This renewed architecture of financing for development needed to continue to highlight the importance of the mobilization of domestic resources and to explore new policies that help develop financial markets and promote savings for long-term financing. |
Необходимо, чтобы в рамках этой обновленной структуры финансирования развития и далее подчеркивалась важность мобилизации внутренних ресурсов и изучались новые стратегии, способствующие развитию финансовых рынков и стимулированию накоплений в интересах долгосрочного финансирования. |
IYV+10 opened avenues to strengthen partnerships, develop new ones, further national and global policy agendas and increase recognition of volunteerism and the role of UNV. |
Мероприятие МГД + 10 открыло путь к укреплению партнерских связей, развитию новых партнерств, разработке последующих национальных и глобальных стратегических повесток дня и расширению признания добровольческой деятельности и роли ДООН. |
(c) Provide learning opportunities to help develop the capacity of individuals to participate more effectively in the process of change; |
с) предоставление возможностей для учебы в целях содействия развитию способностей людей для более эффективного участия в процессе перемен; |
In line with such existing efforts, the meeting discussed how sustained and targeted fiscal policies, including tax incentives, subsidies and public investment, could help develop a market for the private sector to invest further in renewable energy and energy efficiency. |
В духе наблюдающихся усилий в ходе этого мероприятия обсуждались пути дальнейшего проведения адресной налогово-бюджетной политики, включая налоговые льготы, субсидии и государственные капиталовложения, что способствовало бы развитию рынка, в условиях которого частный сектор мог бы дополнительно инвестировать в сферу возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
The Government aimed to reduce poverty, create jobs and develop remote rural areas by attracting and liberalizing foreign direct investment and developing SMEs and agro-based industry, as well as the export sector. |
Правительство стремится к сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и развитию отдаленных сельских районов за счет привлечения и либерализации режима прямых иностранных инвестиций, развития МСП, агропромышленности, а также экспортного сектора. |
In addition, a new tentative structure of comprehensive plans to improve transportation and develop OSJD transport corridors to 2020 was developed; |
Кроме того, была разработана новая предварительная структура комплексных планов по совершенствованию перевозочного процесса и развитию транспортных коридоров ОСЖД в перспективе до 2020 года; |
Eurostat and the Statistics Division focused primarily on efforts to further develop and integrate basic trade, and on related economic statistics and aligning business registers. |
Евростат и Статистический отдел сосредоточили основное внимание на усилиях по дальнейшему развитию и интеграции базовой торговой статистики и на смежных вопросах экономической статистики и согласования реестров предприятий. |
It alone can direct, organize and develop State higher education, and State education generally, as well as disseminate culture in all its manifestations. |
Он наделен исключительными полномочиями по управлению, организации и развитию высшего образования и государственного образования в целом и распространению культуры во всех ее проявлениях. |
The programme component will further develop methodologies and tools to ensure that MSMEs are able to comply with market requirements and build their capacities to tap into the potential competitive advantage and market opportunities through their integration into domestic and global value chains. |
Данный программный компонент будет способствовать дальнейшему развитию методологии и инструментария, чтобы содействовать возможностям ММСП соблюдать требования рынка и наращивать свой потенциал в плане использования потенциальных конкурентных преимуществ и рыночных возможностей путем их интеграции в национальные и глобальные производственно-сбытовые цепи. |
In order for the Court to realize effectiveness and efficiency, it is important for us to bear in mind that we should not put excessive burdens on the Court, but rather develop it in a systematically sustainable way. |
Для достижения Судом эффективности и результативности мы должны помнить о необходимости не возлагать на Суд чрезмерное бремя, а содействовать его систематически устойчивому развитию. |
Experts from more than 100 countries helped develop the Framework during the series of Multi-Year Expert Meetings on Enterprise Development and Capacity-building on Science, Technology and Innovation, held in Geneva from 2009 to 2012. |
З. Эксперты более 100 стран оказали помощь в составлении Рамок в ходе ряда сессий рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по развитию предпринимательства и укреплению потенциала в области науки и технологий и инновационной деятельности, проходивших в Женеве в 2009-2012 годах. |
The Doha work programme calls on Parties to integrate climate change issues into school curricula and develop other activities relating to climate change learning and skills development. |
В Дохинской программе работы содержится призыв к Сторонам интегрировать проблематику изменения климата в учебные программы школ и разработать другие мероприятия, относящиеся к обучению по вопросам изменения климата и развитию соответствующих навыков. |
To this end, the Department of Peacekeeping Operations will develop a methodology to identify capability gaps in civilian, police and military components and support capability development among Member States. |
Для этого Департамент операций по поддержанию мира разработает методику выявления пробелов в потенциале гражданского, полицейского и военного компонентов и осуществления поддержки мер по развитию потенциала в государствах-членах. |
To explore, develop, implement and maintain sustainable development activities with a view to revitalizing the economic and social fabric. |
изучать, разрабатывать, осуществлять и переводить на постоянную основу мероприятия по обеспечению устойчивого развития, с тем чтобы придать новый импульс социально-экономическому развитию. |
UNIDO should further develop its promotion of economic growth in developing countries, encouraging them to reduce emissions, pollution and resource inefficiency and maintain biodiversity, and raising awareness through the Green Industry Initiative. |
ЮНИДО следует и далее более активно содействовать экономическому росту развивающихся стран, побуждая их сокращать объем выбросов, загрязнение и неэффективное использование ресурсов и сохранять биологическое разнообразие, а также повышая их осведомленность при помощи Инициативы по развитию "зеленой" промышленности. |
First, these draft articles do not seek merely to codify existing law, but instead are an effort by the Commission to progressively develop international law on several significant issues. |
Во-первых, целью этих проектов статей является не просто кодификация существующего права; они представляют собой результат усилий Комиссии по содействию прогрессивному развитию международного права по ряду важных вопросов. |
The International Court of Justice now makes references to sustainable development when adjudicating disputes between States, and has also helped to further develop and refine the concept through its jurisprudence. |
В настоящее время Международный Суд ссылается на принцип устойчивого развития при разрешении межгосударственных споров, а также содействует дальнейшему развитию и совершенствованию этого понятия в рамках своей практики. |
Implementation of a project to improve recruitment and retention conditions for migrant workers and another project to improve labour market legislation and develop institutional capacities; |
проведение проекта по совершенствованию механизма набора кадров и удержания на работе трудящихся-мигрантов, а также проекта по усовершенствованию трудового законодательства и развитию институционального потенциала; |
In other words, in order for them to receive low-enriched uranium from the guaranteed reserve, they are not required to waive the right to establish and develop their own fuel cycle. |
Другими словами для того, чтобы иметь право получить НОУ из гарантийного запаса, не требуется отказываться от прав по созданию и развитию собственного топливного цикла. |
The program has been designed and envisages measure to promote and develop family planning for people in reproductive age and reduce unwanted pregnancy and willful abortion among the young people under 19. |
Эта программа уже разработана и содержит меры по пропаганде и развитию услуг по планированию семьи для лиц репродуктивного возраста, а также по сокращению числа случаев нежелательной беременности и искусственного прерывания беременности среди молодежи в возрасте до 19 лет. |
The increasing number of consumers that use the Internet to plan leisure or business trips represents a major incentive for developing countries to organize and develop their tourism offer and its promotion over the Internet. |
Рост числа потребителей, использующих Интернет для планирования своего отдыха или деловых поездок, выступает для развивающихся стран важным стимулом к организации и развитию своей индустрии туризма и ее рекламированию с помощью Интернета. |
The Government may adopt programmes to promote the expansion, development, modernization and competitiveness of industry or to improve the technical level of enterprises and develop services. |
В этой связи правительство может принимать программы, способствующие расширению, развитию, модернизации и повышению конкурентоспособности промышленного производства, а также повышению технического уровня предприятий и развитию системы услуг. |
Additional steps to regulate and develop the role of the Intelligence and Security Agency in Bosnia and Herzegovina's "intelligence community" have been taken by the Director-General. |
Дополнительные шаги по регулированию и развитию роли Управления по разведке и безопасности в «разведывательном сообществе» Боснии и Герцеговины были предприняты Генеральным директором. |
Its activities are expected in particular to improve the population's awareness of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement, address the issue of hostile propaganda and help develop a cooperative relationship between the two parties in the area of public information. |
Ожидается, что ее деятельность, в частности, повысит осведомленность населения о положениях Всеобъемлющего мирного соглашения, решит проблему враждебной пропаганды и будет содействовать развитию отношений сотрудничества между обеими сторонами в области общественной информации. |
We are confident that Germany's financial contribution will significantly facilitate the submission of a report that will be substantive and operational and will allow us to further develop the vision of resolution 1820. |
Мы уверены в том, что финансовый вклад Германии будет в значительной мере способствовать представлению содержательного и оперативного доклада и позволит нам продолжить работу по развитию концепции, изложенной в резолюции 1820. |