Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развитию

Примеры в контексте "Develop - Развитию"

Примеры: Develop - Развитию
Encourages all relevant United Nations organizations and agencies and other development partners to coordinate data collection and analysis, and develop a monitoring system at the local level on sustainable human settlements, with appropriate strengthening at all levels; призывает все соответствующие организации и учреждения Организации Объединенных Наций и других партнеров по развитию координировать сбор и анализ данных, а также разработать систему мониторинга на местном уровне по вопросам устойчивого развития населенных пунктов при соответствующем укреплении потенциала на всех уровнях;
The objectives of IBCR are to: inform and raise awareness about children's rights; develop strategies to address violations of children's rights; support international, regional and national initiatives to implement children's rights; facilitate cooperation within the international community. Задачами МБПД являются следующие: информировать и повышать осведомленность о правах детей; разрабатывать стратегии предотвращения нарушений прав детей; оказывать поддержку международным, региональным и национальным инициативам в целях осуществления прав детей; содействовать развитию сотрудничества между представителями международного сообщества.
The Division for Sustainable Development believed that the Department of Public Information should develop a multi-year media strategy to guide media attention to issues and topics addressed at the Commission and that relying on ad hoc reporting of Commission deliberations is insufficient. Отдел по устойчивому развитию считает, что Департаменту общественной информации следует разработать многолетнюю стратегию для привлечения внимания средств массовой информации к вопросам и темам, рассматриваемым в Комиссии, и что разовых сообщений о ходе обсуждений в Комиссии недостаточно.
The Declaration builds on and adds to the rights contained in the International Bill of Human Rights and other human rights instruments by strengthening and clarifying those rights which make it possible for persons belonging to minorities to preserve and develop their group identity. Декларация зиждется на правах, закрепленных в Международном билле о правах человека и других международных договорах по правам человека, и содействует их дальнейшему развитию путем укрепления и конкретизации этих прав, обеспечивающих сохранение и развитие групповой самобытности лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The role of liaison officers in law enforcement is to provide a direct contact with the law enforcement and government authorities of the host State, develop professional relationships, and foster mutual trust and confidence between the law enforcement agencies of the two States. Роль сотрудников по связям в области правоохранительной деятельности заключается в том, чтобы обеспечивать непосредственный контакт с правоохранительными структурами и органами государственной власти принимающего государства, развивать профессиональные отношения и способствовать развитию взаимного доверия между правоохранительными органами двух государств.
In conclusion, the International Committee hoped that its efforts to clarify, develop and strengthen the implementation of humanitarian law would make a useful contribution to the achievement of the goals of the United Nations Decade of International Law. И наконец, Комитет выражает уверенность в том, что предпринимаемые им усилия по определению и развитию международного права и его более широкому применению станут полезным вкладом в цели Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
It recognizes the roles and contributions of rural women to the country's economic development and food security, and offers measures to enhance and develop their skills, provide employment, and enable them to contribute to their communities to the fullest of their capabilities. Им признается роль и вклад сельских женщин в экономическое развитие страны и обеспечение продовольственной безопасности, и предусматривается принятие мер по совершенствованию и развитию их навыков, обеспечение их работой и предоставление им возможностей вносить свой посильный вклад в развитие общин.
The formation of self-support groups and the building up of networks are promoted both by the Austrian Programme for Rural Development (especially through efforts to adjust and develop rural areas) and by LEADER+. Создание групп самопомощи и образование сетей осуществляется в рамках Австрийской программы развития сельских районов (особенно в рамках усилий по перестройке и развитию сельских районов) и программы "ЛИДЕР+".
And how can the United Nations and its Member States help develop the capacity of such regional organizations and of the Council to work with them so that they can do more to address emerging threats to peace and security in their regions? И каким образом Организация Объединенных Наций и ее государства-члены могут содействовать развитию потенциала таких региональных организаций и возможностей Совета для работы с ними, с тем чтобы они могли внести более солидный вклад в усилия по устранению возникающих угроз миру и безопасности в их регионах?
encourage UNDP to continue to mobilize resources and develop strategic partnerships, including through the Consolidated Appeals Process, direct donor support and in the framework of the United Nations Department of Political Affairs Trust Fund for Peace-Building in Somalia; and с) призвать ПРООН продолжать свои усилия по мобилизации ресурсов и развитию стратегического партнерского сотрудничества, в том числе с помощью процесса совместных межучрежденческих призывов, прямой поддержки доноров и в рамках Целевого фонда миростроительства в Сомали Департамента по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций; и
Furthermore, in May 2010, the World Health Assembly adopted a global code of practice to promote ethical recruitment of health workers, develop health workforces and establish sustainable health systems. Кроме того, в мае 2010 года Всемирная ассамблея здравоохранения приняла кодекс международного найма персонала здравоохранения для содействия этическому найму работников здравоохранения, развитию кадровых ресурсов и созданию устойчивых систем здравоохранения.
The United Nations system should promote special initiatives to help develop sustainable development institutions, such as national and local sustainable development councils and other coordinating mechanisms. системе Организации Объединенных Наций следует поддерживать специальные инициативы, содействуя тем самым развитию институтов устойчивого развития, как, например, национальные и местные советы по вопросам устойчивого развития и другие координационные механизмы;
Furthermore, the Government was constantly striving to maintain and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups living in the country, with numerous cultural centres and other public facilities for national minorities. Кроме того, правительство постоянно стремится к сохранению и развитию культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, живущих в стране, путём создания многочисленных культурных центров и других мест общественного пользования для национальных меньшинств.
The Government's efforts to further develop the Ministry of Defence and Security, which includes the former Defence and Interior Ministries, constitute a step towards effective civilian oversight and management of the security sector. Усилия правительства по дальнейшему развитию министерства обороны и безопасности, которое объединяет также бывшие министерства обороны и внутренних дел, представляют собой шаг в направлении обеспечения эффективного гражданского надзора и управления сектором безопасности.
In view of the challenges posed by the dynamic and volatile environment of peacekeeping operations, his delegation supported the efforts of the Department of Field Support to further develop the global field support strategy, which would expedite deployment and service delivery. С учетом проблем, возникающих в результате динамичных и изменчивых условий осуществления операций по поддержанию мира, делегация его страны поддерживает усилия Департамента полевой поддержки по дальнейшему развитию глобальной стратегии полевой поддержки, позволяющие ускорить процесс развертывания операций и предоставления услуг.
With regard to IAEA activities in the area of nuclear security, Egypt welcomes the continued efforts of the IAEA to further develop the Integrated Nuclear Security Support Plans and to ensure, to the extent possible, all required voluntary contributions to the Nuclear Security Fund. Что касается деятельности МАГАТЭ в области ядерной безопасности, то Египет приветствует продолжающиеся усилия МАГАТЭ по дальнейшему развитию комплексных планов поддержки ядерной безопасности и обеспечению максимально возможного поступления добровольных взносов в Фонд ядерной безопасности.
A recent review of the literature on different types of initiatives undertaken by Governments to analyse and develop value chains distinguishes three main approaches, although often Governments apply hybrid models: Проведенный недавно обзор литературы, посвященной различным типам инициатив правительств по анализу и развитию производственно-сбытовых цепей, позволяет выделить три основных подхода, хотя нередко правительства применяют гибридные модели:
Nigeria noted with interest that the United Kingdom recognized that economic, social and cultural rights are as important as civil and political rights and welcomed the commitment of the Government to vigorously develop economic, social and cultural policy within the country. Нигерия с интересом отметила, что Соединенное Королевство считает экономические, социальные и культурные права столь же важными, что и гражданские и политические права, и приветствовала приверженность правительства энергичному развитию экономической, социальной и культурной политики в стране.
Encourages efforts to ensure the development of peaceful uses of nuclear energy by countries seeking to maintain or develop their capacities in this field within a framework that reduces proliferation risk and adheres to the highest international standards for safeguards, security and safety; поощряет усилия по развитию технологий использования ядерной энергии в мирных целях странами, стремящимися сохранить либо приумножить свой потенциал в этой области, в таких рамках, которые обеспечивают уменьшение риска распространения и соблюдение самых высоких международных стандартов в отношении гарантий, сохранности и безопасности;
Promote, develop and implement strategies which extend the concept of assistance to include early recovery and development interventions in order to strengthen basic services and infrastructures of affected communities, and enhance the achievement of durable solutions for IDPs outside camps; поощрять, развивать и реализовывать стратегии, которые распространяют концепцию помощи на меры по первоначальному восстановлению и развитию в целях укрепления основных услуг и инфраструктуры затрагиваемых общин, а также содействовать достижению долгосрочных решений для ВПЛ за пределами лагерей.
Measures are being taken to establish non-State pension schemes and pension funds and above all to set up and develop a regulatory framework to guarantee their activities and protect the pension contributions of the population. Предпринимаются меры по развитию системы негосударственного пенсионного обеспечения и деятельности негосударственных пенсионных фондов, в первую очередь, созданию и совершенствованию нормативно-правовой базы в целях обеспечения их деятельности и гарантий сохранности пенсионных вкладов населения.
UNDP, through its project to sustain the development of the tourism sector, is assisting the Government to formulate an integrated long-term tourism policy and develop strategic plans to ensure community participation in the tourism sector. ПРООН в контексте своего проекта по устойчивому развитию сектора туризма помогает правительству разрабатывать комплексную долгосрочную программу развития сектора туризма и соответствующие стратегические планы с целью обеспечить участие общин в деятельности этого сектора.
In the former eighth preambular paragraph (now the ninth preambular paragraph), the words "further develop and promote a family-centred, integrated and comprehensive approach to development, as well as to continue to" should be deleted. В бывшем восьмом пункте преамбулы (нынешнем девятом пункте преамбулы) следует исключить фразу «в целях дальнейшей разработки и пропаганды ориентированного на семью, комплексного и всеобъемлющего подхода к развитию, а также продолжения».
(a) What kinds of partnerships (strategic alliances, joint ventures, direct investment, mergers and acquisitions) and of activities (production, marketing) in the specific subsectors work best to promote exports and develop domestic supply capacity? а) Какие виды партнерских связей (стратегические союзы, совместные предприятия, прямые инвестиции, слияния и поглощения) и деятельности (производство, сбыт) в конкретных подсекторах наилучшим образом способствуют развитию экспорта и внутреннего потенциала предложения?
Organizations of the United Nations system in Turkmenistan develop their activities on the basis of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), a joint strategic document of the Government and United Nations bodies on agreed support for the implementation of national plans for development. Деятельность агентств Организации Объединенных Наций в Туркменистане осуществляется согласно Рамочной программе Организации Объединенных Наций по содействию развитию, которая стала совместным стратегическим документом Правительства Туркменистана и Структур Организации Объединенных Наций по оказанию согласованной поддержки в реализации национальных планов развития.