Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развитию

Примеры в контексте "Develop - Развитию"

Примеры: Develop - Развитию
It welcomed, in particular, the initiative of some African Member States of the OIC to maintain cotton prices and develop their indigenous cotton industry so that the export earnings of the cotton-producing countries are not eroded. Они с удовлетворением отметили, в частности, инициативу ряда африканских государств - членов ОИК по поддержанию цен на хлопок и развитию своей собственной хлопковой промышленности, с тем чтобы не допустить уменьшения объема экспортных поступлений стран - производителей хлопка.
Contributions provided to the Integrity IPO would be used to help develop and strengthen the public anti-corruption infrastructure of the countries where international business is conducted, thereby creating a potent insurance policy for protecting private sector assets. Взносы, которые будут сделаны в рамках этой инициативы, будут использоваться для содействия развитию и укреплению публичной антикоррупционной инфраструктуры стран, в которых ведется международная коммерческая деятельность, что будет являться эффективным страховым полисом для защиты активов частного сектора.
Although these quotas were established with development objectives in mind, such as to help develop the transport sector of landlocked countries, their strict application can give rise to efficiency issues and may have unintended results. Хотя эти квоты были установлены с учетом соображений, касающихся целей развития, например, с тем чтобы содействовать развитию транспортного сектора стран, не имеющих выхода к морю, их строгое применение может порождать проблемы с точки зрения эффективности и порой приводить к неожиданным результатам.
We plan to take steps to regenerate and develop specially protected natural territories, including the Belovezhskaya Pushcha nature reserve, which is unique in the world and whose 600th anniversary falls in 2009. Предусматриваются мероприятия по возрождению и развитию особо охраняемых природных территорий, включая уникальный в глобальном смысле природный заповедник «Беловежская пуща», 600 - летие которого отмечается в 2009 году.
All are community-based entities mandated to deliver labour market programming and services to address the labour market needs and develop the skills that lead to job recruitment and retention. Все они предполагают создание базирующихся на основе общин структур, в задачу которых входит реализация программ и услуг в области трудоустройства, удовлетворяющих потребностям рынка труда и содействующих развитию навыков, требующихся для получения и сохранения рабочего места.
In addition, the promotion of private-sector financial innovations and public-private partnerships can also deepen domestic financial markets and further develop the domestic financial sector. Кроме того, поощрение финансовых нововведений в частном секторе и партнерских связей между государственным и частным секторами также может углубить процесс развития отечественных финансовых рынков и содействовать дальнейшему развитию отечественного финансового сектора.
Other developed countries and regions, as well as emerging economies, must take substantial steps towards mitigation and develop and share the technologies which result in low-carbon or no-carbon economies. Другие развитые страны и регионы, а также развивающиеся экономики должны предпринять существенные шаги по смягчению последствий, а также по развитию технологий, позволяющих снизить или вообще устранить в экономике зависимость от углеводородов, и по обмену такими технологиями.
The Minister expressed her country's appreciation of the trade-needs-assessment study, noting that the Government looked forward to receiving the recommendations in order to further develop Kazakhstan's trade. Министр выразила от имени ее страны признательность за исследование по оценке потребностей в области торговли, отметив, что правительство рассчитывает получить рекомендации по дальнейшему развитию торговли Казахстана.
As stated in the initial report, the Constitution (chap. 1, sect. 2) provides that the opportunities for ethnic, linguistic and religious minorities to maintain and develop a cultural and community life of their own shall be promoted. Как отмечалось в первоначальном докладе, Конституция (глава 1, статья 2) предусматривает расширение возможностей этнических, языковых и религиозных меньшинств по сохранению и развитию своих культурных традиций и уклада жизни своих общин.
In collaboration with the private sector, DMOs could also develop special-interest tourism, for example eco-tourism and cultural tourism, that could be particularly well-suitedwell suited for marketing on the web. В сотрудничестве с частным сектором КМО могли бы также способствовать развитию специальных видов туризма, например экологического и культурного туризма, которые особенно хорошо подходят для маркетинга через Интернет.
The purpose of the reform is to empower the population; by adjusting and redesigning the structure of the curriculum, making it more balanced, comprehensive and varied, it is designed to help students develop individually in a balanced and comprehensive manner. Цель данной реформы - обеспечить населению дополнительные возможности; содействовать гармоничному и целостному развитию каждого учащегося, совершенствуя и видоизменяя структуру учебной программы, делая ее более сбалансированной, всеобъемлющей и многообразной.
Uzbek trade-unions ensure that workers having exercised the right to use the cultural and leisure facilities destined for them help to maintain and develop the network of such facilities. Профсоюзные организации Узбекистана принимают необходимые меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся, имели право пользоваться предназначенными для них учреждениями культуры и отдыха, содействуют сохранению и развитию их сети.
Progress in the equal treatment of GCC-country citizens in freedom of movement, work, residence, engaging in economic activities, capital movement and real estate ownership has spurred intra-GCC FDI, which has helped develop services activities. Прогресс в вопросах равного режима граждан стран ССЗ в том, что касается свободы передвижения, работы, места жительства, участия в экономической деятельности, перемещения капитала и владения недвижимостью, привел к быстрому росту ПИИ между странами ССЗ, что способствовало развитию отрасли услуг.
United States Agency for International Development missions have already seen the tremendous positive impact that sports can have through the adoption of sports-based programmes to help youth learn skills, develop confidence and help build communities in several least developed countries. Отделения Агентства Соединенных Штатов по международному развитию уже убедились в том огромном положительном влиянии, которое имеет спорт, в процессе реализации спортивных программ, помогающих молодежи овладевать навыками, укреплять уверенность в своих силах и способствующих налаживанию социальных связей в ряде наименее развитых стран.
UNDG should further develop and strengthen its knowledge management systems and expertise, including resources available at the regional level and from non-resident organizations, to better assist partner country needs for capacity development. Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует и далее развивать и укреплять свои системы использования знаний и опыта, включая ресурсы, имеющиеся на региональном уровне, и ресурсы, предоставляемые организациями-нерезидентами, для того чтобы полнее удовлетворять потребности стран-партнеров по развитию потенциала.
(b) develop a partnership between the public health community and the human rights community. Ь) содействовать развитию партнерских отношений между органами и организациями, занимающимися вопросами здравоохранения, и организациями, органами и группами по защите прав человека.
UNECE will further develop the e-assessment reports already agreed in the UNECE programme of work under the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. ЕЭК ООН продолжит подготовку докладов по оценке развития электронной торговли, которая уже предусмотрена в программе работы ЕЭК ООН в разделе мероприятий Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
Guided by a task force of indigenous experts on indigenous issues, the Regional Initiative will develop a manual and toolkit on a human development approach and indigenous peoples. Под руководством целевой группы в составе экспертов из числа представителей коренных народов Региональная инициатива разработает учебное пособие и подборку учебных материалов по подходам к развитию человеческого потенциала и учету потребностей коренных народов.
Highlighting the importance of essential climate variables being systematically observed, the secretariat of the Global Climate Observing System offered to provide resources to further develop synergy between work on climate variables and that on adaptation and sustainable development. Подчеркнув важность систематического наблюдения за основными климатическими переменными, секретариат Глобальной системы наблюдения за климатом предложил предоставить ресурсы для дальнейшей реализации синергизма между работой по климатическим переменным и деятельность по адаптации и устойчивому развитию.
Under the provisions of article 91, the following measures are to be adopted to raise the efficiency of health services and boost and develop the medical insurance system of the country: 254.20.1. Согласно статье 91, для повышения эффективности сектора здравоохранения и медицинских услуг и содействия скорейшему развитию системы медицинского страхования в стране планируется принять следующие меры:
With extensive experience and powerful local representation, IEG is your marketing partner to establish, develop, and grow new revenue and profit streams by bringing buyers and sellers together in worldwide markets with above average growth opportunities. International Exhibition Group предлагает новые возможности для компаний и организаций, которые стермятся к развитию своего международного присутствия в странах с успешно развивающейся экономикой. Представительство International Exhibition Group в Украине было открыто в Киеве в 2003 г.
The roundtable participants also discussed the development of export-import and transit traffic between Russia and Kazakhstan, the efficient use of container transportation by rail, the development of logistics and terminal processing, and steps to further develop the freight forwarding business. Не оставили без внимания участники круглого стола и вопросы развития экспортно-импортных и транзитных перевозок между Россией и Казахстаном, эффективное использование контейнерных перевозок на железнодорожном транспорте, развитие логистики и терминальной обработки, а также дальнейшие шаги по развитию экспедиторского бизнеса.
Initiatives may need to be taken in order to further develop joint assessments and shared goals, which may lead to a common strategy and subsequent cooperative actions. GE.-20740 Возможно, потребуется принять инициативные меры по дальнейшему развитию механизма совместных оценок и постановки общих задач, которые могут привести к принятию общей стратегии и последующим совместным действиям.
The landlocked developing countries outlined their country programmes to further develop their transit transport infrastructure, including the rehabilitation and maintenance of existing facilities and the development of missing links in the road transit network. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, представили информацию о своих национальных программах по дальнейшему развитию инфраструктуры транзитных перевозок, включая восстановление и сохранение существующих мощностей и развитие недостающих звеньев в сети автомобильных перевозок.
The implementation of such joint projects as Morskoy start ("Sea Start") and the production of AN-70 aircraft and new agricultural machinery will help maintain and develop existing potential, create new jobs and provide access to the markets of third countries. Реализация таких совместных проектов, как "Морской старт", производство самолетов АН-70, новых сельскохозяйственных машин будут способствовать сохранению и развитию существующего потенциала, созданию новых рабочих мест и выходу на рынки третьих стран.