Participating agencies will further develop and implement the collaboration on a project basis. |
Участвующие учреждения будут продолжать усилия по развитию и осуществлению сотрудничества на основе реализации проектов. |
Here, Turkmenistan consistently undertakes efforts to create and develop genuine guarantees to ensure the rights of citizens. |
В этом направлении в Туркменистане последовательно проводится работа по созданию и развитию реальных гарантий реализации прав граждан. |
The Special Committee was briefed in September 2006 on work under way to further develop enhanced rapidly deployable capacities. |
Специальный комитет был кратко информирован о работе по дальнейшему развитию концепции наращивания потенциала быстрого развертывания в сентябре 2006 года. |
A comprehensive campaign against corruption is part of our efforts to strengthen the rule of law and develop the country. |
В рамках усилий по укреплению законности и развитию страны мы ведем крупномасштабную кампанию по борьбе с коррупцией. |
The objective of the proposed financial statements is to help develop the business by providing useful information to users. |
Цель предлагаемых финансовых отчетов заключается в том, чтобы содействовать развитию предприятия, предоставляя пользователям полезную информацию. |
This helps develop creativity and an enterprising spirit in young people and contributes to social innovation. |
Это помогает развитию творчества и духа предпринимательства у молодежи, а также способствует общественному новаторству. |
The Committee also recommends that the State party further develop after school activities for all children and allocate adequate budget funds for their effective functioning. |
Комитет также рекомендует государству-участнику уделить внимание дальнейшему развитию предназначенных для всех детей мероприятий, проводимых после окончания школьных занятий, и выделить достаточные бюджетные средства для их эффективного осуществления. |
Efforts were being made to redress civil rights violations, revise legislation, raise awareness among the population about their rights and develop international cooperation. |
Предпринимаются усилия по исправлению нарушений, пересмотру законодательства, повышению информированности населения о своих правах и развитию международного сотрудничества. |
Including young leaders in the training, planning and implementation of the programme helped them develop key leadership skills for peer education. |
Привлечение лидеров молодежи к деятельности по обучению, планированию и осуществлению способствовали развитию важнейших руководящих навыков, необходимых для обучения в среде сверстников. |
Their objective is therefore not simply regulatory in the traditional sense, but to help develop the business by providing useful information. |
Поэтому их цель - не простое регулирование в традиционном смысле этого слова, а содействие развитию предприятия на основе получаемой полезной информации. |
The Judicial Commission should take urgent steps to establish and develop an independent and impartial judiciary. |
Судебной комиссии следует принять безотлагательные меры по созданию и развитию независимой и беспристрастной судебной власти. |
Administrative efforts were made to streamline and automate the workflow, and develop staff capacity to meet the requirements of an increasing workload. |
Предпринимались административные усилия по упорядочению и автоматизации документооборота, а также развитию потенциала персонала для выполнения требований, связанных в увеличением объема работы. |
Work is underway to set in place and further develop battle units for outer space. |
Ведутся работы по созданию и дальнейшему развитию военно-космических подразделений. |
He and other Jesuits helped to further develop the observations of the stars and the planets. |
Он и другие иезуиты способствовали дальнейшему развитию наблюдений за планетами и звёздами. |
Brazil is the world leader in producing agroenergy and the Ministry of Agriculture encourages policies which develop ethanol fuel production. |
Бразилия является мировым лидером в производстве агроэнергии и Министерство сельского хозяйства предлагает политику по развитию и производству топливного этанола. |
Propaganda and agitation of state policy and the Government of the Republic of Tajikistan to build and develop a democratic society in a country. |
Пропаганда и агитация политики государства и Правительства Республики Таджикистан по создании и развитию демократического общества в стране. |
We understand the ongoing needs of our clients and offer solutions to help develop and grow their enterprises. |
Мы понимаем текущие потребности клиентов и предлагаем лучшие решения, содействующие развитию и росту бизнеса клиентов. |
Work continues to further develop and improve the transport infrastructure of all the types of cargo and passenger traffic. |
Работа по дальнейшему развитию и совершенствованию инфраструктуры транспортировки всех видов грузового и пассажирского потока продолжается. |
In 2017, India expressed interest in helping Jamaican develop its film industry. |
В 2017 году Индия выразила заинтересованность в оказании помощи развитию ямайской киноиндустрии. |
His remarkable technical and scientific activity helped develop the chemical industry in Romania. |
Его научная деятельность во многом способствовала развитию химической промышленности Румынии. |
Studies have shown that talking to infants can help develop their cognitive skills. |
Исследования показали, что разговоры с младенцами способствуют развитию их когнитивных навыков. |
Under these circumstances, the minorities' own strong intellectual strata could not take shape or develop. |
Эти условия не способствовали формированию или развитию у меньшинств мощного интеллектуального слоя. |
The Group welcomed these declarations and agreements which would serve to promote security and develop cooperation in the region. |
Группа приветствовала эти декларации и соглашения, которые будут содействовать безопасности и развитию сотрудничества в регионе. |
Many modern educators prefer non-competitive learner-centred approaches that help foster self-confidence in children and develop a wide range of skills. |
Многие современные специалисты в области образования выступают за неконкурентный подход к учебе, который способствует укреплению уверенности в себе у детей и развитию целого ряда навыков. |
Important projects and programmes to rehabilitate and develop railway infrastructure involving the main transit corridors have been initiated in all regions and subregions. |
Во всех регионах и субрегионах начато осуществление важных проектов и программ по восстановлению и развитию железнодорожной инфраструктуры, включая основные транзитные коридоры. |