The main provisions of the Agreement were based on three essential principles: the right to self-determination, decentralization and the renewed stability and development of New Caledonia in the economic and social field. |
Основные положения этих соглашений базируются на трех главных принципах: право на самоопределение, децентрализация и обеспечение сбалансированности и развития Новой Каледонии в экономической и социальной областях. |
Decentralization is essential for programme activities that rely on local embeddedness, intensive contact with beneficiaries or which require their participation in the design and implementation of the activities in question. |
Децентрализация является важным элементом программной деятельности, которая опирается на местные усилия, интенсивные контакты с бенефициарами или которая требует их участия в разработке и осуществлении рассматриваемой деятельности. |
Decentralization of the planning process to encourage community participation enables, to some extent, the incorporation of the people's wishes in the establishment and running of the health services serving them. |
Децентрализация процесса планирования с целью поощрения участия на уровне общин позволяет в некоторой степени учитывать пожелания населения при создании лечебных учреждений и в ходе управления ими. |
We have also found in our experience that, in regeneration and ensuring sustainable use of natural resources, decentralization and involvement of local communities have been a more effective way of managing the process. |
Мы также знаем по нашему опыту, что при регенерации и обеспечении устойчивого использования природных ресурсов, децентрализация и участие местных общин являются более эффективными способами управления этим процессом. |
One of the fundamental political objectives of this Constitution has been to achieve an appropriate balance of powers, strengthening the effectiveness of the Council of Ministers and Congress itself, together with appropriate municipal decentralization. |
Одними из главных политических целей действующей Конституции являются обеспечение должного равновесия властей, повышение эффективности работы совета министров и самого конгресса и необходимая децентрализация на уровне муниципалитетов. |
The Meeting noted that structural adjustment programmes and the conditionalities imposed by them restricted the ability of African countries to manoeuvre, and placed constraints on many initiatives such as decentralization and improvement of the efficiency of the administrative machinery. |
Участники Совещания отметили, что программы структурной перестройки и связанные с ними условия ограничивают возможности маневрирования для африканских стран и сдерживают многие инициативы, такие, как децентрализация и повышение эффективности административного механизма. |
The first noteworthy feature of the French system is its decentralization in government ministries. Out of a total statistical workforce of about 10,000, INSEE employs just under 7,000. The remainder are employed in other government departments. |
Первой отличительной чертой французской системы является ее децентрализация до уровня министерств: из приблизительно 10000 статистиков в стране немногим менее 7000 работают в НИСЭИ, а остальные - в других учреждениях. |
While decentralization has in general boosted the influence of local government on urban renewal, the other main process of transition in the housing sector, privatization, played a very different role. |
Хотя в целом децентрализация стимулировала рост влияния местных правительств на процессы обновления городов, другой важный элемент переходного периода в жилищном секторе - приватизация - сыграл совершенно иную роль. |
The decentralization of its functions makes it imperative that it operate with a well-documented organizational structure that articulates the lines of authority, delineates responsibility and defines key areas of organizational accountability for results. |
Децентрализация функций обусловливает настоятельную необходимость наличия документально закрепленной организационной структуры, которая предусматривает соответствующий порядок подчинения, распределение обязанностей и определение ключевых сфер организационной подотчетности в целях достижения желаемых результатов. |
As a result, UNPF carried out a review to determine whether decentralization was the most appropriate method of providing administrative services to the new missions or whether some services could be centralized. |
В связи с этим МСООН провели обзор с целью установить, является ли децентрализация наиболее подходящим способом административного обслуживания новых миссий или же некоторые услуги можно было бы оказывать централизованно. |
Decentralization and delegation of authority to the field has a positive impact on the strengthening of the resident coordinator system and on greater cooperation among United Nations system organizations. |
Децентрализация и делегирование полномочий на места оказывают позитивное воздействие на укрепление системы координаторов-резидентов и содействуют расширению сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee was concerned that without the requisite resource capacities and gender sensitivity of officials, such decentralization could deny women access to those services in contravention of the Convention. |
Комитет был обеспокоен тем, что без выделения надлежащих ресурсов и учета должностными лицами гендерных аспектов такая децентрализация может лишить женщин доступа к этим услугам в нарушение Конвенции. |
Decentralization is an equally important element in the way forward, as it is instrumental in forming a basis for the political integration of minority communities and for the dissolution of parallel structures. |
Децентрализация также является важным элементом в процессе продвижения вперед, поскольку она играет важную роль в формировании основы для политической интеграции меньшинств и для роспуска параллельных структур. |
The measures of decentralization and rationalization which had been proposed, including the use of employment agencies to provide technical personnel, should logically bring about a significant redistribution of human resources and result in savings. |
Предлагаемая децентрализация функций и рационализация процедур, в том числе и использование подрядчиков для набора кадров по техническим специальностям, должны привести к важному перераспределению людских ресурсов и экономии финансовых средств. |
This process of decentralization and the envisaged urban management process will place great demands on institutions, particularly in developing countries and countries with economies in transition. |
Подобная децентрализация полномочий и намеченные методы городского управления предъявят дополнительные требования к существующим учреждениям, прежде всего в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The devolution of political power, the decentralization of administration and the development of local and municipal government are reported to have contributed to greater social integration. |
Делегирование политической власти, децентрализация управления и развитие местных и муниципальных органов власти способствовало, судя по сообщениям, более прочной социальной интеграции. |
Even when armed with a clear road map of how the communities can initiate decentralization processes at the local level, rural communities cannot go it alone. |
Даже имея на руках четкий план того, как должна осуществляться децентрализация на местном уровне, сельские общины не способны провести ее в одиночку. |
Decentralization can also result in a plethora of conflicts at the local level as new responsibilities and opportunities arise with the devolving of new powers to the community. |
Децентрализация может также привести ко многим конфликтам на местном уровне по мере возникновения новых обязанностей и возможностей и передачи общине новых полномочий. |
Decentralization was well under way in the country, but there was a great need of data at the sub-national levels, including on such questions as the contraceptive prevalence rate (CPR), in order to guide and direct programmes. |
В стране полным ходом идет децентрализация, однако для ориентации программ и руководства ими очень нужны данные субнационального уровня, в том числе по таким вопросам, как активность использования контрацептивов. |
The democratization process and the decentralization of power are giving rise to new territorial actors involved in the development of economic activities, social cohesion and quality of life. |
Процесс демократизации и децентрализация власти обусловили появление новых территориальных субъектов процесса повышения экономической активности, укрепления единства общества и повышения качества жизни. |
Further discussion revealed that while decentralization as a concept had gained currency in various countries of the region, the same did not hold true for autonomy or the rights of indigenous peoples to self-determination as concepts. |
Дальнейшая дискуссия показала, что, если децентрализация как концепция получила признание в различных странах региона, то об автономии или правах коренных народов на самоопределение в качестве концепций этого сказать нельзя. |
Decentralization, when appropriately structured, provides an arrangement through which critical issues can be reconciled. Many countries have made efforts to decentralize their political and administrative systems. |
При надлежащей организации децентрализация приводит к формированию структуры, позволяющей обеспечить комплексное решение важнейших вопросов19. Многие страны предпринимают попытки осуществить децентрализацию своих политической и административной систем. |
Since 1992, the country's public health strategy has been based on the cost recovery system and the provision of generic and essential medicines, decentralization of health services and community participation. |
С 1992 года основными элементами государственной санитарно-гигиени-ческой стратегии являются система возмещения затрат и выдачи ассигнований на обычные и необходимые медикаменты, децентрализация предоставления медицинских услуг и участие общин. |
Such initiatives have resulted in multisectoral AIDS programmes, the decentralization of efforts to combat AIDS throughout all of the country's wilayas and the inauguration in 2005 of the first ambulatory treatment centre for people with AIDS in the capital. |
Примерами таких инициатив являются многосекторальная программа борьбы со СПИДом, децентрализация этой деятельности на уровне всех вилайя страны и открытие в 2005 году в столице первого центра амбулаторного лечения этого заболевания. |
Elected representatives and appointed officials from more than 20 countries of Central and Eastern Europe and the Commonwealth participated in a conference entitled "Decentralization: Conditions for Success", to exchange views on the progress in their respective countries. |
Избранные представители и назначенные должностные лица из более 20 стран Центральной и Восточной Европы и СНГ приняли участие в конференции, тема которой была «Децентрализация: условия успеха». |