Decentralization has presented the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services with a tremendous opportunity for growth and improved efficiency, as initially envisioned by the Redesign Panel and later endorsed by the General Assembly. |
Децентрализация Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников открывает огромные возможности для роста и повышения эффективности ее работы, как это и было изначально предусмотрено Группой по реорганизации в ее рекомендации, которая затем была одобрена Генеральной Ассамблеей. |
The decentralization of knowledge to a variety of local institutions will be key to integrating local knowledge and new technology to adapt them to local agroecosystems and to climate change. |
Децентрализация знаний среди различных местных учреждений станет ключом к интегрированию местных знаний и новых технологий с целью их адаптации к местным агроэкосистемам и изменению климата. |
At the same time, while recognizing that decentralization of field representation would maximize technical cooperation, the Group urged UNIDO to keep in mind the need to improve follow-up of project implementation and to ensure close coordination among UNIDO Representatives and relevant counterparts. |
В то же время, признавая то, что децентрализация присутствия на местах позволит максимально повысить эффективность технического сотрудни-чества, Группа настоятельно призывает ЮНИДО учитывать необходимость более четкого отсле-живания результатов осуществления проектов и обеспечения тесной координации усилий между представителями ЮНИДО и соответствующими партнерами. |
In order to depart from the traditional approach focusing on short-term benefits, decentralization of the planning and decision-making process together with enhancement of public awareness and participation are essential. |
Для того чтобы осуществить переход от традиционного подхода с акцентом на краткосрочную выгоду, крайне важное значение имеет децентрализация планирования и процесса принятия решений, равно как и повышение информированности общественности и расширение ее участия. |
Forest governance and decentralization: report on a series of workshops co-organized by the Governments of Switzerland, Indonesia, South Africa and Mexico |
Управление лесным хозяйством и децентрализация: доклад о серии семинаров, совместно организованных правительствами Швейцарии, Индонезии, Южной Африки и Мексики |
However, as noted earlier, public cooperation has itself become more diverse, as the decentralization of cooperation arrangements has shifted the emphasis towards local authorities or parliamentary diplomacy based on cooperation between national parliaments. |
Однако, как уже отмечалось, государственное сотрудничество само стало более разнообразным, поскольку децентрализация механизмов сотрудничества выдвинула на передний план местные органы власти или парламентскую дипломатию, основанную на сотрудничестве между национальными парламентами. |
In Uganda, the strengthening of democracy and decentralization constitute an element of the objectives of the PRSP, to be achieved through "promoting peaceful conflict resolution, respect for human rights, law and order, transparency and accountability in government". |
В Уганде укрепление демократии и децентрализация составляют одну из задач ДССН, которую предполагается достичь за счет "содействия мирному урегулированию споров, уважения прав человека, обеспечения законности и порядка, транспарентности и подотчетности в процессе управления". |
The Settlement Proposal was generally well received on 2 February by Kosovo Albanian leaders and the public, though a number of concerns were voiced on its elements such as the proposed disbandment of the Kosovo Protection Corps (KPC) and decentralization. |
Предложение по урегулированию в целом было положительно воспринято 2 февраля лидерами косовских албанцев и населением, хотя при этом была выражена озабоченность по поводу некоторых его элементов, таких, как предлагаемый роспуск Корпуса защиты Косово (КЗК) и децентрализация. |
The difficulties encountered by the Government and host municipalities in establishing the Units indicate that further decentralization, such as that proposed in the Settlement Proposal, will require considerable time and resources, as well as much international support, to be implemented. |
Трудности, с которыми сталкиваются правительство и общины, в которых созданы экспериментальные муниципальные единицы, указывают на то, что дальнейшая децентрализация, подобная той, о которой идет речь в Предложении по урегулированию, потребует значительного времени и значительных ресурсов, а также мощной международной поддержки. |
For example, fiscal decentralization can be achieved through policy changes, which in turn enable local governments to borrow directly or offer guarantees for loans to public utilities without the need for a sovereign guarantee. |
Так, например, посредством пересмотра нормативной базы может быть произведена децентрализация налогово-бюджетной системы, что в свою очередь откроет местным органам путь к прямым заимствованиям или к предоставлению гарантий по кредитам коммунальным предприятиям без нужды в государственных гарантиях. |
That need is reinforced by the natural convergence of UNDP support in capacity-building to improve public service delivery (public administration reform, decentralization and local governance, parliamentary development). |
Такая необходимость становится еще более актуальной в результате естественной конвергенции поддержки ПРООН в области укрепления потенциала в целях повышения качества государственного обслуживания (реформа государственного управления, децентрализация и местное самоуправление, развитие парламентской системы). |
I can quote at least two cases (justice, decentralization, [and] elections) where UNDP TRAC was used to initiate programmes in areas no donor had engaged in before. |
Я могу привести по крайней мере два примера (правосудие, децентрализация [и] выборы), когда ресурсы ПРООН по линии ПРОФ использовались для начала осуществления программ в областях, которыми ранее не занимался ни один донор. |
She was convinced that Indonesia's dialogue with the Committee would help with the daunting challenge of the country's transformation, which was based on four pillars: democratization, economic recovery, respect and protection of human rights, decentralization. |
Она убеждена в том, что диалог с Комитетом поможет последнему в этой трудной задаче, связанной с происходящими в Индонезии изменениями, в основе которых лежат четыре принципа: демократизация, экономическая перестройка, уважение и защита прав человека, децентрализация. |
Such new trends could be, for example, the increasing volume of international trade and the decentralization of markets for goods and wastes subject to Basel controls, such as used or end-of-life products. |
Такими новыми тенденциями могут, например, быть увеличение объема международной торговли и децентрализация рынков товаров и отходов, подпадающих под контроль Базельской конвенции, таких как продукты, бывшие в употреблении, или с истекшим сроком эксплуатации. |
Decentralization, defined as the transfer of decision-making power and funds from central to local governments, can also have a strong impact on how effectively government resources are collected and used. |
Децентрализация, определяемая как передача полномочий на принятие решений и финансовых средств от центральных органов управления местным, может также значительно влиять на эффективность мобилизации и использования государственных ресурсов. |
Decentralization and local governance have been integral themes of the first and second MYFFs, covering the periods 2000-2003 and 2004-2007, respectively. |
Децентрализация и развитие местного самоуправления были темами первой и второй МРПФ, охватывавших соответственно периоды 2000 - 2003 годов и 2004 - 2007 годов. |
The First Conference of European and African Regional Assemblies was held in Florence, Italy, on 17 and 18 September 2004, to discuss the theme "Decentralization: the new dimension of peace, democracy and development". |
Первая Конференция европейских и африканских региональных ассамблей была проведена 17 и 18 сентября 2004 года во Флоренции, Италия, для обсуждения темы «Децентрализация: новое измерение мира, демократии и развития». |
A number of countries have started implementing integrated water resource management plans and related actions, whose main thrust to date have consisted of institutional and policy reforms, decentralization and public participation accompanied by capacity-building efforts. |
Некоторые страны приступили к выполнению комплексных планов управления водными ресурсами и осуществлению смежных мероприятий, причем их главными аспектами на сегодняшний день являются институциональные и политические реформы, децентрализация и обеспечение участия населения, а также деятельность по укреплению потенциала. |
That strategic programme is focused on 10 critical governance reforms to be implemented before July 2007, in such areas as addressing corruption, improving procurement practices, restructuring the civil service, decentralization and fighting money-laundering. |
Мероприятия в рамках этой стратегической программы сосредоточены на осуществлении до июля 2007 года десяти важнейших управленческих реформ в таких областях, как борьба с коррупцией, совершенствование практики закупок, реформирование гражданской службы, децентрализация и борьба с отмыванием денег. |
The purpose of such decentralization is to facilitate sustainable resource management by involving local authorities and communities in selecting and organizing the management modes. |
Действительно, такая децентрализация имеет своей целью упростить процесс устойчивого управления природными ресурсами за счет привлечения местных органов власти и общин к определению, а также к внедрению тех или иных форм управления. |
Technical missions and meetings with stakeholders on issues such as decentralization, religious and cultural sites, protection of minority communities, the security sector and economic questions |
Организация технических миссий и проведение встреч с заинтересованными сторонами по таким вопросам, как децентрализация, религиозные и культурные объекты, защита общин этнических меньшинств, сектор безопасности и экономические вопросы |
Furthermore, delegations inquired whether the $1 million level existed for all projects, irrespective of the size of the programme, and whether further decentralization was contemplated. |
Кроме того, делегации задавали вопросы о том, относится ли сумма в размере 1 млн. долл. США ко всем проектам, независимо от масштабов программы, и предусматривается ли дальнейшая децентрализация. |
In their efforts to achieve self-reliance in mobilizing and managing resources for population programmes, Governments have increasingly been focusing their attention on such management efficiency issues as decentralization and accountability. |
Предпринимая усилия, направленные на достижение самостоятельности в отношении мобилизации ресурсов и управления ими в целях осуществления программ в области народонаселения, правительства уделяют все больше внимания таким вопросам эффективности управления, как децентрализация и порядок отчетности. |
Decentralization, when properly handled, could increase the participation of the people in planning and could also be cost-effective. |
Децентрализация, когда она осуществляется надлежащим образом, может привести к расширению участия населения в планировании и, кроме того, может быть эффективной с точки зрения затрат. |
Since the early 2000s, the most significant changes have been decentralization from headquarters and a sharp decline in the number of core staff positions in environment. |
После 2000 года наиболее важными изменениями стали децентрализация деятельности с переносом акцентов из штаб-квартиры на места и резкое снижение числа основных кадровых позиций, посвященных окружающей среде. |