The IPF/IFF proposals for action provide guidance to Governments, international organizations, the private sector and other major groups on how to further develop, implement and coordinate the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Практические предложения МГЛ/МФЛ служат руководством для правительств, международных организаций, частного сектора и других основных групп в отношении того, каким образом продолжать осуществлять и координировать деятельность по рациональному использованию, охране и устойчивому развитию всех видов лесов. |
The Unit would develop and implement competency-based training programmes addressing all areas of prison and prisoner management that would contribute to the development of national training capacity. |
Эта группа будет разрабатывать и осуществлять программы профессиональной подготовки по всем вопросам руководства пенитенциарной системой и обращения с заключенными и будет способствовать развитию национального учебного потенциала. |
Lastly, we call on non-governmental organizations, private enterprise and Governments in both the developed and the developing countries to work synergistically to narrow the gap between citizens and their Governments, develop mutual confidence and implement a common vision of sustainable social and economic development. |
В заключение они призывают неправительственные организации, частные предприятия и правительства как развитых, так и развивающихся стран взаимодействовать друг с другом для устранения пропасти между гражданами и правительством, укреплять взаимное доверие и придерживаться общих подходов к устойчивому социально-экономическому развитию. |
Through the U.S. Agency for International Development (USAID), it has contributed to Sri Lanka's economic growth with projects designed to reduce unemployment, improve housing, develop the Colombo Stock Exchange, modernize the judicial system, and improve competitiveness. |
Через Агентство США по международному развитию (USAID), американцы способствовали экономическому росту на Шри-Ланке осуществляя проекты, направленные на сокращение безработицы, улучшение жилищных условий, развитие фондовой биржи в Коломбо, модернизации судебно-правовой системы и повышения конкурентоспособности. |
Supportive policies for micro, small and medium-sized enterprises will develop their capacity to create added value, by innovating and absorbing new technologies and producing higher quality and a greater range of products. |
Политика поддержки микропредприятий, предприятий малого и среднего бизнеса будет способствовать развитию их потенциала по созданию добавленной стоимости путем внедрения и освоения новых технологий, а также производства расширенного ассортимента продукции более высокого качества. |
They include: observation and analysis of economic processes in the country and on the international arena, as well as factors that assist Azerbaijan and other countries in the world develop economically. |
К ним относятся: наблюдение и анализ экономических процессов в Азербайджанской Республике и в мире, а также факторы, которые способствуют экономическому развитию страны и мира. |
In 2014, Fiji signed a memorandum of understanding with the Bangladesh Rugby Union to help develop rugby in Bangladesh. |
В 2014 году Фиджи подписал Меморандум о взаимопонимании с Союзом регби Бангладеш, чтобы помочь развитию регби в Бангладеш. |
Stressing the need for developed countries and international organizations to continue to support the efforts of developing countries to create and develop endogenous scientific and technological capabilities, |
подчеркивая, что развитым странам и международным организациям необходимо по-прежнему поддерживать усилия развивающихся стран по созданию и развитию внутреннего научно-технического потенциала, |
We are of the view that the international community can, by means of a series of concerted efforts, further develop the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Мы считаем, что международное сообщество может на основе согласованных усилий способствовать дальнейшему развитию режима нераспространения оружия массового уничтожения. |
Working through local non-governmental organizations, the Women's Legal Rights Initiative will help women develop an understanding of the legal system and empower women to understand how law inhibits or promotes their participation in social and economic life. |
Путем проведения работы через местные неправительственные организации, Инициатива законных прав женщин будет способствовать развитию понимания среди женщин правовой системы и даст женщинам возможность осознать, каким образом законы мешают или способствуют их участию в социальной и экономической жизни. |
The International Coordination Committee to safeguard and develop Angkor, established in October 1993, has provided a working framework for carrying out the following measures: |
Международный координационный комитет по защите и развитию Ангкора, созданный в октябре 1993 года, предоставил рабочие рамки для разработки следующих мер. |
His country's efforts to ensure an adequate supply of safe water were part of a long-term strategy to restore, safeguard, manage and develop natural resources in keeping with the ecological characteristics of each region. |
Усилия его страны по обеспечению достаточных запасов питьевой воды являются частью долгосрочной стратегии по восстановлению, охране, рациональному использованию и развитию природных ресурсов в соответствии с экологическими характеристиками каждого региона. |
(a) Provide advisory and financial assistance to national machinery to increase the ability to gather information, develop networks and undertake gender analysis; |
а) оказание консультативной и финансовой помощи национальным механизмам для расширения возможностей по сбору информации, развитию сетей и проведению гендерного анализа; |
It underpinned our effort to promote and develop the concept of the common heritage of mankind in the context of the law of the sea and the concerns over climate change. |
Она лежит в основе наших усилий по содействию концепции общего наследия человечества и ее развитию в контексте морского права и обеспокоенности климатическими изменениями. |
It will also increase and develop cooperation among States to eradicate such activities and will promote observance of the purposes and principles laid down in the Charter of the United Nations. |
Кроме того, оно будет способствовать расширению и развитию сотрудничества между государствами в искоренении таких видов деятельности и содействовать реализации целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
We intend to promote and further develop this cooperation in a way appropriate to varying circumstances, in the framework of preventive diplomacy, which in our view is and must remain the CSCE's primary vocation. |
Мы намерены содействовать дальнейшему развитию такого сотрудничества, чтобы при этом надлежащим образом учитывались меняющиеся обстоятельства и в рамках превентивной дипломатии, которая, по нашему мнению, является и должна оставаться главным призванием СБСЕ. |
Since we have boldly struck out on the path to building a State of law, my Government supports the international community's action to promote and develop human rights. |
Поскольку мы смело выбрали путь, ведущий к построению правового государства, мое правительство поддерживает действия международного сообщества по содействию и развитию прав человека. |
This was greatly attributed to a lack of financial resources and it was a commonly shared view that financial institutions, too, should create conditions where entrepreneurship can develop. |
Это в значительной мере объясняется нехваткой финансовых ресурсов; при этом высказывалось общее мнение, что финансовые учреждения также должны создавать условия, способствующие развитию предпринимательства. |
The conference had been included in the work-plan of the Executive Body for the Convention as part of its activities to further develop the science and associated policy required for the control of atmospheric emissions of nitrogen pollutants. |
Конференция была включена в план работы Исполнительного органа по Конвенции как часть его деятельности по дальнейшему развитию науки и соответствующей политики, необходимых для ограничения атмосферных выбросов загрязнителей, содержащих азот. |
In the second half of 1993, UNICEF began a programme to promote and develop the capacity of indigenous organizations and their personnel to improve the effectiveness of humanitarian interventions for the people of southern Sudan. |
Во второй половине 1993 года ЮНИСЕФ приступил к осуществлению программы по развитию и наращиванию потенциала местных организаций и их персонала в целях повышения эффективности мероприятий по оказанию гуманитарной помощи населению юга Судана. |
He considered that, with the creation of the World Trade Organization, UNCTAD and its Standing Committee on Developing Services Sectors should take an innovative approach to the problems of world maritime transport and develop effective cooperation with other international organizations. |
Оратор высказал мысль о том, что с созданием Всемирной торговой организации ЮНКТАД и ее Постоянному комитету по развитию секторов услуг следует по-новому подойти к проблемам мирового морского транспорта и развивать эффективное сотрудничество с другими международными организациями. |
One of the proposals from the United Nations Conference on Environment and Development was that the chemical industry should develop an international code of principles for the management of trade in chemicals, particularly with respect to their disposal. |
Одно из предложений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию заключалось в том, чтобы химическая промышленность разработала международный кодекс принципов регулирования торговли химическими веществами, особенно в связи с их утилизацией. |
The preparations for the United Nations Conference on Environment and Development showed that women were concerned with the environment and had unique experiences that could help develop national and international programmes and policies. |
Подготовка к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию показала, что женщинам небезразличны проблемы охраны окружающей среды и что они обладают уникальным опытом, который мог бы способствовать разработке национальной и международной политики и программ. |
The United Nations International Drug Control Programme has helped Governments in Latin America and Asia develop "business plans" to reduce incentives for the cultivation of illicit drugs and promote alternative development activities. |
Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками оказывает правительствам стран Латинской Америки и Азии помощь в разработке планов деятельности, призванных ослабить заинтересованность в культивировании незаконных наркотиков и поощрять альтернативные виды деятельности, способствующие развитию. |
The aim of the programme for the development of SMEs is to assist countries to formulate national SME policy, design promotion programmes, develop the relevant infrastructure and help new entrepreneurs. |
Цель программы развития МСП заключается в оказании помощи странам в формулировании национальной политики в области МСП, разработке программ содействия их развитию, развитии соответствующей инфраструктуры и в поощрении новых предпринимателей. |