It is also stressed that decentralization and transition to the market economy should be supported by effective control systems at all levels in order to prevent over-exploitation of natural resources through ignorance or in the pursuit of profit. |
В докладах также подчеркивается, что децентрализация и переход к рыночной экономике следует поддержать с помощью эффективных систем контроля на всех уровнях в целях предотвращения чрезмерной эксплуатации природных ресурсов в результате незнания и в погоне за прибылью. |
One recurrent theme is that of decentralization, namely, reducing the role of the State and increasing that of local organizations and the private sector; a number of reports give particular attention to projects fostering better organization at the local level. |
Одной из периодически затрагиваемых тем является децентрализация, т.е. ослабление роли государства в пользу местных организаций и частного сектора; в ряде докладов подчеркивается актуальность проектов, позволяющих добиться лучшей организации усилий на местном уровне. |
Regionalization, decentralization and dissemination of functions in the urban fabric represent a new vision, breaking the national borderlines, sensitive to local and regional cultures and histories despite the various national contexts. |
Регионализация, децентрализация, рассредоточение функций во внутригородской структуре представляют собой новое видение, переходящее национальные границы, которое учитывает местные и региональные культурные уклады и историю развития, несмотря на наличие национального контекста. |
One of the key national policy objectives that we have been implementing over the last 25 years is decentralization, which takes socio-economic activities right down to the town and village levels. |
Одной из основных целей национальной политики, которую мы проводим на протяжении последних 25 лет, является децентрализация, позволяющая осуществлять социально-экономическую деятельность непосредственно на уровне городов и поселков. |
In that context, I would like to highlight three important issues for urban development: integrated development, sustainable development and decentralization - in short, good urban governance. |
В этом контексте я хотела бы указать на три важных вопроса развития городских районов: комплексное развитие, устойчивое развитие и децентрализация - иными словами, рациональное руководство городами. |
He agreed that problems arising from the failure to recognize where cultural identity needed to be settled and that local governance, decentralization and regionalization could help in solving problems between communities. |
Он согласился с тем, что необходимо урегулировать проблемы, возникающие в связи с непризнанием культурной самобытности и что в качестве подспорья для решения межобщинных проблем должны выступать органы местного самоуправления, децентрализация и регионализация. |
Institutional changes in some developing countries, such as decentralization and devolution of taxing power to local governments, have created opportunities for subnational governments to access the international capital market without relying on central government guarantees. |
Организационные изменения в некоторых развивающихся странах, такие, как децентрализация и передача полномочий по налогообложению местным органам власти, создают для субнациональных органов управления возможности для доступа к международному рынку капитала без необходимости получения гарантий центральных властей. |
Our country is aware of the efforts made by President Portillo to promote national reconciliation, which have led to recent legislative advances in specific areas, such as decentralization and racial discrimination. |
Наша страна осведомлена о тех усилиях, которые президент Портильо прилагает в поддержку национального примирения и которые недавно привели к законодательным подвижкам в таких вопросах, как децентрализация и расовая дискриминация. |
Thus, decentralization requires strategies not only for adequately resourcing local governments/entities but also for holding local public institutions accountable for programme operations and outcomes that they must achieve in the framework of the national development strategy. |
Так, децентрализация требует проведения стратегий не только в целях надлежащего обеспечения ресурсами местных органов управления/административных единиц, но и в целях возложения на местные государственные учреждения ответственности за программную деятельность и результаты работы, которых они должны добиться в рамках национальной стратегии развития. |
It pleases me to inform this Assembly that decentralization of power to the regional and local authorities, as enshrined in the Namibian Constitution, has progressively continued since 1998. |
Я могу с удовольствием информировать Ассамблею о том, что децентрализация полномочий в пользу региональных и местных органов власти, предусмотренная в намибийской конституции, неуклонно проводится с 1998 года. |
A causal analysis, which was part of the CCA preparation process, reflected five developmental challenges: increased access; institutional reform; decentralization; capacity-building; and data analysis and evaluation. |
В ходе причинно-следственного анализа, являвшегося неотъемлемой частью процесса подготовки ОАС, были определены пять задач в области развития: расширение доступа; институциональная реформа; децентрализация; создание потенциала; и анализ и оценка данных. |
There needs to be adequate cooperation and collaboration at all levels in order for decentralization to be effective, and there has to be constant monitoring and evaluation of service delivery to ensure the optimal utilization of resources. |
Необходимо обеспечить надлежащее сотрудничество и взаимодействие на всех уровнях, с тем чтобы децентрализация была эффективной, и необходимо на постоянной основе обеспечивать контроль и оценку оказания услуг в интересах оптимального использования ресурсов. |
Apart from facilitating the interdisciplinary activities, the Office of Internal Oversight Services found that decentralization had a beneficial effect on the work of some divisions, catalysing the managerial and staff initiatives and facilitating more flexible and creative approach to programme delivery. |
Управление служб внутреннего надзора установило, что децентрализация не только способствует проведению междисциплинарных мероприятий, но и оказывает благотворное влияние на работу определенных отделов, стимулируя управленческую и кадровую инициативу и содействуя выработке более гибких и творческих подходов к осуществлению программ. |
The overall assessment of the Office of Internal Oversight Services was that, while decentralization in ECLAC had taken hold and had brought some tangible benefits, the commensurate accountability measures aimed at providing balance to expanded responsibilities had yet to be put in place. |
В целом оценка, проведенная Управлением служб внутреннего надзора, показывает, что, хотя децентрализация в ЭКЛАК стала реальностью и принесла некоторые ощутимые положительные результаты, соизмеримые меры по обеспечению подотчетности с учетом расширившихся полномочий еще не приняты. |
An audit conducted in 2003 by the United Nations Office of Internal Oversight Services found that the decentralization of Human Resources functions at UNHCR had many benefits, the main one being the proximity of Human Resources staff to field operations. |
В ходе ревизии, проведенной в 2003 году Управлением служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций, было установлено, что децентрализация функций управления людскими ресурсами в УВКБ принесла немалую пользу, и прежде всего благодаря обеспечению близости сотрудников по кадровым вопросам к полевым операциям. |
UNMIT continued to provide advice to the Government on key governance issues such as the balance of powers between the organs of sovereignty, the need for an effective parliamentary opposition, decentralization and local governance and the electoral process. |
ИМООНТ продолжала предоставлять правительству консультативные услуги по ключевым вопросам управления, таким, как баланс полномочий между обеспечивающими суверенитет ветвями власти, необходимость наличия действенной парламентской оппозиции, децентрализация и местное управление и избирательный процесс. |
Through the programme, an international workshop was organized from 13 - 16 April 2007 in Marrakech, Morocco on "Decentralization and Local Development in Arid Zones: In Search of Synergy and Solidarity". |
Благодаря этой программе 13-16 апреля 2007 года в Марракеше, Марокко, было организовано международное рабочее совещание на тему "Децентрализация и местное развитие в засушливых зонах: в поисках синергизма и солидарности". |
It believed that decentralization should be carried out by providing field offices with highly qualified personnel and sufficient financial resources to enable them to respond effectively to the expectations of the developing countries. |
Она считает, что децентрализация должна осущест-вляться путем предоставления отделениям на местах высококвалифицированных кадров и достаточных финансовых ресурсов, с тем чтобы отделения на мес-тах могли на деле оправдать ожидания развивающихся стран. |
Since the adoption of the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO in 1997, decentralization has been an important component of UNIDO reforms. |
После того, как в 1997 году был принят План действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, децентрализация стала важным компонен-том реформ ЮНИДО. |
The final goal is to ensure decentralization by strengthening civil society, on the one hand, and by gathering traditional knowledge and promoting access to know-how, awareness-raising and training, on the other. |
Конечная цель - это, с одной стороны, децентрализация усилий посредством укрепления потенциала гражданского общества, а с другой - сбор традиционных знаний, обеспечение доступа к имеющимся ноу-хау, повышение общественной осведомленности и подготовка специалистов. |
Concerning other themes for the next session, several proposals were made, including the question of integrative versus separatist modes of accommodating minorities, encompassing the questions of decentralization, autonomy and self-administration. |
Был выдвинут ряд предложений, касающихся планируемых к рассмотрению тем на следующей сессии, включая вопрос об интеграционной и обособляющей моделях обеспечения прав меньшинств, с рассмотрением таких вопросов, как децентрализация, автономия и самоуправление. |
If properly handled, decentralization should increase the spirit of cooperation among the various communities in Kosovo by enhancing the sense of security and empowerment that comes from having greater control over essential local decisions. |
В случае надлежащего проведения децентрализация должна укрепить дух сотрудничества между различными общинами в Косово путем повышения чувства безопасности и увеличения возможностей вследствие большего контроля над основными решениями, принимаемыми на местном уровне. |
Decentralization of health services forms another key feature of the health policy framework to enable more effective participation by local-level health workers and communities in the development and implementation of health programmes. |
Еще одним ключевым элементом основ политики в области здравоохранения является децентрализация медицинского обслуживания, направленная на активизацию участия медицинских работников местного уровня и общин в разработке и осуществлении программ в сфере здравоохранения. |
A decentralization of power has also been put in place to ensure that local administrations and populations take charge of their own natural resources and budgets, including in the areas of public facilities and infrastructure. |
Проведена также децентрализация структуры власти для того, чтобы местные органы власти и население могли принять на себя управление собственными природными ресурсами и бюджетами, в том числе в районах, где существуют государственные учреждения и инфраструктура. |
The increasing decentralization of donors' development agencies and funds intensifies the pressure for more cohesion of the United Nations system at the country level. |
Усиливающаяся децентрализация донорских агентств и фондов развития оказывает все более значительное стимулирующее влияние на усилия по повышению слаженности деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |