| Some speakers stated that by focusing on family concerns policy makers could develop an approach to social development which would synthesize and integrate diverse issues. | Некоторые ораторы заявили, что, акцентируя внимание на проблемах семьи, директивные органы могут разработать подход к социальному развитию, позволяющий обобщить и объединить различные вопросы. |
| In particular, the intention is to improve the educational quality of the schools and to help develop the wholesome growth of students. | В частности, преследуется цель повышения качества образования в школах и содействия всестороннему развитию учащихся. |
| The occupation authorities are suppressing all that may develop the national character of the population. | Оккупационные власти подавляют все, что может способствовать развитию национального самосознания населения. |
| A new policy to promote and develop industrial zones developed by the Investment Development Authority of Lebanon is being implemented. | В настоящее время осуществляется разработанная Агентством по развитию инвестиционной деятельности Ливана новая политика содействия созданию промышленных зон. |
| Through the Trust Fund, the EU will support Africa's efforts to identify and address missing links in existing networks, harmonize transport policies, develop integrated water management, develop cross-border and regional energy infrastructure and promote efforts to bridge the digital divide. | С помощью этого Целевого фонда ЕС будет поддерживать усилия Африки по выявлению и внедрению недостающих звеньев в существующие сети, согласованию стратегий в области транспорта, развитию комплексного управления водными ресурсами, укреплению трансграничной и региональной энергетической инфраструктуры и ликвидации «цифровой пропасти». |
| The Government is supporting local organizations to hold cultural festivals to help develop regional culture. | Правительство оказывает поддержку местным организациям в проведении культурных фестивалей, призванных способствовать развитию культуры на региональном уровне. |
| The education provided by the University for Peace is an appropriate and effective tool to promote and develop peaceful coexistence. | Образование, предоставляемое Университетом мира, дает возможность надлежащим и эффективным образом содействовать мирному сосуществованию и его развитию. |
| In addition, a structure is being introduced to establish and develop continuous performance improvement functions. | Кроме того, внедряется структура по созданию и развитию системы постоянного совершенствования деятельности. |
| A comprehensive programme to preserve and develop the languages and peoples of Stavropol Territory has been drawn up and ratified. | В Ставропльском крае разработан и утвержден комплексный план по сохранению и развитию языков и народов, населяющих территорию края. |
| It was also taking steps to establish and develop centres for the care and rehabilitation of victims of violence. | Правительство принимает также меры по созданию и развитию центров помощи и реабилитации для жертв насилия. |
| The international community reiterated its belief that human rights education can prevent discriminatory attitudes and behaviour, combat prejudices and develop appreciation for cultural diversity. | Международное сообщество вновь заявило о своей уверенности в том, что образование в области прав человека способствует недопущению дискриминации в отношениях и поведении, преодолению предрассудков и развитию положительного восприятия культурного многообразия. |
| The ESCWA member countries have been taking measures to strengthen and develop their financial sectors. | Страны - члены ЭСКЗА принимают меры по укреплению и развитию своего финансового сектора. |
| The 1997 Group also examined various proposals to further develop the Register. | Созданная в 1997 году Группа также рассмотрела различные предложения по дальнейшему развитию Регистра. |
| Support UNHCR's effort to establish and develop relationships with private sector organizations and corporations. | Поддержка усилий УВКБ по установлению и развитию связей с организациями и корпорациями частного сектора. |
| We also seek to further develop mutually beneficial good-neighbourly relations with Russia. | Мы также стремимся к дальнейшему развитию взаимовыгодных добрососедских отношений с Россией. |
| An international colloquium had been organized to further explore and develop mechanisms for enhancing this relationship. | Состоялся международный коллоквиум по дальнейшему изучению и развитию механизмов укрепления этой взаимосвязи. |
| The UNECE can play an important role in helping develop the Eastern European CMM industry. | ЕЭК ООН может сыграть важную роль в содействии развитию отрасли ШМ в восточноевропейских странах. |
| That would in turn develop a more multi-skilled workforce of international civil servants and provide more varied and rewarding career opportunities. | Это в свою очередь будет способствовать развитию контингента международных гражданских служащих самого разного профиля и обеспечению более разнообразных возможностей, поощряющих развитие карьеры. |
| Voluntary work can help develop creativity and a spirit of enterprise in young people. | Добровольная работа может способствовать развитию в молодых людях созидательности и духа предпринимательства. |
| The overall object was to provide Maori owners with greater opportunities to use and develop their land. | Общая цель заключалась в том, чтобы дать собственникам-маори более широкие возможности по использованию и развитию их земель. |
| We must develop a non-discriminatory approach to sustainable development and economic well-being. | Нам следует развивать недискриминационный подход к устойчивому развитию и экономическому благополучию. |
| That achievement will be further advanced by ensuring that all parties develop concrete, time-bound action plans that meet international standards. | Дальнейшему развитию этого успеха будет способствовать обеспечение того, чтобы все стороны разрабатывали конкретные планы действий с оговоренными сроками, отвечающие международным стандартам. |
| This network could develop linkages with the formal financial sector and among individual MFIs. | Эта сеть могла бы способствовать развитию связей с формальным финансовым сектором и между отдельными УМФ. |
| It needed assistance to strengthen criminal justice, develop crime prevention strategies and promote long-term social and economic development. | Для укрепления уголовного правосудия необходима помощь, разработка стратегий предупреждения преступности и содействие долгосрочному социальному и экономическому развитию. |
| Governments should continue to support and develop the volunteerism infrastructure and technical cooperation. | Правительства должны и впредь оказывать содействие развитию инфраструктуры и расширению технического сотрудничества в деятельности добровольцев. |