Although it had helped to raise awareness and develop skills and knowledge in the field of import management, its overall objective was to reduce the high costs of imported materials and achieve savings in foreign exchange. |
Хотя он способствовал повышению осведомленности и развитию навыков и знаний в области управления импортом, его общая цель заключалась в сокращении высокой стоимости импортных материалов и достижении валютной экономии. |
∙ A firm commitment from the United Kingdom to help the Territories develop economically and to assist them in emergencies. |
твердая приверженность Соединенного Королевства делу содействия экономическому развитию территорий и предоставления им помощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
This would also involve measures to rehabilitate and protect traditional forest-related knowledge, as well as develop mechanisms to ensure the fair and equitable sharing of benefits arising from the use of traditional technologies. |
Сюда также следует включать меры по восстановлению и защите традиционных знаний о лесах, а также развитию механизмов обеспечения справедливого и равноправного распределения благ, полученных благодаря использованию традиционных технологий. |
Thus, policy frameworks should clearly set priorities, promote training for the related human skills, improve the conditions of access, develop the infrastructure and construct an appropriate legal basis for operation. |
В этой связи рамки политики должны четко определять приоритеты, способствовать подготовке специалистов с соответствующей квалификацией, содействовать облегчению доступа, развитию инфраструктуры и закладке надлежащей правовой основы. |
It is expected that the medium-term work-plan will help to further develop the effect-oriented activities and focus them on the priorities of the Convention and its protocols. |
Ожидается, что этот среднесрочный план работы будет способствовать дальнейшему развитию ориентированной на воздействие деятельности и позволит сориентировать ее направления с учетом приоритетов Конвенции и протоколов к ней. |
We are convinced that this type of measure will help strengthen national statehood, develop democratic standards and promote the rule of law in West African countries - areas of weakness which, as acknowledged by African leaders, are the reason for the current instability in West Africa. |
Убеждены - такая мера будет способствовать укреплению национальной государственности, развитию демократических стандартов, утверждению верховенства права в западноафриканских странах, то есть консолидации тех факторов, слабость которых, по признанию африканских лидеров, является причиной нынешней нестабильности в Западной Африке. |
We therefore strongly support all efforts to consolidate those commitments and to strengthen and further develop them as required by the agreed conclusions of the relevant conferences, meetings and resolutions of the General Assembly. |
Поэтому мы твердо поддерживаем любые усилия по консолидации этих обязательств, их упрочению и дальнейшему развитию, как того требуют согласованные выводы соответствующих конференций и совещаний, а также резолюции Генеральной Ассамблеи. |
We also encourage our experts to work closely together as they develop their relationships with other relevant international, regional and subregional organizations, which could possibly be an avenue for even closer cooperation. |
Мы также призываем наших экспертов к тесному сотрудничеству друг с другом и к развитию отношений с другими соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями, что может стать еще одним средством обеспечения более тесного сотрудничества. |
Participants noted that the principles on outer space could serve as foundations for future international treaties to further develop the legal regime of outer space. |
Участники отметили, что принципы, касающиеся космического пространства, могут служить основой для новых международных договоров, призванных содействовать развитию правового режима космического пространства. |
With many like-minded countries, we have striven to uphold and develop the universal role of the Organization for the promotion of peace, development, international cooperation and human rights. |
Наряду с многими странами, разделяющими наши взгляды, мы стремимся поддерживать и укреплять универсальную роль Организации в целях содействия миру, развитию, международному сотрудничеству и поощрения соблюдения прав человека. |
In addition it should consider how it could further develop its catalytic role in promoting adequate shelter for all and sustainable human-settlements development as recommended by the General Assembly at its fifty-first session. |
Кроме того, ей предстоит рассмотреть пути дальнейшего развития своей каталитической роли в деле содействия обеспечению надлежащего жилья для всех и устойчивому развитию населенных пунктов, как это рекомендовано Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии. |
Mr. M. Krykin, Vice-President of the Russian Academy of Entrepreneurship, believed that SME development could be promoted by the creation of innovative economic and legal mechanisms to support and develop programmes for SMEs. |
Вице-президент Российской академии предпринимательства г-н М. Крыкин подчеркнул, что развитию МСП может содействовать создание инновационных экономических и нормативно-правовых механизмов по поддержке и разработке программ для МСП. |
OHRM is in the process of establishing a working group to consider and develop additional programmes and processes to support the career development of General Service staff, in particular women. |
В Управлении людских ресурсов идет процесс создания рабочей группы для рассмотрения и разработки дополнительных программ и процессов, содействующих развитию карьеры сотрудников категории общего обслуживания, и в частности женщин. |
In this regard, and with a view to contributing to the maximum use of scarce resources, the Committee recommends that the State party accord greater attention to the development of a primary health-care system, which would develop a culture of nutrition, hygiene and sanitation. |
В этой связи в целях содействия максимальному использованию ограниченных ресурсов Комитет рекомендует государству-участнику уделять большее внимание развитию системы первичной медико-санитарной помощи, в рамках которой надлежит развивать культуру питания, гигиены и санитарии. |
General description As developing countries develop their economies, it is important to ensure that this occurs in an environmentally sustainable manner, in line with Millennium Development Goal 7 and the agreements at WSSD of 2002. |
С.. По мере того как развивающиеся страны стремятся к развитию своей экономики, важно обеспечить, чтобы этот процесс осуществлялся с учетом требований охраны окружающей среды в соответствии со сформулированной в Декларации тысячелетия целью 7 и договоренностями, достигнутыми на ВВУР в 2002 году. |
(c) To further develop voluntary eco-efficiency and appropriate management systems to save costs and to promote sustainable forms of tourism; |
с) осуществлять дальнейшее развитие систем добровольного обеспечения экологической эффективности и надлежащего управления в целях сокращения расходов и содействия развитию устойчивых форм туризма; |
More specifically, it aimed to reinforce women's abilities in the professions and business, strengthen structures of care for children and the elderly to achieve a harmonious combination of professional and family life and develop Information Centres for Women's Entrepreneurship. |
Если говорить более конкретно, то он призван расширить возможности женщин в получении специальности и участии в бизнесе, укрепить систему учреждений по уходу за детьми и пожилыми для того, чтобы обеспечить гармоничное сочетание профессиональной и семейной жизни и содействовать развитию информационных центров по вопросам женского предпринимательства. |
Among other things, this is expected to stimulate the children's cognitive development, increase their self-confidence, and develop their extracurricular skills and their ability to handle the Dutch language effectively. |
Оно, в частности, как ожидается, должно содействовать развитию познавательных способностей детей, повышать их уверенность в себе, развивать внепрограммные навыки и расширять возможности эффективного овладения голландским языком. |
Similarly, in the economic sector the Government must develop a clear set of priorities with particular emphasis on Afghanistan's main potentials: agriculture, mineral resources and human development. |
Точно так же в сфере экономики правительство должно разработать ряд четких приоритетов, уделяя особое внимание основным перспективным областям - сельскому хозяйству, добыче полезных ископаемых и развитию человека. |
The European Union also encourages civil society to continue to provide Security Council members with prompt relevant information and to seek to identify innovative ways in which the Council could develop or encourage closer cooperation between government and civil society. |
Европейский союз также призывает представителей гражданского общества и впредь предоставлять членам Совета Безопасности конкретную оперативную информацию и пытаться находить новаторские пути, при помощи которых Совет мог бы содействовать развитию и поощрению более тесного сотрудничества между правительством и гражданским обществом. |
Each year, the evaluation of the project made clear that the technical side of the project was the easiest to adapt and develop. |
Каждый год при оценке проекта становилось ясно, что техническая сторона проекта легче всего поддавалась адаптации и развитию. |
In that speech, President Eisenhower called for the creation of an International Atomic Energy Agency, which would facilitate peaceful uses of nuclear technology around the world and help develop what he termed "special safe conditions" to make nuclear materials resistant to misuse. |
В этой речи президент Эйзенхауэр призвал к созданию Международного агентства по атомной энергии, которое способствовало бы использованию ядерной технологии в мирных целях по всему миру и содействовало бы развитию того, что он назвал специальные «условия безопасности», позволяющие оградить ядерный материал от злонамеренного использования. |
In the light of the proceedings of the Congress, the President issued Decree No. 134 of 2 June 1999 on measures to further develop the Kyrgyz justice system. |
По итогам работы съезда был издан Указа Президента Кыргызской Республики "О мерах по дальнейшему развитию системы правосудия в Кыргызской Республике" Nº 134 от 2 июня 1999 года. |
The Minister for Regional Cooperation of the Democratic Republic of the Congo, Mbusa Nyamwisi, visited Kigali from 29 to 31 October to further develop future cooperation between the two countries. |
Министр регионального сотрудничества Демократической Республики Конго г-н Мбуса Ниамвизи посетил Кигали 2931 октября в целях содействия развитию будущего сотрудничества между двумя странами. |
This is a question of extreme - indeed, crucial - importance, and its resolution will have a decisive and definitive impact on any serious effort to stimulate or develop the African economy. |
Это вопрос, имеющий исключительно важное - фактически первостепенное - значение, и его урегулирование окажет определяющее и решающее воздействие на все серьезные усилия по стимулированию или развитию африканской экономики. |