Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развитию

Примеры в контексте "Develop - Развитию"

Примеры: Develop - Развитию
Mr. Baali associated himself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China and noted the international community's renewed will to strengthen international cooperation and develop partnerships at all levels. Г-н Баали присоединяется к заявлению представителя Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая и отмечает вновь проявленное международным сообществом стремление к укреплению международного сотрудничества и развитию партнерских отношений на всех уровнях.
We welcome the efforts made by Mr. Steiner since he took office to stabilize the situation in Kosovo, promote the political process, strengthen the capacities of the police and judicial systems and restore and develop the economy of Kosovo. Мы приветствуем усилия г-на Штайнера, осуществляемые им с тех пор, как он вступил в должность, по стабилизации положения в Косово, содействию политическому процессу и укреплению потенциала полиции и судебной системы и восстановлению и развитию экономики Косово.
Furthermore, I would like to note our appreciation of the work of the United Nations to strengthen and develop a variety of disaster response tools for assisting and supporting national response capacity. Помимо этого, я с удовлетворением отмечаю работу Организации Объединенных Наций по укреплению и развитию различных механизмов по реагированию на стихийные бедствия и по оказанию поддержки в укреплении соответствующего национального потенциала.
Approve the Prague Capabilities Commitment as part of the continuing Alliance effort to improve and develop new military capabilities for modern warfare in a high threat environment. одобрить Пражское обязательство относительно потенциала как часть постоянных усилий Союза по совершенствованию и развитию нового военного потенциала для ведения современной войны в условиях, характеризующихся высокой степенью угрозы.
In this report, the Special Rapporteur opens with an introduction and overview of his activities over the last year, before moving on to further develop the conceptual background to his work on the right to food. Специальный докладчик начинает свой доклад с вводной части и обзора своей деятельности за последний год, а затем переходит к развитию концептуальной основы своей работы по вопросу о праве на питание.
UNEP has also responded to requests from most of the affected countries for assistance in assessing the environmental damage, for example on coral reefs, and devising action plans to address the environmental issues identified and develop early warning capacity. ЮНЕП откликнулась также на поступившие от большинства пострадавших стран просьбы об оказании содействия в оценке экологического ущерба, например ущерба коралловым рифам, и в разработке планов действий по решению выявленных экологических проблем и развитию потенциалов раннего предупреждения.
Invites parliaments and governments to recapitalize Southern regional development banks in order to help establish or develop regional development funds; предлагает парламентам и правительствам осуществить рекапитализацию региональных банков развития Юга в целях содействия созданию или развитию региональных фондов развития;
Enhance capacity for leadership and alliances among rural women to build confidence, strengthen mutual support and develop advocacy and public speaking skills for influencing decisions that affect their lives Повышать потенциал сельских женщин, с тем чтобы они играли ведущую роль и объединялись, что будет способствовать укреплению доверия, усилению взаимной поддержки и развитию пропагандистских и ораторских навыков и поможет им влиять на те решения, которые затрагивают их жизнь;
The programmes helped develop the capacities of government institutions, non-governmental and governmental organizations, and community leaders - including religious leaders - with whom they facilitated policy dialogue, and built and disseminated knowledge on issues pertinent to the region. Программы способствовали развитию потенциала правительственных учреждений, неправительственных и правительственных организаций и общественных деятелей, включая религиозных лидеров, содействуя налаживанию политического диалога с ними, и обеспечили накопление и распространение знаний по вопросам, имеющим отношение к региону.
A big role is played in promoting jobs for disabled persons by the vocational rehabilitation programmes and by the efforts to improve such persons' social status and social protection and develop their work skills and abilities. В содействии занятости инвалидов особое значение принадлежит программам профессиональной реабилитации, повышению социального статуса и социальной защищённости инвалидов, развитию навыков и умений трудиться.
Lithuania is striving to create a knowledge society, establish a knowledge-based economy, proceed along the road of sustainable development, create and develop a modern, dynamic and competitive economy. Литва стремится к построению общества, основанного на знаниях, созданию "экономики знаний", продвижению по пути устойчивого развития, формированию и развитию современной, динамичной и конкурентоспособной экономики.
The President of her country had identified measures to increase funding for social development; he also intended to improve the legislative, executive and judicial branches of government, reform law enforcement bodies, develop civil society organizations, and step up efforts to combat corruption and crime. Президент Казахстана разработал меры, которые следует принять для увеличения финансирования на цели социального развития, а также рассматривает меры по совершенствованию законодательной, исполнительной и судебной власти в стране, реформированию правоохранительных органов, развитию гражданского общества и усилению борьбы с коррупцией и преступностью.
Member States aspiring to further develop confidence- and security-building measures regarding armaments and military expenditures within their region or subregion may voluntarily draw upon an overview of such measures in the field of conventional arms, as provided by Member States, to identify potentially suitable measures. Государства-члены, стремящиеся к дальнейшему развитию мер укрепления доверия и безопасности в отношении вооружений и военных расходов в своем регионе или субрегионе, могут добровольно воспользоваться результатами обзора сообщенных государствами-членами мер в области обычных вооружений, чтобы определить потенциально подходящие меры.
In order to maximize the involvement of children in discussions and action on violence, the Special Representative is engaging additional experts on child participation and will further develop the child-friendly space on her website. В целях максимально широкого вовлечения детей в обсуждение и принятие мер по борьбе с насилием Специальный представитель привлекает дополнительных экспертов по вопросам участия детей и намеревается продолжать работу по развитию раздела своего веб-сайта для детей.
(c) To call upon relevant organizations of the United Nations system to further develop inclusive and accessible mechanisms for youth participation in inter-agency initiatives on youth development. с) призвать соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций к дальнейшему развитию всеохватных и доступных механизмов участия молодежи в межучрежденческих инициативах по развитию молодежи.
On another topic, we believe that after 17 years of negotiations to reform the Security Council, it is high time to take the necessary steps to improve and develop the work of the Council and make it more transparent. Что касается другого вопроса, то мы полагаем, что после 17 лет переговоров о реформе Совета Безопасности настало, наконец, время для принятия необходимых шагов по активизации и развитию деятельности Совета и для того, чтобы сделать ее более транспарентной.
We support areas of work of the United Nations humanitarian sector geared towards strengthening countries' capacities to provide response preparedness for natural disasters, mitigate their consequences and develop early warning systems, including enhancing assessment and forecasting means. Поддерживаем те направления работы гуманитарного сектора Организации Объединенных Наций, которые направлены на совершенствование инструментария стран по обеспечению готовности и реагированию на стихийные бедствия, смягчению их последствий и развитию систем раннего оповещения, включая совершенствование средств оценки и прогнозирования.
In a recent reorganization of the Trade Division, the secretariat established a Global Trade Solutions Branch to strengthen cross-sectoral links and develop potential synergies among the various activities of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. В ходе недавней реорганизации Отдела торговли секретариат создал подразделение глобальных торговых инструментов для укрепления межсекторальных связей и использования потенциального синергического эффекта от увязывания различных направлений деятельности Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
The fact remained that, to enable children to actually enjoy their rights, the region's States must strengthen policy frameworks, establish monitoring mechanisms, develop child-focused social protection policies, and create an environment conducive to children's development. Вместе с тем, чтобы дети на деле могли пользоваться своими правами, государства региона должны укреплять правовые рамки, создавать механизмы контроля, разрабатывать политику социальной защиты, ориентированную на детей, и создавать условия, способствующие их развитию.
The energy strategy of Ukraine specified the development plans of the Ukrainian nuclear industry until the year 2030 aiming to build nuclear power plants, develop the nuclear fuel infrastructure and effectively manage the issues of radioactive waste and spent nuclear fuel. В энергетической стратегии Украины определены планы по развитию украинской ядерной отрасли до 2030 года; их целями являются строительство атомных электростанций, развитие ядерной топливной инфраструктуры и эффективное решение проблем радиоактивных отходов и отработавшего ядерного топлива.
The Conference co-organized by the Regional Co-operation Council and UNDP aims to bring together high-level policymakers from South-East Europe as well as international and private sector representatives to discuss possibilities for helping develop PPP markets in the region. Целью этой конференции, организуемой совместно с Советом регионального сотрудничества и ПРООН, является обсуждение высокопоставленными сотрудниками директивных органов из стран Юго-Восточной Европы и международными представителями и представителями частного сектора возможностей оказания содействия развитию рынков в рамках ГЧП в данном регионе.
States Parties should seek to further develop these understandings - specifically, what they imply, how they are best achieved, and what tools, resources, or information would assist States Parties in implementing them. Государствам-участникам следует стремиться к дальнейшему развитию этих пониманий - в частности, что они предполагают, как их лучше всего реализовать и какие инструменты, ресурсы или информация помогли бы государствам-участникам в их реализации.
That is why it is so important that we help develop the careers of our staff to maximize their knowledge and skills, and are able to deploy our workforce strategically to deliver our mandates effectively and efficiently. По этой причине для нас столь важно содействовать развитию карьеры наших сотрудников, с тем чтобы они получили как можно больше знаний и навыков, и иметь возможность использовать наш кадровый ресурс для решения стратегических задач, связанных с результативным и эффективным выполнением наших мандатов.
The Labour Fund had been established in an effort to strengthen the national economy, develop the private sector to make it an engine of growth, raise the efficiency and productivity of Bahraini workers and increase the participation of Bahraini women in the labour market. В рамках усилий по укреплению национальной экономики, развитию частного сектора и превращению его в локомотив роста, повышению эффективности и производительности труда бахрейнских рабочих и расширению представительства женщин на рынке труда был создан Фонд труда.
The forum was attended by users and producers of gender statistics and served as a platform for the launch of a global programme to further develop and improve gender statistics. В работе Форума приняли участие организации, пользующиеся данными гендерной статистики, и те, кто эти данные предоставляет, а сам Форум послужил основой для развертывания в масштабах всего мира работы по дальнейшему развитию и совершенствованию гендерной статистики.