That would help the general trend towards reducing the foreign military presence and would develop broad cooperation in the region. |
Это способствовало бы общей тенденции к снижению иностранного военного присутствия и развитию широкого сотрудничества в регионе. |
Efforts to maintain and develop indigenous cultures consisted of action at the national and local levels, participants pointed out. |
Участники Совещания подчеркивали, что усилия по сохранению и развитию культуры коренных народов заключаются в принятии соответствующих мер на национальном и местном уровнях. |
It therefore supported any initiatives to strengthen, develop and implement international law, and above all the teaching thereof. |
Поэтому она поддерживает все инициативы по укреплению международного права, его развитию, применению и прежде всего его преподаванию. |
Peace, stability and security are prerequisite to any sustained national and international efforts to rehabilitate and develop rural infrastructures. |
Мир, стабильность и безопасность являются необходимыми условиями для проведения любой планомерной работы на национальном и международном уровнях по восстановлению и развитию объектов инфраструктуры в сельских районах. |
Africa's debt burden has had painful consequences on the region's capacity to grow and develop. |
Бремя задолженности Африки весьма отрицательно сказывается на способности региона к росту и развитию. |
Africa's debts are a major obstacle to its ability to recover and develop. |
Задолженность Африки является крупным препятствием на пути ее способности к восстановлению и развитию. |
One important form of cooperation is the establishment of institutional arrangements effectively to manage and develop tuna resources. |
Одна из важных форм такого сотрудничества - учреждение институциональных механизмов по эффективному управлению и развитию запасов тунца. |
Mutual confidence will be built thereby, and will help develop a cordial relationship and be conducive to peaceful unification. |
Тем самым будет укрепляться взаимное доверие, которое будет способствовать развитию сердечных взаимоотношений и вести к мирному объединению. |
Moreover, solving economic and environmental problems would strengthen civil society and help it develop successfully. |
Кроме того, решение экономических и экологических проблем будет укреплять гражданское общество и помогать его успешному развитию. |
The new public corporation's mission is to improve, develop and exploit the national rail network. |
На это новое государственное учреждение возложена задача по оснащению, развитию и модернизации национальной железнодорожной сети. |
The Programme will also help develop a full on-line Internet connection and establish a widely accessible information server on sustainable development. |
Программа также будет содействовать развитию полного интерактивного активного подсоединения к Интернету и созданию широкодоступного информационного сервера по устойчивому развитию. |
This will help local authorities and non-governmental organizations develop. |
Это будет содействовать развитию деятельности местных органов власти и неправительственных организаций. |
The centres will help develop the potential of working young people by providing them with social and educational facilities and extracurricular activities. |
Эти центры будут способствовать развитию потенциала рабочей молодежи на основе создания возможностей для ее участия в общественной жизни, получения образования и организации досуга. |
UNIDO must develop and improve its comparative advantage in industrial development. |
ЮНИДО должна развивать свои сравнительные преимущества в области содействия промышленному развитию и совершенствовать их. |
Programme objectives are to strengthen institutional capacities and develop human resources in Pacific island countries. |
Цели программы заключаются в том, чтобы укрепить организационные возможности и осуществить мероприятия по развитию людских ресурсов в островных странах тихоокеанского региона. |
Efforts to combat illiteracy, promote national languages and develop artistic creativity urgently required international cooperation. |
Как для борьбы с неграмотностью, так и для содействия развитию национальных языков и поощрению художественного творчества настоятельно необходимо международное сотрудничество. |
SPLM/A is requested to allow and develop genuine democratic structures. |
НОДС/А предлагается предоставить возможность для создания настоящих демократических структур и способствовать их развитию. |
Member States should therefore develop gender-balanced educational practices which promoted equality. |
В связи с этим, государствам-членам следует способствовать развитию сбалансированной в гендерном отношении образовательной практики, которая поощряет равенство. |
The Office helps develop conflict competence through thematic informational sessions and workshops, skill-building initiatives and sustained engagement with various stakeholders. |
Канцелярия помогает развивать навыки разрешения конфликтов в рамках тематических информационных занятий и практикумов, инициатив по развитию навыков и постоянного взаимодействия с различными заинтересованными сторонами. |
Green economy policies are tools that can help develop these synergies between economic growth and environmental sustainability. |
Меры по развитию зеленой экономики - это инструменты, которые могут помочь повышению синергии между экономическим ростом и экологической устойчивостью. |
The secretariat implemented a number of measures and actions during 2013 to further develop relations and collaboration with development partners and donors. |
В 2013 году секретариат предпринял ряд шагов и действий, направленных на дальнейшее развитие отношений и взаимодействия с партнерами по развитию и донорами. |
If we build on the potential of our youth, communities will develop and grow stronger. |
Если мы будем использовать потенциал нашей молодежи, то тем самым мы будем содействовать развитию и укреплению наших общин. |
Her Government was working to reduce poverty and improve income distribution, promote economic growth through job creation, restructure public finances and develop human capital. |
Правительство ее страны проводит работу в целях сокращения масштабов нищеты, совершенствования механизма доходов, содействия экономическому развитию путем создания рабочих мест, реструктуризации государственного финансирования и развития человеческого капитала. |
BIS promotes a strong defense-industrial base that can develop and provide technologies that will enable the United States to maintain its military superiority. |
BIS способствует развитию сильной оборонно-промышленной базы, которая может разрабатывать и предоставлять технологии, которые позволят Соединённым Штатам сохранить своё военное превосходство. |
This will help develop the capacity of various ministries to coordinate the facilitation of international trade and transport. |
Это мероприятие поможет укрепить потенциал различных министерств для координации усилий, направленных на содействие развитию международной торговли и транспорта. |