"(g) Ongoing initiatives to further develop arrangements for the promotion and protection of human rights by MERCOSUR;" |
текущие инициативы стран-членов Южноамериканского общего рынка по дальнейшему развитию механизмов для поощрения и защиты прав человека;» |
This is to ensure that children understand what they are being taught and are given an opportunity to fully develop their personalities and their cultural identity. |
Это даст возможность детям лучше понимать то, чему их учат, и будет содействовать более полному развитию их личности и их культурной самобытности. |
The Government has taken note of these regional disparities and has taken steps to correct these imbalances by providing more resources, improving infrastructure and providing incentives to promote and develop the under developed regions also. |
Правительство учитывает эти региональные диспропорции и принимает меры к сглаживанию различий, предоставляя дополнительные ресурсы, совершенствуя инфраструктуру и обеспечивая стимулы к развитию отсталых регионов. |
The main programme focus will be on global activities that develop the capacity of programme countries to follow up on actions included in the Johannesburg Programme of Implementation agreed at WSSD. |
В рамках программы главное внимание будет уделяться деятельности на глобальном уровне, способствующей развитию потенциала страны осуществления программы в плане контроля за осуществлением мер, включенных в Йоханнесбургский план выполнения решений, принятый на ВВСР. |
The Committee recommends that the State party give full support to the efforts to further develop this helpline, inter alia, through the establishment of a national toll-free number accessible 24 hours a day. |
Комитет рекомендует государству-участнику оказывать полную поддержку усилиям по дальнейшему развитию телефонной линии помощи посредством, в частности, введения национального бесплатного телефонного номера, доступного круглосуточно. |
Indigenous peoples are invited to strengthen measures to preserve, develop and promote their languages, histories and cultures through their oral histories and in printed and audio-visual forms. |
Коренным народам предлагается усилить меры по сохранению, развитию и пропаганде своих языков, истории и культуры через устные сказания и в печатном виде и в аудиовизуальной форме. |
Although, financial and technical assistance have been provided by various international organizations and NGOs, DWA still lack the support from the national government to fully develop its own mechanism and system to promote women's development. |
Несмотря на то что различные международные организации и НПО оказывают финансовую и техническую помощь, ДДЖ по-прежнему недостает поддержки со стороны национального правительства, для того чтобы в полной мере развивать свой собственный механизм и систему содействия развитию в интересах женщин. |
Requests the Secretariat to pursue its efforts, within available resources, to further develop further partnerships on key activities identified in the Partnership Programme; |
З. просит секретариат в рамках имеющихся ресурсов продолжить свои усилия, направленные на развитие дополнительных партнерских связей по ключевым мероприятиям, определенным в Программе по развитию партнерства; |
The United Nations should devote greater attention to development, strive to help developing countries eradicate poverty and develop their economies and increase its involvement in post-conflict regional and national reconstruction. |
Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания развитию, должна стремиться помочь развивающимся странам искоренить нищету и развивать их экономику и должна также более активно участвовать в постконфликтном региональном и национальном восстановлении. |
In order to encourage creative endeavour, the National Council for the Promotion of Culture was established to encourage citizens to express themselves in creative ways and develop their talents and to help particularly gifted persons with a view to raising general cultural standards. |
В целях поощрения творчества был учрежден Национальный совет по развитию культуры, призванный создавать условия для творческого самовыражения граждан и развития их дарования, а также оказывать помощь особо одаренным лицам с целью повышения общего культурного уровня населения. |
The Congress had also stressed the need to increase opportunities to use native languages and to take measures to preserve and develop education in the native languages of the Finno-Ugric peoples. |
В ходе Конгресса была также подчеркнута необходимость расширить возможности использования родных языков и принять меры по сохранению и развитию образования на языках угро-финских народов. |
In an effort to guarantee the human rights of its people, the Government had adopted a series of measures to improve its legal system, accelerate the democratic process and develop the economy. |
Стремясь гарантировать своему народу права человека, правительство Китая приняло ряд мер по совершенствованию своей правовой системы, ускорению демократического процесса и развитию экономики. |
It felt encouraged by the Committee's commitment to further develop the process begun in Anguilla through cooperation with the United Kingdom and the territories to achieve an acceptable solution that took into account both the aspirations of the people and the concerns of the administering Power. |
Ее вдохновляет приверженность Комитета дальнейшему развитию начатого в Ангилье процесса посредством сотрудничества с Соединенным Королевством и территориями для достижения приемлемого решения, учитывающего как чаяния населения, так и обеспокоенности управляющей державы. |
The comprehensive human resources management reform programme* that has been pursued over the past six years has built the Organization's human resources capacity and strengthened its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. |
Осуществляемая на протяжении последних шести лет всеобъемлющая программа реформирования системы управления людскими ресурсами позволила укрепить людской потенциал Организации и расширить ее возможности по привлечению, развитию и удержанию персонала высшей квалификации. |
Any Government wishing to enable its people to prosper and develop as members of the new global information society must promote and protect human rights, including the right to freedom of expression. |
Любое правительство, стремящееся к процветанию своего народа и его развитию в качестве члена нового всемирного информационного общества, должно соблюдать и защищать права человека, включая право на свободу выражения мнений. |
It was noted that in some cases, transnational corporations, by establishing subsidiaries and joint ventures, had helped provide new technologies, modernize management practices, improve quality and develop human resources. |
Было отмечено, что в ряде случаев транснациональные корпорации, создавшие филиалы и совместные предприятия, тем самым содействовали передаче новых технологий, модернизации управленческой практики, повышению качества и развитию людских ресурсов. |
In response, Armenia had acceded to all the United Nations conventions on drug trafficking, drugs, psychotropic substances and precursors and had undertaken a number of initiatives to create and develop anti-drug policies and activities. |
В качестве ответа Армения присоединилась ко всем конвенциям Организации Объединенных Наций против незаконного оборота наркотиков, наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров и осуществила ряд инициатив по созданию и развитию стратегий и мероприятий, направленных на борьбу с наркотиками. |
But the Conference provided an opportunity to discuss practical ways to prevent the proliferation of nuclear weapons, to promote the pursuit of nuclear disarmament and to further develop nuclear energy applications for peaceful purposes. |
Однако Конференция обеспечила возможность обсудить практические способы предотвращения распространения ядерного оружия, содействия усилиям в области ядерного разоружения и дальнейшему развитию в вопросах применения ядерной энергии в мирных целях. |
To elaborate and adopt measures for ensuring women's employment, provide all-round assistance in finding a job and develop various forms of female entrepreneurship; |
разработка и принятие мер по обеспечению занятости женщин, оказанию всемерного содействия их трудоустройству, развитию различных форм женского предпринимательства; |
A number of South-South arrangements have accelerated their internal liberalization programmes involving trade in goods and have initiated the challenging process of liberalizing trade in services to complement national capacities and help develop niches of specialization. |
Ряд соглашений Юг-Юг способствовали ускорению их внутренних программ либерализации, включая торговлю товарами, и инициировали сложный процесс либерализации торговли услугами, дополняющий национальные усилия по укреплению потенциала и способствующий развитию нишевой специализации. |
This obligation, alongside with the requirements to establish joint bodies) and develop institutional cooperation, 10, 11, 12, 13, 14 and 15), makes the Convention a unique instrument and provides for effective mechanism facilitating the implementation of its other provisions. |
Это обязательство, наряду с требованиями по созданию совместных органов) и развитию институционального сотрудничества, 10, 11, 12, 13, 14 и 15), делает Конвенцию уникальным инструментом и создает эффективный механизм содействия реализации остальных положений Конвенции. |
The interdisciplinary programme aims to prepare students to understand the complexities of today's world and develop the necessary skills to pursue a career in the international arena from a wide range of academic backgrounds and geographical perspectives. |
Целью междисциплинарной программы является подготовка студентов к пониманию сложности современного мира и развитию необходимых навыков для развития профессиональной карьеры на международном уровне в самых разных академических и географических областях. |
In 2013, EHL launched a project to further develop its campus through a collaborative exchange of ideas involving 385 architecture and landscape design students from around the world. |
В 2013 году EHL запустила проект по дальнейшему развитию университета через обмен идеями между 385 студентами со всего мира, изучающими архитектору и ландшафтный дизайн. |
In addition, we are authorised from ADAC (Automobile club of Germany) to make the following statement: BVfK and ADAC together develop standards which regulate secure procedures for new car transactions. |
Помимо этого, мы уполномочены организацией ADAC (Всеобщий немецкий автомобильный клуб) и заявляем, что организации BVfK и ADAC способствуют развитию стандартов, контролирующих безопасность автомобильных сделок. |
In view of the above, there is a need to: fully implement the agreed international Conventions and other instruments in order to ensure rehabilitation and protection of the environment; develop more rigorous policies and agreements on pollution control; promote a comprehensive approach to sustainable development. |
С учетом вышесказанного необходимо: в полной мере осуществлять согласованные международные конвенции и другие договоры в целях устранения ущерба, нанесенного окружающей среде, и обеспечения ее охраны; разрабатывать более строгие политику и соглашения в области борьбы с загрязнением; поощрять комплексный подход к устойчивому развитию. |