Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развитию

Примеры в контексте "Develop - Развитию"

Примеры: Develop - Развитию
The Convention must guide the international community's use of the resources of the ocean in a manner that is rational and just and one that would help sustain and develop, rather than squander, that wealth. Эта Конвенция должна регулировать использование международным сообществом ресурсов океанов рациональным и справедливым образом и так, чтобы это способствовало бы поддержанию и развитию, а не расточительству их богатств.
For the Korean people, the last half-century has been a period of struggle and progress in their efforts to consolidate and develop our style of socialism and to reunify the divided country despite all kinds of challenges and difficulties. Для корейского народа последние полвека были периодом борьбы и прогресса в его усилиях по укреплению и развитию нашего стиля социализма и по воссоединению разделенной страны, несмотря на всевозможные проблемы и трудности.
That policy-makers at all levels, in focusing on family concerns, will develop an approach to social development which would synthetize and integrate diverse issues, in an interdisciplinary and multisectoral approach. что руководители всех уровней, сосредоточившись на проблемах семьи, сумеют выработать такой подход к социальному развитию, который позволил бы объединить и интегрировать различные вопросы на межведомственной и многоотраслевой основе;
(c) Recognize that only indigenous peoples themselves can adequately safeguard, maintain, manage, develop and recreate their cultural heritage, thus helping to enrich cultural diversity and human creativity; с) признание того, что только сами коренные народы могут надлежащим образом охранять, поддерживать, развивать и воссоздавать свое культурное наследие и управлять им, тем самым способствуя обогащению культурного многообразия и развитию творческого потенциала;
Studies suggested that business introduction services could reduce transaction costs for investors if they helped entrepreneurs to prepare good business plans, cut bargaining costs for investors and entrepreneurs by addressing cognitive biases, and develop business skills. Исследования позволяют предположить, что службы содействия предпринимательству могут сокращать для инвесторов операционные издержки в тех случаях, когда они помогают предпринимателям в подготовке хороших бизнес-планов, сокращают издержки ведения переговоров между инвесторами и предпринимателями путем устранения стереотипов, а также способствуют развитию предпринимательских навыков.
The current decline in FDI inflows around the world called for new policy thinking and in particular for a more focused strategy in which FDI could complement and upgrade local capacities and develop local linkages. Наблюдающееся сокращение мировых потоков ПИИ требует переосмысления проводимой политики, и в частности принятия более целенаправленной стратегии, в рамках которой ПИИ могли бы дополнять и модернизировать местный потенциал и содействовать развитию связей с местной экономикой.
It is proposed to establish one P-5 post for the Chief, Rural Development Section, to manage, develop and coordinate the programme of work relating to regional rural poverty alleviation, sustainable agriculture and rural development. Предлагается учредить одну должность класса С-5 для начальника Секции развития сельских районов, который будет обеспечивать руководство, разработку и координацию программы работы, касающейся региональной деятельности по борьбе с нищетой в сельской местности, устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов.
In accordance with article 10 of the Act on Science and Technology Promotion, the Korean Government supports information organizations and is committed to building up its information distribution system in an effort to support and develop its information industry. В соответствии со статьей 10 Закона о содействии развитию науки и техники правительство Кореи оказывает поддержку информационным организациям и планирует расширять систему распространения информации в целях развития информатики.
(b) Support the development of land markets by means of effective legal frameworks, and develop flexible and varied mechanisms aimed at mobilizing lands with diverse juridical status; Ь) оказывать поддержку развитию рынков земли на основе эффективно действующей нормативной базы и разрабатывать гибкие и разнообразные механизмы, направленные на мобилизацию земель с разным юридическим статусом;
(e) Promoting, supporting and establishing legal frameworks to foster the development of cooperative enterprises, and encouraging them to mobilize capital, develop innovative lending programmes and promote entrepreneurship; ё) поощрения, поддержки и создания правовой основы содействия развитию кооперативных предприятий и стимулирования их к мобилизации капитала, разработке новаторских программ кредитования и содействию предпринимательской деятельности;
Those measures had had a negative impact on the services provided by the Agency, and they would lower the quality of such services rather than strengthen and develop the Agency's activities in that area. Эти меры негативным образом скажутся на услугах, предоставляемых Агентством, и приведут к снижению их качества, а не к расширению и развитию соответствующей деятельности.
To void the framework convention of all normative substance would be retrogressive and contrary to the mandate given to the International Law Commission to codify and develop international law on the subject. Лишить рамочную конвенцию всякого нормативного смысла означало бы сделать шаг назад, противоречащий возложенному на Комиссию международного права мандату по кодификации и развитию международного права в данном вопросе.
The international community, particularly the developed countries, collectively committed itself to a significant and substantial increase in supporting the efforts of the least developed countries to mobilize and develop their human capacities and the development of their economic base. Международное сообщество, в особенности развитые страны, приняло на себя коллективное обязательство значительно и существенно увеличить поддержку усилий наименее развитых стран по мобилизации и развитию их человеческого потенциала и укреплению их экономической базы.
The Partners will draw on the points noted below in focusing their efforts to deepen the integration of the Baltic States into transatlantic and European institutions, promote cooperation in security and defence, and develop the economies of Estonia, Latvia and Lithuania. Партнеры будут использовать те моменты, о которых говорится ниже, в своих усилиях по углублению интеграции балтийских государств в трансатлантические и европейские институты, налаживанию сотрудничества в сферах безопасности и обороны и развитию экономики Латвии, Литвы и Эстонии.
(e) Initiatives by Governments and major groups to further develop the work programme, with the cooperation of the United Nations system, as appropriate; ё) выдвижение правительствами и основными группами инициатив по дальнейшему развитию программы работы в сотрудничестве, где это необходимо, с системой Организации Объединенных Наций;
The promotion of equality and the facilitation of empowerment are the means through which societies acknowledge and ensure the right of women to participate fully in the dynamic process through which cultures evolve and communities develop. Поощрение равенства и содействие расширению возможностей являются средствами, через посредство которых общества признают и обеспечивают право женщин полноправно участвовать в динамичном процессе, содействующем подъему культуры и развитию общества.
There is a rapidly growing number of voluntary national and cultural organizations, associations and centres which have done much to maintain and develop national languages, cultures and religious identity and establish close contacts with kindred communities and organizations abroad. В Республике быстро растет количество общественных национально-культурных объединений, ассоциаций и центров, развернувших активную деятельность по сохранению и развитию национального языка, культуры и религиозной самобытности, установлению тесных контактов со своими родственными общинами и организациями за рубежом.
Mrs. Mahouve, speaking on behalf of the States members of the Economic Community of Central African States, said that the Centre's mandate was to help develop a culture of human rights and democracy in States members of the Community facing internal conflicts. Г-жа Маув, выступая от имени государств-членов Экономического сообщества центральноафриканских государств, говорит, что мандат Центра заключается в содействии развитию культуры прав человека и демократии в государствах-членах Сообщества, сталкивающихся с внутренними конфликтами.
It also endorsed the results of the Workshop on Critical Levels of Ozone: Further Applying and Developing the Flux-based Concept and the work to further develop the flux-based parameterization for the receptor species. Она также одобрила итоги рабочего совещания на тему "Критические уровни озона: дальнейшее применение и развитие концепции, основанной на потоках" и результаты деятельности по дальнейшему развитию основывающейся на потоках параметризации для рецепторных видов.
The TPN on agroforestry and soil conservation (TPN 2) launched in 2001 is mandated to identify and develop suitable agroforestry, soil and water conservation techniques and practices to augment conventional agriculture production methods. На введенную в действие в 2001 году ТПС по агролесомелиорации и сохранению почв (ТПС 2) возложена задача по выявлению и развитию надлежащих агролесомелиоративных, почво- и водосберегающих технологий и практики в целях обеспечения более широкого применения традиционных методов сельскохозяйственного производства.
In particular, concerning the host country, the mining project should benefit the economy as a whole, encourage and develop local industries to meet the needs of the people and should offer an opportunity for education and training of nationals and ensure transfer of technology. В частности, что касается принимающих стран, то проекты разработки месторождений должны приносить пользу экономике в целом, поощрять функционирование и способствовать развитию местных промышленных предприятий в целях удовлетворения потребностей людей и предоставлять гражданам возможности для образования и профессиональной подготовки и обеспечивать передачу технологии.
In 1998-1999, the Development Assistance Committee embarked on further work to refine and develop an understanding of how to implement these guidelines in order to promote effective assistance to regions emerging from conflict in which there are urgent problems associated with small arms and light weapons proliferation. В 1998-1999 годах Комитет содействия развитию предпринял дополнительные усилия к обеспечению более четкого и полного понимания процедур осуществления этих руководящих принципов с целью способствовать оказанию эффективной помощи регионам, где недавно имели место конфликты и где существуют неотложные проблемы, связанные с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
The Commission on Sustainable Development should actively continue to promote these initiatives and develop mechanisms that keep in sharp focus all of the important dimensions of sustainable development, including that of human health. Комиссии по устойчивому развитию следует и далее активно содействовать развитию этих инициатив и разрабатывать механизмы, позволяющие держать в центре внимания все важные аспекты устойчивого развития, включая вопросы здоровья человека.
The High Contracting Parties shall in every way promote the development of economic, cultural, ethnic and humanitarian ties, develop exchanges in the fields of education and tourism and promote the free exchange of information. Высокие Договаривающиеся Стороны будут всемерно способствовать развитию экономических, культурных, этнических и гуманитарных связей, развивать обмены в области образования, туризма и содействовать свободным информационным обменам.
The national development plan included measures to enhance the capabilities of women in promoting development, increase protection of women workers, strengthen their ability to enhance family welfare and develop a socio-cultural environment that would help to achieve the goals of women in development. План национального развития предусматривает меры по усилению потенциала женщин в содействии развитию, укреплению защиты прав трудящихся-женщин, расширению их возможностей по повышению благосостояния семьи и созданию социально-культурной среды, которая способствовала бы достижению целей женщин в развитии.