The mandate of the Canadian Centre for Public/Private Partnerships in Housing is to help community groups develop affordable housing, without long-term subsidies. |
В задачи Канадского центра по развитию партнерских отношений между государственным и частным секторами в жилищной сфере входит оказание общинным группам помощи в сооружении экономически доступного жилья без долгосрочного субсидирования. |
This initiative will identify and develop policy advice, capacity-building, and knowledge-sharing, strengthening interactions among sectors to increase system-wide accountability, especially for traditionally-powerless sectors such as women and minorities. |
Данная инициатива будет способствовать определению содержания и разработке рекомендаций по вопросам политики, развитию потенциала, совместному использованию знаний, усилению взаимодействия между секторами для укрепления общесистемной отчетности, особенно в том, что касается таких групп населения, как женщины и меньшинства, которых традиционно обходят вниманием. |
The United Nations country team should therefore develop a resource mobilization strategy and donors encouraged to support Chad during this critical phase in the transition towards long-term development. |
С учетом этого страновой группе Организации Объединенных Наций надлежит разработать стратегию мобилизации ресурсов, а доноров следует поощрять к поддержке этой деятельности в целях оказания Чаду поддержки на данном решающем этапе перехода к долгосрочному развитию. |
As these measures take effect, self-sufficient satellite towns will likely develop, reducing transportation-related energy consumption further, while fostering a more active civil society. |
Как только эти меры вступят в силу, скорее всего, разовьются самодостаточные города-сателлиты, что еще больше снизит потребление энергии, связанное с транспортом, в то же время способствуя развитию более активного гражданского общества. |
The World Conservation Monitoring Centre will develop the project with UNDP country offices in the region to incorporate their capacity-development experience and networks with national institutions. |
ВЦМП и ОРОО будут также добиваться эффективного сотрудничества с ЭКА для поддержки и пропаганды проекта, в том числе с ее подпрограммой по окружающей среде и устойчивому развитию и с Африканским статистическим центром. |
Result 3.1: Innovative approaches are implemented to support and develop capacities in affected communities and countries, including through community exchange and peer learning experiences. |
Реализация новаторских подходов к поддержке и развитию потенциала в затрагиваемых сообществах и странах, в том числе посредством осуществления обмена между сообществами с опорой на опыт взаимообучения. |
With a view to mitigating the housework of women workers so that they can have more time for public affairs, great efforts have been made in recent years to steadily develop pre-school education. |
В последние годы в целях уменьшения домашнего труда работающих женщин, желающих заниматься общественными делами, предпринимались усилия по постепенному развитию сети дошкольных учреждений. |
It is especially necessary to underscore the enormous significance of deepening the work that we are accomplishing to further and speedy develop the sphere of services. |
Необходимо коренным образом пересмотреть территориальные программы по развитию сферы услуг и принять дополнительные меры по их ускоренному развитию в сельской местности как важнейшему фактору занятости людей, особенно молодежи, и повышения качества жизни на селе. |
Several countries have launched co-investment funds to address the seed/early-stage equity financing gap and to help develop and professionalize the angel investment market. |
Ряд стран создали фонды совместных инвестиций для восполнения пробела в первоначальном/стартовом собственном финансировании и для содействия развитию профессионального рынка "бизнес-ангелов". |
The factors that have helped to strengthen and develop the non-derogable core rights provided for by article 4, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights are many and varied. |
Усилению и развитию предусмотренных в пункте 2 статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах основных прав, отступление от которых не допускается, способствовал целый ряд различных факторов. |
Armenia welcomes adoption by the United States House of Representatives of H.R. 5068 and believes that this legislation is a genuine effort to promote confidence among the nations of the South Caucasus region and develop comprehensive regional cooperation. |
Армения приветствует принятие палатой представителей Соединенных Штатов закона H.R. и считает, что этот законодательный акт отражает подлинные усилия по содействию укреплению доверия между государствами Южно-Кавказского региона и развитию всестороннего регионального сотрудничества. |
The Norwegian Constitution states in Article 110a that "It is the responsibility of the authorities of the State to create conditions enabling the Saami people to preserve and develop its language, culture and way of life". |
Статья 110(а) Конституции Норвегии гласит следующее: «Государственные власти обязаны создавать условия, благоприятствующие сохранению и развитию народом саами своего языка, культуры и уклада жизни». |
The international community should increase its support towards the Aid for Trade Initiative to help landlocked developing countries to strategically strengthen their productive capacities, develop their infrastructure and enhance competitiveness in the global markets. |
Международному сообществу следует более активно содействовать реализации инициативы «Помощь в торговле», поддерживая усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по стратегическому укреплению своего производственного потенциала, развитию своей инфраструктуры и повышению своей конкурентоспособности на мировых рынках. |
The 15th amendment to the Constitution has inserted Article 23A that stipulates that the State shall undertake responsibility to protect and develop the unique local culture and tradition of tribal and ethnic communities. |
В соответствии с 15-й поправкой к Конституции в нее была включена статья 23А, предусматривающая, что на государство возлагается обязанность по охране и развитию уникальной местной культуры и традиций племен и этнических общин. |
To complement these efforts, we will alsopromote viable agricultural alternatives, build Afghan law enforcement capacity, and develop the infrastructure to help Afghan farmers get their products to market. |
Для повышения эффективности наших усилий, мы будем способствовать выращиванию конкурентоспособных сельскохозяйственных культур, укреплению потенциала правоохранительных органов и развитию инфраструктуры, чтобы помочь афганским фермерам поставлять свою продукцию на рынок. |
Middle Eastern countries should elaborate strategies to improve the quality and increase the length of schooling, invest in job training, establish private-sector apprenticeships, and develop small and medium-sized businesses. |
Страны Северной Африки и Ближнего Востока должны тщательно продумать стратегию для улучшения качества и увеличения продолжительности школьного обучения, увеличению инвестиций в профессиональное обучение, организации ученичества в частном секторе, развитию малого и среднего бизнеса. |
They gave greater weight to investments in people, launching innovative initiatives to bring health care and access to finance to more of their citizens, and creating social funds to help develop local communities. |
Они приложили больше усилий для инвестирования в людей посредством развертывания инновационных программ по внедрению услуг здравоохранения и обеспечения доступа к финансам большему количеству своих граждан, а также создавая социальные фонды, чтобы помочь развитию местных сообществ. |
Activities to promote and develop cooperation are very useful; accordingly, human resources training has been promoted, for example by granting fellowships and periods of training in centres of excellence abroad. |
Большую пользу приносят меры по укреплению и развитию сотрудничества, поскольку они благоприятствуют подготовке людских ресурсов Боливии, дают возможность предоставлять учащимся стипендии, обеспечивают стажировку национальных специалистов в зарубежных центрах повышения квалификации и т.п. |
These periodic assessments help to identify in good time problems of low birth-weight, growth and development, and they facilitate preventive action to ensure that all children grow and develop to the full. |
Такое периодическое обследование позволяет своевременно выявлять проблемы, связанные с недостаточным весом при рождении и отклонениями в росте и развитии, а также применять профилактические меры, способствующие всестороннему развитию ребенка. |
develop a programme on entrepreneurship development focusing on rural community in the country. |
Кроме того, была организована совместно финансируемая ЮНИДО/ПРООН миссия в эту страну для разработки программы по развитию предпринимательства с уделением особого внимания сельской общине. |
At AMPO we foster a team-based approach to create an outstanding company where continuous satisfaction of customer, workforce and external collaborators nurtures positive results which develop growth, leading to the generation of wealth and new jobs in a cooperative framework of communication and active participation. |
В АМРО мы содействуем развитию, основанному на сильной команде, чтобы создать компанию лидера, в которой бы удовлетворение потребностей клиентов, а также сотрудников приносило положительные результаты, побуждая к росту, созданию новых рабочих мест в рамках кооперативного общения и активному развитию. |
Abe also stressed his intention to boost ties with Russia, promote cooperation with the ASEAN countries, and develop a strategic dialogue with Australia and India. |
Абэ также подчеркнул своё намерение ускорить налаживание отношений с Россией, содействовать развитию сотрудничества с государствами-участниками АСЕАН (Ассоциация Государств Юго-Восточной Азии) и развивать стратегический диалог с Австралией и Индией. |
In order to enhance the capabilities of dzongkhag staff, gups and chimis, the Government, in partnership with several development partners, has provided training opportunities to further develop their skills. |
В целях повышения эффективности работы сотрудников провинциальных администраций, деревенских старост и членов Национальной ассамблеи из провинций правительство в сотрудничестве с рядом партнеров по развитию предоставляет им возможности для обучения в целях дальнейшего развития их профессиональных навыков. |
The Department had fielded a resource policy adviser to Fiji who will provide the impetus for the establishment of a mining development coordinating unit, with particular emphasis on the Namosi project, and develop long-term strategies for the mineral section. |
Департамент направил в Фиджи консультанта по политике в области ресурсов, который поможет сформировать координационную группу по развитию горнодобывающей деятельности, с уделением при этом особого внимания Намосийскому проекту, и разработать долгосрочные стратегии для сектора полезных ископаемых. |
At that stage, mine action will gradually develop into a more rehabilitation- and development-oriented activity. |
На такой стадии деятельность, связанная с разминированием, будет все больше превращаться в деятельность по восстановлению и развитию. |