Though technical assistance responds sometimes to specific and immediate needs of member States, it is set within a regional context for development and helps develop the capacity of member States to network among themselves so as to learn from various national experiences. |
Хотя техническая помощь в некоторых случаях направлена на удовлетворение конкретных и непосредственных потребностей государств-членов, она организуется в рамках регионального контекста процесса развития и призвана содействовать расширению возможностей государств-членов по развитию взаимных связей, позволяющих извлекать уроки из опыта различных стран. |
The objectives of that event, which picks up where the Intercultural Week leaves off, are: To support, develop and strengthen solidarity among citizens, whatever their origin; To affirm the pluralism of Québec society; To promote the development of a feeling of belonging. |
Целью этого мероприятия, проводимого сразу же по завершении Недели межкультурного общения, является: поддержка, развитие и укрепление чувства солидарности между гражданами независимо от их происхождения; утверждение плюрализма в квебекском обществе; содействие развитию чувства гражданской причастности. |
The cluster on governance, peace and security will develop joint programmes to support the African Peer Review Mechanism and the Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa. |
В рамках направления, касающегося государственного управления, мира и безопасности, будут разработаны совместные программы по оказанию поддержки Механизму взаимного контроля африканских стран и Конференции по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке. |
The programme, which would begin in early 2007, would see three partner countries in Central America prepare their national profiles, set national priorities and develop draft national action plans for implementation of Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development. |
В рамках этой программы, которая будет развернута в начале 2007 года, три страны-партнера в Центральной Америке подготовят свои национальные профили, определят национальные приоритеты и разработают проекты национальных планов действий по осуществлению Принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
develop a programme on entrepreneurship development focusing on rural community in the country (21 June-4 July 2003). |
по развитию предпринимательства с уделением осо-бого внимания сельской общине (21 июня - 4 июля 2003 года). |
Our efforts in that area should be part and parcel of our efforts to restore the rule of law and develop the economy in order to improve the country's capacity to suppress drug trafficking activities. |
Наши усилия в этой области должны быть неотъемлемой частью наших усилий по восстановлению верховенства права и развитию экономики с целью укрепления потенциала страны по борьбе с наркоторговлей. |
The Working Group will seek to further develop its contacts with the national institutions for the promotion and protection of human rights to encourage them to broaden the scope of their work to include minority rights issues. |
Группа будет стремиться к дальнейшему развитию контактов с национальными учреждениями по поощрению и защите прав человека с тем, чтобы содействовать в расширении рамок их работы для охвата вопросов, касающихся прав меньшинств. |
Their astute theoretical debates favoured specific and practical counter-terrorism measures, including, among other things, to enhance airport and port security, tighten financial regulations and develop an integrated customs communications network in Asia and the Pacific. |
В ходе углубленных теоретических обсуждений предпочтение было отдано конкретным и практическим антитеррористическим мерам, в том числе укреплению безопасности в аэропортах и портах, укреплению финансовых норм и развитию интегрированных таможенных коммуникационных сетей в государствах Азии и бассейна Тихого океана. |
How can countries help themselves develop, and how can others help them do so? |
Как могут страны содействовать своему собственному развитию и как могут другие страны помочь им в этом? |
(a) Decision of the Government of the Republic of Moldova of 9 July 1991 "On measures to further develop the Russian national culture in the country"; |
а) постановление правительства Республики Молдова "О мерах по дальнейшему развитию русской национальной культуры в стране" от 9 июля 1991 года; |
The Ministry of Culture and Tourism is implementing a policy to promote mutual understanding and friendly relations among peoples and ethnic groups living in the country and is making efforts to preserve and develop the cultural property of national minorities and ethnic groups. |
Министерство культуры и туризма проводит политику, направленную на обеспечение взаимопонимания и дружественных отношений между нациями и этническими группами, проживающими в стране, и предпринимает усилия по сохранению и развитию культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп. |
Global support for an IT policy to improve connectivity, to build human capacity and to promote and develop e-commerce and an e-network is the core element for utilizing ICT for development. |
Ключевыми элементами использования ИКТ в целях развития являются глобальная поддержка политики в сфере ИКТ по совершенствованию возможностей подключения, развитию людских ресурсов и содействию развитию электронной коммерции и электронных сетей. |
Supporting, inter alia through ODA, LDC efforts to upgrade and develop physical infrastructures, by augmenting public investment in maintaining, upgrading and developing such infrastructure; |
а) Оказание поддержки, в частности посредством предоставления ОПР, усилиям НРС по модернизации и развитию физической инфраструктуры за счет увеличения государственных капиталовложений в обслуживание, модернизацию и развитие такой инфраструктуры; |
Steps have been taken to devise, test and develop a method for means testing to ensure fair distribution of apartment stocks and other products to most effectively serve those with the greatest need |
Принимаются меры по разработке, испытанию и развитию метода проверки имеющихся средств для обеспечения справедливого распределения квартир и других видов жилья в целях эффективного удовлетворения потребностей наиболее нуждающихся |
A major effort is required on their part to upgrade and develop the specialized skills of those from both the public and private sectors involved in the development of trade strategies and in the negotiation of multilateral, regional and bilateral trade agreements. |
С их стороны требуются особые усилия по совершенствованию и развитию специализированных навыков тех кадров, как в государственном, так и в частном секторе, которые занимаются разработкой торговых стратегий и участвуют в заключении многосторонних, региональных и двусторонних торговых соглашений. |
(b) Showing emerging donors that, as economic globalization continues, the countries targeted for core funding by UNDP are potential economic partners of emerging donors and that contributions to core resources help those potential partners develop and open the way to mutual long-term benefits. |
Ь) продемонстрировать новым донорам то, что в ходе дальнейшей глобализации экономики страны - объекты основного финансирования ПРООН становятся потенциальными экономическими партнерами новых доноров и что взносы в основные ресурсы помогают развитию этих потенциальных партнеров и открывают дорогу взаимовыгодному долгосрочному сотрудничеству. |
Attempts were made to further develop co-operation with UNDP, ILO, UNIFEM and ITU as well as sub-regional groupings, such as CEI, and professional associations, such as WASME and FCEM. |
Были предприняты попытки по дальнейшему развитию сотрудничества с ПРООН, МОТ, ЮНИФЕМ и МСЭ, а также субрегиональными группами, подобными ЦЕИ, и профессиональными ассоциациями, подобными ВАМСП и ФСЕМ. |
(c) Promote technology development, transfer and diffusion to Africa and further develop technology and knowledge available in African centres of excellence; |
с) содействовать развитию, передаче и распространению технологий для Африки и продолжать повышать уровень технологий и знаний, имеющихся в африканских центрах передового опыта; |
In March 2002, the Institute for International Scientific and Technical Cooperation and the European Centre for Space Law will organize a conference in Lisbon to promote and develop knowledge of law related to space activities. |
В марте 2002 года Институт международного научно - технического сотрудничества и Европейский центр космического права проведут в Лиссабоне конференцию по вопросам содействия развитию и распространению знаний в области права, регулирующего космическую деятельность. |
We also welcome the contribution of major United Nations conferences, including the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, as well as the European Union process for a new platform to further develop relations between the European Union and Africa. |
Мы также приветствуем вклад крупных конференций Организации Объединенных Наций, включая Международную конференцию по финансированию развития и Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, а также процесс в рамках Европейского союза по выработке новой платформы для дальнейшего развития отношений между Европейским союзом и Африкой. |
To promote economic development and diversification by encouraging existing commercially viable enterprises to prosper and new businesses to set up and develop on the island; |
оказывать содействие экономическому развитию и диверсификации путем поддержки существующих коммерчески рентабельных предприятий и обеспечения их процветания, а также путем создания и развития на острове новых коммерческих предприятий; |
In conclusion, we hope that our deliberations in this Committee will lead to a consensus on how to strengthen and develop our work so that we may realize the aspiration of our peoples towards security, peace, development, and international and regional stability. |
В заключение позвольте выразить надежду на то, что наши прения в Комитете приведут к консенсусу о путях укрепления и развития нашей работы, направленной на реализацию стремлений наших народов к безопасности, миру, развитию, международной и региональной стабильности. |
In the coming months, approval is expected for a second private sector development project to increase access to credit for private businesses and for an irrigation rehabilitation project to renovate existing systems and develop water users' associations. |
Ожидается, что в ближайшие месяцы будет одобрен второй проект по развитию частного сектора, имеющий своей целью расширение доступа частного бизнеса к кредитам, и проект восстановления оросительных сооружений, предназначенный для обновления существующих систем и создания ассоциаций водопользователей. |
To date, the EU has provided more than €2.6 billion to Kosovo to address urgent post-conflict needs, develop and strengthen Kosovo's new institutions, support the returns process and foster economic development. |
На сегодня ЕС предоставил Косово более 2,6 млрд. евро для удовлетворения безотлагательных постконфликтных потребностей, развития и укрепления новых институтов Косово, поддержки процесса возвращений и содействия экономическому развитию. |
The continuation of such training would help the private sector, particularly the small and micro manufacturing sector, which would be the basis from which the country's industrialization would develop. |
В будущем такое обучение будет направлено на содействие развитию частного сектора, особенно малых и микропредприятий, кото-рые должны заложить основу для последующей индустриализации страны. |