Since decentralization of development activities to the local level was critical to ensure social development, Nepal had established autonomous local governments, and was encouraging the participation of the people in resource mobilization and the balanced distribution of the outputs of development at the local level. |
Поскольку децентрализация и проводимая на местном уровне деятельность в области развития имеют важнейшее значение для социального развития, Непал сформировал автономные органы местного самоуправления, поощряет участие граждан в мобилизации ресурсов и стремится равномерно перераспределять плоды развития на местном уровне. |
Decentralization should not however entail a fragmentation of the activities of the Secretariat; rather, it should promote complementarity and mutual reinforcement of activities and should contribute to the cohesiveness of the work of the United Nations. |
Децентрализация, однако, не должна вести к дроблению в деятельности Секретариата; напротив, она должна способствовать взаимодополняемости и взаимному укреплению отдельных видов деятельности, а также обеспечению согласованности в работе Организации Объединенных Наций. |
Decentralization is thus an opportunity to ensure that the organizational and functional structure of the Secretariat is enhanced so as to maximize the effectiveness of the United Nations, focusing on opportunities for improvement in the impact of the programmes of the United Nations. |
Таким образом, децентрализация предоставляет возможность обеспечить укрепление организационной и функциональной структуры Секретариата в целях достижения максимального уровня эффективности Организации Объединенных Наций с уделением особого внимания созданию условий для повышения степени результативности программ Организации Объединенных Наций. |
The decentralization of activities in the natural resources and energy areas as proposed in the present report would involve the redeployment of resources between sections of the programme budget for 1994-1995 as follows: |
Децентрализация мероприятий в области природных ресурсов и энергетики, предлагаемая в настоящем докладе, повлекла бы за собой следующее перераспределение ресурсов между разделами бюджета по программам на 1994-1995 годы: |
In that connection, it believed that the reports on such issues as the improvement of peace-keeping operations, managing works of art in the United Nations and the decentralization of the organizations within the United Nations system were very positive. |
В этом смысле оратор считает, что положительной оценки заслуживает подготовка докладов в области совершенствования операций по поддержанию мира, решение вопросов, связанных с произведениями искусства в Организации Объединенных Наций, децентрализация организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также деятельность по ряду других направлений. |
Those areas were governance and accountability; performance management of the civil service; decentralization and local government; financial management and revenue mobilization; government and the private sector; and information technologies in public management. |
К числу таких областей относятся: управление и подотчетность; управление деятельностью гражданской службы на основе производственных показателей; децентрализация и местные органы власти; управление финансовой деятельностью и мобилизация ресурсов; государственный и частный сектора; и информационные технологии в государственном управлении. |
(b) The United Nations Children's Fund (UNICEF): social policy formulation, primary health care, decentralization and expansion of Mother/Child care services, basic and special education for disabled children, water and sanitation, integrated rural development; |
Ь) Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ): разработка социальной политики, первичное медико-санитарное обслуживание, децентрализация и расширение охраны здоровья матери и ребенка, базовое и специальное образование для детей-инвалидов, водоснабжение и санитария, комплексное развитие сельских районов; |
In the words of one representative, international society was not currently structured to deal with "crimes", and insurmountable difficulties would persist regarding the implementation of the articles as long as conditions of decentralization prevailed in the international community. |
По словам одного представителя, современная структура международного сообщества не позволяет решить вопрос о "преступлениях" и непреодолимые трудности будут существовать в отношении осуществления статей, до тех пор пока определяющей чертой международного сообщества будет децентрализация. |
The draft law provides for the organization of the services at central, prefectural and local levels, the decentralization of tasks, the establishment of mechanism for control, coordination, assessment and feedback of actions (National Social Welfare Council - Prefectural Welfare Councils). |
В соответствии с проектом закона предусмотрено предоставление услуг на центральном, префектурном и местном уровнях, децентрализация задач, создание механизмов контроля, координации, оценки и анализа деятельности (Национальный совет социального обеспечения - советы социального обеспечения префектур). |
Decentralization was necessary to make the Organization more demand-oriented, bring its services closer to its clients, ensure effective programming of technical cooperation at country level and deliver technical cooperation services in timely fashion with greater impact. |
Для того чтобы Организация в большей мере ориентировалась на спрос, доносила свои услуги непосредственно до клиентов, обеспечила раз-работку эффективных программ технического сотруд-ничества на уровне стран и предоставляла услуги в области технического сотрудничества своевременно и с большей отдачей, требуется децентрализация. |
The courses were directed at officials of central and local governments, and covered such issues as public policy development and management; regional development management; decentralization and municipal administration; formulation, management and evaluation of development projects. |
Курсы были предназначены для должностных лиц центральных и местных органов управления и были посвящены таким вопросам, как разработка государственной политики и управление ею; управление региональным развитием; децентрализация и муниципальные органы управления; разработка проектов в области развития, управление ими и их оценка. |
Decentralization is important for effective implementation, but it can succeed only if it is supported with sufficient financial resources from the central level; local governments also need to be provided with the legal means to raise their own revenue |
Децентрализация имеет важное значение для эффективного осуществления, однако может быть успешно реализована лишь в том случае, если она будет поддержана достаточными финансовыми ресурсами на центральном уровне; местным органам власти необходимо также предоставить законные средства обеспечения их собственных доходов. |
Decentralization presents special challenges as it requires engaging with new partners who may not consider reproductive health to be a priority or who might lack the capacity to design and implement reproductive health programmes. |
Децентрализация сопряжена с особыми задачами, поскольку она требует участия новых партнеров, которые могут не рассматривать вопросы репродуктивного здоровья в качестве приоритетной темы или могут не располагать возможностями для разработки и осуществления программ охраны репродуктивного здоровья. |
There has also been fiscal decentralization, which brings governance closer to the people: local governments are given some taxing powers and expenditure responsibilities which allow them to decide on the level and structure of their expenditure budgets. |
Происходила также финансовая децентрализация, что сближало органы управления и население: местные органы власти были наделены определенными полномочиями в отношении налогов и на них возлагалась ответственность в плане производства расходов, что позволяло им принимать решения в отношении объема и структуры своих бюджетов расходов. |
Of the planned special units on cross-cutting themes - participation, indigenous affairs, women and decentralization - in the end only the women's unit and the indigenous affairs unit were set up. |
Из предусмотренных специальных подразделений по межсекторальным вопросам, таким, как участие населения, вопросы, касающиеся коренного населения, женщины и децентрализация, были созданы лишь подразделение по делам женщин и подразделение по вопросам, касающимся местного населения. |
The Government considered inherently governmental the functions of national defence and security; the management of foreign policy; international relations; economic policy; the State tax system; the management of foreign debt; and other functions which the Constitution and international conventions specifically excluded from decentralization. |
Правительство рассматривает в качестве имманентно правительственных следующие функции: национальную оборону и безопасность; проведение внешней политики; международные сношения; экономическую политику; государственную налоговую систему; управление внешней задолженностью; и другие функции, децентрализация которых конкретно исключается Конституцией и международными конвенциями. |
"Effective decentralization" did not simply involve increasing the number of staff and the amount of financial resources for field offices, but it involved making the field office network more effective and efficient as a part of the United Nations country network. |
"Эффективная децентрализация" предполагает не просто увеличение численности персонала и объема финансовых средств, выделяемых для отделений на местах, но повышение эффективности и действенности сети отделений на местах в рамках страновой сети Организации Объединенных Наций. |
Decentralization was intended as a means of delivering UNIDO services better, and it must be supported by a better management system, entailing strategic planning and guidance by Headquarters, efficient service delivery by field offices and a continuous assessment of performance of field officers by Headquarters. |
Децентрализация должна иметь своей целью более эффективное оказание услуг со стороны ЮНИДО и должна быть подкреплена более совершенной системой управления, включая стратегическое планирование и руководство со стороны Штаб - квартиры, эффективное предостав-ление услуг отделениями на местах и постоянную оценку Штаб - квартирой деятельности сотрудников на местах. |
Rural development and prosperity-decentralization in the region have been expedited by building up economic and social basic services to catalyse sustainable rural development and by expanding the quality and quantity of basic services to meet the local demands of the country. |
Развитие сельских районов и децентрализация благосостояния в регионе ускоряются благодаря созданию системы экономических и социальных услуг для стимулирования устойчивого сельского развития, а также благодаря расширению количества и качества услуг для удовлетворения местных потребностей страны. |
(a) Decentralization of institutional memory, in which summaries of individual project/programme evaluations are registered in a central evaluation database (CEDAB) now containing over 1,500 summaries. |
а) децентрализация системы институциональной памяти, в которой резюме оценок по отдельным проектам/программам зарегистрированы в центральной базе данных об оценке (ЦБДО), содержащей в настоящее время свыше 1500 резюме. |
Exact figures on the availability and cost of childcare services are equally difficult to obtain, a problem which is exacerbated by the progressive decentralization and diversification of childcare service provision in a number of countries. |
Трудно получить и точные данные о доступности и стоимости услуг по уходу за детьми, а постепенная децентрализация и диверсификация услуг по уходу за детьми в ряде стран еще более усугубляет эту проблему. |
(b) Particularly in cases where decentralization and water sector reform are being undertaken simultaneously, it is not surprising that many local decision makers fail to understand what the expectations are for a sustainable service delivery; |
Ь) неудивительно, что многие сотрудники директивных органов на местах не понимают сути ожиданий, связанных с обеспечением обслуживания на устойчивой основе, особенно в тех случаях, когда децентрализация и реформирование сектора водных ресурсов осуществляются одновременно; |
These include: finance; transfer of environmentally sound technologies for sustainable forest management; monitoring, assessment and reporting; the role of planted forests; lessons learned in efforts to achieve sustainable forest management; capacity-building; and decentralization of national forest programmes. |
К ним относятся: финансирование; передача экологически чистых технологий устойчивого лесопользования; контроль, оценка и отчетность; роль лесонасаждений; опыт, накопленный в усилиях по достижению устойчивого лесопользования; создание потенциала; и децентрализация национальных программ по лесам. |
When decentralization of political power is not accompanied by necessary devolution of fiscal and administrative resources to local governments, it creates the "unfunded mandates" problem, where local governments are left vulnerable in the face of multiplying responsibilities and diminishing resources. |
Если децентрализация политической власти не сопровождается необходимой передачей бюджетно-финансовых и административных ресурсов местным органам власти, возникает проблема «не обеспеченных финансовыми средствами мандатов», когда местные органы власти сталкиваются с проблемами, связанными с увеличением числа функций и сокращением ресурсов. |
(a) Delegation of authority and related decentralization of functions from headquarters to the subregional programme offices to ensure cost-effective authority and accountability are close to where the development activity happens; |
а) делегирование полномочий и сопутствующая децентрализация функций в направлении от штаб-квартиры к субрегиональным отделениям по программам для приближения функций затратоэффективного управления и подотчетности к местам осуществления деятельности в целях развития; |