Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развитию

Примеры в контексте "Develop - Развитию"

Примеры: Develop - Развитию
The key objective of the meeting was to contribute to the capacity development of senior policymakers in countries with special needs so that they could develop and implement Goal-based national development strategies and improve basic service delivery systems in achieving the Goals by 2015. Основная цель этого мероприятия заключалась в содействии развитию возможностей ответственных работников органов разработки политики в странах с особыми потребностями с тем, чтобы они смогли разрабатывать и осуществлять базирующиеся на Целях национальные стратегии развития и повышать качество систем обеспечения базовых услуг в процессе достижения Целей к 2015 году.
Article 16 states that publications in the media in all prevalent languages of the country are free and the government must develop all languages spoken in Afghanistan. В статье 16 говорится, что печатные издания и другие средства массовой информации могут свободно выходить на всех существующих в стране языках и что государство должно разрабатывать и осуществлять программы по развитию всех языков Афганистана.
Education will also reinforce entrepreneurship, creativity, sense of responsibility, discipline, morality, ethics, professional conscience and good personality, which in turn would help develop our country at a faster speed. Помимо этого, образование способствует развитию у людей предпринимательских качеств, творческого подхода, чувства ответственности, личной дисциплины, воспитанию нравственности и этики, сознательности в профессиональных вопросах и положительных черт характера, что позволяет стране развиваться более высокими темпами.
In cooperation with development partners, including regional economic commissions, UNIDO will also develop regional and national programmes and projects in LDCs, aligned with the strategy. В сотрудничестве с партнерами по развитию, включая региональные экономические комиссии, ЮНИДО будет также разрабатывать региональные и национальные программы и проекты в НРС, согласованные с настоящей стратегией.
There had never been a better time for the international community to take actions to lift sanctions, increase technical development assistance, develop human resources and normalize the UNDP country programme for Myanmar. Для мирового сообщества наступило как нельзя лучшее время для того, чтобы предпринять действия для отмены санкций, расширить техническую помощь в целях развития, способствовать развитию людских ресурсов и нормализовать работу страновой программы ПРООН по Мьянме.
94.24. Continue its efforts to promote and fully develop the role of women in the political, economic and social fields (Angola); 94.24 продолжать усилия по укреплению и всестороннему развитию роли женщин в политической, экономической и социальной сферах (Ангола);
In that regard, we welcome the broad range of multifaceted assistance that the United Nations continues to provide to enhance national efforts that foster and develop transparent, participatory and accountable democratic processes and institutions. В этой связи мы приветствуем широкий спектр всесторонней помощи, которую Организация Объединенных Наций по-прежнему оказывает в интересах укрепления национальных усилий, способствующих поощрению и развитию транспарентных, всеохватных и подотчетных демократических процессов и институтов.
UNIDO was making commendable efforts to enhance value addition activities in the manufacturing sector and develop local production capacities, but it should establish a follow-up mechanism to guarantee sustainability of programmes and projects and to help African countries gain access to the necessary technologies. ЮНИДО прилагает похвальные усилия, стре-мясь содействовать созданию добавленной стои-мости в секторе обрабатывающей промышленности и развитию национального производственного потенциала, однако ей следует создать механизм последующих мероприятий, чтобы гарантировать устойчивость программ и проектов и облегчать странам Африки доступ к необходимым техно-логиям.
To help the market develop, a subsidy was provided for the first 100,000 stoves, in order to assist in the development of a self-sustaining market. В целях содействия развитию рынка на первые 100000 печей была выделена субсидия, призванная поддержать развитие самодостаточного рынка.
Regions might also consider developing a global dimension in their curriculum; this would help develop an awareness of near neighbours in order to promote greater understanding and create the basis for mutual learning within the region. Регионы должны также подумать о разработке глобального аспекта для своих учебных программ; это поможет развитию осведомленности их ближайших соседей для содействия большему пониманию и созданию основы для взаимного обучения внутри региона.
Saudi Arabia noted that legislation on civil society was adopted in 2007 and that the Government remains fully committed to further develop dialogue with non-governmental organizations working in particular on human rights and humanitarian issues. Саудовская Аравия отметила, что законодательство о гражданском обществе было принято в 2007 году и правительство сохраняет полную приверженность дальнейшему развитию диалога с неправительственными организациями, в частности трудящимися в области прав человека и гуманитарных вопросов.
Myanmar's new Government was stepping up its efforts to reform and develop the country's entire economic infrastructure with a view to establishing transparency and accountability at all levels while focusing on economic management and poverty alleviation. Новое правительство Мьянмы активизирует свои усилия по реформированию и развитию всей экономической инфраструктуры страны в целях установления транспарентности и подотчетности на всех уровнях с уделением первоочередного внимания управлению экономическими процессами и искоренению нищеты.
Article 56 requires the State to establish affirmative action programmes to ensure that minorities and marginalized groups can develop their cultural values, languages and practices, including in the field of education. Статья 56 требует от государства принятия программы активных мер, направленных на обеспечение для меньшинств и маргинализированных групп возможностей по развитию их культурных ценностей, языков и традиций, в том числе в сфере образования.
As was evident from the legislative limitations placed by Belgium and Spain, the pioneers of universal jurisdiction, on the practice, the international community was not prepared to progressively develop international law in that direction. Как с очевидностью следует из законодательных ограничений, введенных Бельгией и Испанией, пионерами универсальной юрисдикции, международное сообщество не подготовлено на практике к поступательному развитию международного права в этом направлении.
It had made efforts under its financial law of 2012 to adopt a budget that would help vulnerable groups and develop the infrastructure to provide basic services to all. В рамках своего финансового законодательства в 2012 году оно стремилось принять бюджет, который учитывал бы потребности уязвимых групп и способствовал развитию инфраструктуры по предоставлению базовых услуг для всех.
An open, mutually respectful and constructive dialogue is necessary to jointly develop an NGO law that would further promote the development of civil society in Cambodia. Для совместной разработки закона о НПО, который способствовал бы дальнейшему развитию гражданского общества в Камбодже, необходим открытый и конструктивный диалог на основе взаимного уважения.
In relation to the economic potential of creative knowledge for multimedia and audio-visual production, UNIDO assisted eight island States in the Caribbean to promote entrepreneurship, develop frameworks and enhance institutional capacities for business development services for the creative industries. Касательно экономического потенциала творческих знаний для выпуска мультимедийной и аудиовизуальной продукции ЮНИДО оказала восьми островным государствам Карибского бассейна помощь в вопросах развития предпринимательства, разработки механизмов и укрепления институциональных возможностей оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности в интересах творческой индустрии.
We must build upon the momentum of Rio+20 to convene a third Global Conference to refocus and develop new and additional measures that are results-oriented to support the sustainable development of SIDS. Мы должны воспользоваться моментом, который будет создан в результате проведения «Рио+20», и созвать третью Глобальную конференцию для определения новых приоритетов и для разработки дополнительных, ориентированных на результат мер, призванных содействовать устойчивому развитию СИДС.
The Ministry's mandate is to promote sustainable and supported development in Madagascar with an approach based on the MDGs, designed to ensure conditions for economic growth and the welfare of the Malagasy people, and to secure access to drinking water and develop sanitation infrastructure. Это министерство обязано содействовать устойчивому развитию Мадагаскара с помощью подхода, основанного на ЦРДТ и призванного создавать условия для экономического роста и благополучия малагасийского народа, а также обеспечивать доступ к питьевой воде и развивать инфраструктуру санитарных услуг.
The purpose of South-South cooperation activities supported by UNDP and UNFPA country offices is to facilitate an exchange of knowledge, formulate regional and subregional projects, develop human resources and institutions, and promote policy dialogue. Цель мероприятий по развитию сотрудничества Юг-Юг, осуществляемых при поддержке страновых отделений ПРООН и ЮНФПА, состоит в том, чтобы содействовать обмену знаниями, разрабатывать региональные и субрегиональные проекты, развивать людские ресурсы и организационное строительство и поощрять диалог по политическим вопросам.
In order to maximize UNFPA staffing resources, motivate younger staff and develop well-rounded managers, efforts are being made to promote career development across functional lines. Чтобы максимально укрепить свой штат, заинтересовать молодых сотрудников и обеспечить всестороннюю подготовку по административным вопросам, ЮНФПА прилагает усилия по содействию развитию карьеры по функциональному принципу.
In Junior Cycle, the Junior Certificate Programme contributes to the moral and spiritual development of the young person, so that they develop respect for the values and beliefs of others. Программа, предусматривающая выдачу свидетельства об окончании первого цикла образования, способствует нравственному и духовному развитию молодого человека, в результате чего он развивает уважение к ценностям и убеждениям других.
Education aims to raise and develop general cultural standards, promote scientific thought, kindle the spirit of enquiry, meet the needs of the economic and social plans, and create a generation strong in body and moral fiber. Образование призвано повышать и развивать общий культурный уровень, содействовать развитию научной мысли, поощрять исследовательский дух, решать задачи экономического и социального планирования и воспитывать поколения, сильные телом и духом.
Furthermore, the international community must support interreligious and intercultural dialogue on a basis of mutual understanding and respect, and efforts should be made to further develop the roles of education, non-governmental organizations (NGOs), the private sector and the communities themselves. Наряду с этим международное сообщество должно способствовать развитию межрелигиозного и межкультурного диалога, основанного на принципах взаимопонимания и уважения, а также содействовать дальнейшему повышению роли образования, неправительственных организаций (НПО), частного сектора и самих общин.
The spin-offs of space technology were a powerful engine for technological innovation and growth in both the industrial and service sectors and could help achieve social and humanitarian objectives and develop national communications infrastructures and other projects that would promote sustainable development. Побочные результаты использования космических технологий являются мощным двигателем технических инноваций и роста как в промышленности, так и в секторе услуг и могут содействовать достижению социальных и гуманитарных целей и разработке национальной инфраструктуры связи и других проектов, которые будут способствовать устойчивому развитию.