методов производства. |
The objective of Albania's cooperation with the Department for Development Support and Management Services was to speed up the establishment of institutions and develop human resources through cooperation in the fields of development planning, infrastructure, social and economic development and public and financial administration. |
Целью сотрудничества Албании с ДПРУО станет активизация деятельности по развитию организационного потенциала и людских ресурсов путем сотрудничества в сферах планирования и развития, инфраструктуры, социального и экономического развития и государственного управления и финансов. |
(a) A mixed economy is taking shape, and steps are being taken to stimulate entrepreneurial activity, develop small and medium-sized businesses, extend the economic freedom of enterprises and increase the share of the private sector; |
активно формируется многоукладная экономика, реализуются меры по стимулированию предпринимательской деятельности, развитию малого и среднего бизнеса, расширению экономической свободы предприятий, увеличению доли частного сектора; |
We reiterate our commitment, made during the BRICS Leaders-Africa retreat at the fifth BRICS summit, to foster and develop BRICS-Africa cooperation in support of the socio-economic development of Africa, particularly with regard to infrastructure development and industrialization. |
Мы подтверждаем принятые нами на встрече лидеров стран БРИКС и Африки в ходе пятого саммита БРИКС обязательства по поощрению и развитию сотрудничества между БРИКС и африканскими странами в поддержку социально-экономического развития Африки, и в частности в поддержку развития инфраструктуры и индустриализации. |
The Security Sector Gender Task Force fed into the development of the Security Sector Strategic Plan (2014-2016), which presents concrete steps to strengthen and develop tools and policies to incorporate gender into the security establishment. |
Целевая группа по учету гендерных вопросов структурами сектора безопасности внесла свой вклад в разработку Стратегического плана в области безопасности на 2014 - 2016 годы, в котором намечены конкретные меры по укреплению и развитию механизмов и стратегий обеспечения учета гендерных аспектов структурами сектора безопасности. |
To continue to improve power/energy supply at the firm and rural levels, in order to help develop the region's power sector, which in turn is required to boost the export diversification drive; |
дальнейшее улучшение электро- и энергоснабжения фермерских хозяйств и сельских районов в целях содействия развитию регионального электроэнергетического сектора, что, в свою очередь, необходимо для повышения эффективности усилий по диверсификации экспорта; |
United Nations Security Council resolution 1540, dated 28 April 2004, which calls upon United Nations Member States to take the necessary measures to curb trade in weapons of mass destruction, strengthen their national legislation and controls and develop international cooperation, serves to bolster the Initiative. |
Организации Объединенных Наций от 28 апреля 2004 года, которая призывает государства - члены Организации Объединенных Наций принимать необходимые меры по обузданию торговли оружием массового уничтожения, по укреплению своего национального законодательства и контроля и по развитию международного сотрудничества. |
She expressed the view that the implementation by landlocked and transit developing countries of the outcome of that work would largely contribute to improve their transit transport systems and develop their international trade. |
Она выразила мнение, что реализация итогов этой деятельности развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита в значительной степени будет способствовать совершенствованию их систем транзитных перевозок и развитию их международной торговли. |
(a) Regulating residential care homes for persons with disabilities, so as to ensure a high quality of service, and introducing supporting measures to help the market develop different types of residential care homes for persons with disabilities; |
а) регулирование деятельности стационарных социальных учреждений для инвалидов в целях обеспечения высокого качества обслуживания и принятие мер по стимулированию рынка к развитию системы различных видов домов-интернатов для инвалидов; |
have recently put into force a common Police-Cooperation-treaty, which provides for a closer cooperation than set out in the Schengen acquis and which is currently considered being a model for other countries in their efforts to further develop the Schengen acquis in this field, and |
недавно приступили к осуществлению совместного договора о сотрудничестве между полицейскими службами, который предусматривает более тесное, чем в рамках Шенгенских правил, сотрудничество и который в настоящее время рассматривается как образец для других стран в их усилиях по дальнейшему развитию Шенгенских правил в этой области; |
(iv) Develop capability of senior citizens' social security and provide opportunity to lead a respectable life. |
программу по развитию системы социального обеспечения престарелых и расширению их возможностей; |
Develop an OCW site for the University, which will publish a minimum of 10 subjects under the principles of the Consortium. |
Развитию ОКУ сайта на Вашем Университете, на котором, в соответствии с принципами консорциума, должно быть представлено как минимум 10 предметов. |