| As envisaged, that decentralization of operations has enabled enhanced monitoring of the activities of the European Office. | Как предполагалось, децентрализация операций позволила повысить степень контроля за осуществлением мероприятий Европейского отделения. |
| How can multi-level governance and decentralization contribute to better public service delivery at the local level? | Каким образом многоуровневое руководство и децентрализация могут способствовать повышению эффективности оказания государственных услуг на местном уровне? |
| Decentralization and local development are also central to the localization of the MDGs and, indeed, to the vision, values and principles of the United Nations. | Децентрализация и содействие развитию на местном уровне также имеют важное значение для определения местных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и - фактически - для стратегии, ценностей и принципов Организации Объединенных Наций. |
| With regard to the management of people living with HIV/AIDS (PLWHA) (antiretroviral therapy (ART) and nutrition, including treatment of opportunistic infections), decentralization of management facilities has led to increased access to ART by PLWHA. | Что касается программы лечения лиц, живущих с ВИЧ (ЛЖВ) (антиретровирусная терапия, питание, в том числе лечение оппортунистических инфекций), то децентрализация лечебных учреждений позволила увеличить доступ ЛЖВ к АРВ-терапии. |
| However, decentralization should be accompanied by carefully set performance targets to prevent the exclusion of groups that are more difficult to target and should not come at the expense of integrated employment services, for example, through one-stop shops. | Однако децентрализация должна сопровождаться определением тщательно выверенных целевых показателей, чтобы не упустить из виду группы, которые труднее поддаются охвату, и не должна проводиться в ущерб комплексным услугам в области занятости, например службам «одного окна». |