Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развитию

Примеры в контексте "Develop - Развитию"

Примеры: Develop - Развитию
The chief aims are to support government efforts to further develop and sustain the basis for a legal economy in the Chapare, and to establish illicit crop monitoring capabilities in the Yungas region. Основные цели программы заключаются в поддержке усилий правительства по дальнейшему развитию и поддержанию базы законной производственной деятельности в Чапаре и по созданию механизмов мониторинга за выращиванием незаконных культур в районе Юнгас.
This will generate increased competition and thereby develop markets, extend consumer choice, improve the quality and variety of services, decrease prices and enable information society services, notably e-commerce. Это будет способствовать активизации конкуренции и тем самым развитию рынков, расширению выбора для потребителей, повышению качества и росту многообразия услуг, снижению цен и обеспечению возможностей для предоставления услуг, отвечающих потребностям информационного общества, в частности развитию электронной торговли.
A pilot project with UNESCO was initiated in February 2003 to further develop and apply a local and urban risk assessment methodology in four cities in Latin America and the Caribbean. В феврале 2003 года в сотрудничестве с ЮНЕСКО началось осуществление экспериментального проекта по дальнейшему развитию и применению локальной и городской методологии оценки риска в четырех городах региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
While the underlying causes may range from the societal to the institutional, one conclusion shared by most is that corruption exacerbates other problems and derails development efforts, while it wreaks havoc on efforts to build, consolidate or further develop democratic institutions. Хотя в основе этого явления могут лежать причины социального и институционального характера, большинство разделяют вывод о том, что коррупция обостряет другие проблемы, подрывает деятельность в области развития и в то же время сводит на нет все усилия по построению, консолидации или дальнейшему развитию демократических институтов.
Given the growing importance of regional and interregional initiatives, we encourage UNCTAD to further develop capabilities designed to assist countries to participate effectively in these initiatives, while ensuring functional and coherent linkages with the multilateral system. С учетом растущего значения региональных и межрегиональных инициатив мы призываем ЮНКТАД к дальнейшему развитию потенциала, призванного помочь странам эффективно участвовать в таких инициативах, при обеспечении в то же время функциональных и согласованных связей с многосторонней системой.
In the months to come, we will witness continuing efforts by a new Government to further develop institutions of democracy and take on the critical task of preparing elections for the transitional National Assembly, which will subsequently draft a new constitution. В предстоящие месяцы мы будем свидетелями постоянных усилий нового правительства по дальнейшему развитию институтов демократии и по решению критически важной задачи подготовки к выборам в переходную национальную ассамблею, которая затем разработает новую конституцию.
As a key element to the achievement of the foregoing, the necessary work should be undertaken as a matter of priority to expand and develop information technology and cost accounting systems so that they can adequately support new requirements above). В качестве ключевого элемента, обеспечивающего достижение вышеуказанного, следует на приоритетной основе провести соответствующую работу по расширению и развитию информационных технологий и систем учета расходов, чтобы они более адекватно подкрепляли новые потребности выше).
The Committee's comparative advantage lay with its ability to further develop and promote silvicultural and management systems, operations and technology as well as human resources, without which sustainable forest management could not be put into practice. Сравнительные преимущества Комитета состоят в том, что он может содействовать дальнейшему развитию систем лесоводства и лесоустройства, операций и технологии, а также людских ресурсов, без которых на практике невозможно реализовать концепцию устойчивого лесопользования.
Ms. Soto said that fair, equitable and rules-based international trade had the potential to generate employment, promote investment, boost national consumption, develop the economy and improve the quality of life. Г-жа Сото говорит, что справедливая, равноправная и основанная на правилах торговля обладает потенциалом по созданию рабочих мест, привлечению инвестиций, повышению уровня национального потребления, развитию экономики и улучшению качества жизни.
Recommendations by women's organizations to integrate the gender perspective, develop appropriate instruments and implement further training were incorporated into the International Action Plan agreed on at the conference and could be instructive in the Commission for Sustainable Development process. Рекомендации женских организаций относительно учета гендерной проблематики, разработки соответствующих механизмов и осуществления дальнейшей программы подготовки были включены в согласованный на конференции Международный план действий и могут оказаться полезными для деятельности Комиссии по устойчивому развитию.
South Africa further supported the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development, which urged the international community to assist developing countries to adapt to environmental changes and develop national action plans. Кроме того, Южная Африка поддерживает принятый на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию План осуществления, в котором международному сообществу настоятельно рекомендуется оказывать помощь развивающимся странам в адаптации к изменениям в окружающей среде и разработке национальных планов действий.
In that regard, she commended the various initiatives undertaken by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in assisting developing countries to assess the results of the Doha work programme and develop appropriate institutional capacity and technical knowledge. В этой связи оратор с удовлетворением отмечает ряд предпринятых Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) инициатив по оказанию развивающимся странам помощи в оценке результатов принятой в Дохе программы работы, развитии надлежащего институционального потенциала и накоплении технических знаний.
The aim is to boost access to bilingual intercultural education programmes and develop policies and strategies to promote gender equity and cultural and linguistic pluralism; Эти меры направлены на расширение доступа к программам двуязычного межкультурного образования и на разработку политики и стратегии, способствующих равенству мужчин и женщин и развитию культурного и языкового многообразия.
The flows can contribute to the development of the recipient country, including the alleviation of poverty, if those countries can develop adequate vehicles for investment and capital accumulation so that these earnings are not totally devoted to consumption. Эти потоки могут способствовать развитию стран-получателей переводов, включая сокращение масштабов нищеты, если эти страны смогут разработать надлежащие механизмы инвестирования и накопления капитала, с тем чтобы эти поступления не расходовались полностью на цели потребления.
This can be considered as a good practice in the United Nations regional commissions to take advantage of their broad socio-economic mandate in helping their Member States develop disaster transition strategies. Это можно считать эффективной практикой для региональных комиссий Организации Объединенных Наций в деле использования их широкого социально-экономического мандата для оказания помощи государствам-членам в разработке стратегий перехода к восстановлению и развитию после бедствий.
Because of the ever-increasing pace of technological progress, economic globalization and the specialization of production, and because of the increasing interdependence among States, Governments must develop extensive energy infrastructures to meet the growing demand for electricity. Все ускоряющийся технический прогресс, глобализация экономики, специализация в мировом производстве и укрепление взаимозависимости государств требуют от правительств целенаправленных мер по созданию и развитию разветвленной энергетической инфраструктуры, способной удовлетворить неуклонно возрастающий спрос на электроэнергию.
Plans exist to establish and develop business links between Tangier, Morocco, and Gibraltar since the maritime leisure dimension of cruise calls and yachting is the core business for both ports. Существуют планы по установлению и развитию деловых связей между Танжером, Марокко, и Гибралтаром, поскольку связанные с отдыхом аспекты захода в порт круизных судов и яхт лежат в основе предпринимательской деятельности обоих портов.
It is Malta's conviction that the consolidation of a permanent forum at the parliamentary level should help develop and reinforce political cooperation between peoples with so many different languages, cultures, religions and ideologies. Мальта убеждена в том, что укрепление постоянного форума на уровне парламентов должно способствовать развитию и укреплению политического сотрудничества между народами с таким разнообразием языков, культур, религий и идеологий.
A project for saving energy would develop a local audit and would carry out a series of pilot energy-saving initiatives. Проект в области энергосбережения способствовал бы развитию местных аудиторских возможностей и обеспечил бы реализацию ряда инициатив в области энергосбережения.
These projects build rural roads and irrigation facilities, protect land from soil erosion and floods, develop markets, build public amenities, and enhance forest resources. Эти проекты способствуют строительству сельских дорог и систем орошения, защите почвы от эрозии и наводнений, развитию рынка, созданию системы коммунальных услуг и расширению лесных ресурсов.
Following the basic principles of its foreign policy, the development of good-neighbourly and friendly relations in particular, it has endeavoured to further develop relations with its neighbours in the region. Исходя из основных принципов своей внешней политики, в частности развития добрососедских и дружественных отношений, оно стремится к дальнейшему развитию отношений со своими соседями в регионе.
Since its establishment, the IAEA has been called upon to deal successfully with such important international challenges as ensuring nuclear safety and organizing technical assistance to States so that they can develop nuclear research programmes. С момента учреждения МАГАТЭ было призвано обеспечить решение таких важных задач международной жизни, как обеспечение ядерной безопасности и организация технической помощи государствам по развитию научных ядерных программ.
A key contribution of the sector is to help develop people who are willing and able to manage innovation and change in all sectors of society, including the creation of wealth and employment. Одна из ключевых задач этого сектора заключается в содействии развитию людей, которые хотят и способны осуществлять нововведения и преобразования во всех сферах общественной жизни, включая создание материальных ценностей и новых рабочих мест.
Since his country had space facilities in its territory, it was making a major contribution to international space activities and it supported the efforts of the United Nations to further develop international cooperation in that field. Казахстан, обладая космической инфраструктурой на своей территории, вносит важный вклад в международную космическую деятельность и поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по дальнейшему развитию международного сотрудничества в этой сфере.
The Hong Kong Sports Development Board was established as a statutory body tasked to promote and develop sport and physical recreation in Hong Kong. Гонконгский совет развития спорта - законодательно учрежденный орган, на который возложены задачи содействия развитию спорта и организации активного отдыха в Гонконге.