The Council of Europe has been working closely with Mr. Martti Ahtisaari and his team in areas such as decentralization, constitutional law, human rights and cultural heritage. |
Совет Европы тесно сотрудничает с гном Мартти Ахтисаари и его коллегами в таких сферах, как децентрализация, конституционное право, права человека и культурное наследие. |
Forest governance and decentralization in Africa: report of a workshop co-organized by the Governments of South Africa and Switzerland, report.pdf, accessed on 7 January 2009. |
Управление лесным хозяйством и децентрализация в Африке: доклад о работе семинара, совместно организованного правительствами Южной Африки и Швейцарии,, посещение страницы 7 января 2009 года. |
The health delivery system is particularly inadequate in the rural areas where the decentralization system and autonomy in allocation of resources has not been favorable for women's health issues. |
Система медицинского обслуживания является особенно неэффективной в сельских районах, где ее децентрализация и автономное финансирование неблагоприятно сказываются на вопросах охраны здоровья женщин. |
He concluded that the decentralization of political power in a number of States had changed the dynamic of the situation, with the result that indigenous peoples had been elected as representatives in local elections. |
В заключение он сказал, что децентрализация политической власти в ряде государств изменила динамику ситуации, в результате чего представители коренных народов стали избираться на местных выборах. |
Decentralization is seen increasingly as an instrument for political empowerment of the people, a platform for sustainable democratization, and an initiative for effective and people-friendly service delivery. |
Децентрализация все в большей степени рассматривается в качестве инструмента расширения политических возможностей населения, платформы устойчивой демократизации и инициативы по обеспечению эффективных и учитывающих интересы населения услуг. |
There, as reported in document C03/32-Rev., issues such as decentralization, duplication and the managerial structure of the Union were debated on the basis of the Unit's report. |
Как сообщается в документе C03/32-Rev., основываясь на докладе ОИГ, Группа специалистов обсудила такие вопросы, как децентрализация, дублирование усилий и управленческая структура Союза. |
Consequently, the decentralization of the Malaria Control Programme, which is now being taken over by the municipal districts, initially results in better detection rates, with a consequent increase in the number of recorded cases. |
Децентрализация Программы борьбы с малярией, которая в настоящее время осуществляется муниципальными округами, вначале привела к улучшению показателей выявления этой инфекции, а затем к увеличению числа отмеченных случаев данного заболевания. |
One participant said that decentralization did not run counter to the affairs of the State but rather had the potential to reinforce the State by promoting democratic ideals. |
По мнению одного из участников, децентрализация не противоречит интересам государства, а скорее открывает возможность для укрепления государства путем продвижения демократических идеалов. |
In Darfur in particular, decentralization will facilitate the deployment of the support packages to AMIS and help prepare the ground for the future deployment of the hybrid mission. |
В частности, в Дарфуре децентрализация позволит облегчить направление пакетов мер поддержки для МАСС и подготовить почву для будущего развертывания смешанной миссии. |
Decentralization of service delivery and public administration related to housing can have marked benefits when adequate resources are transferred into the hands of responsible and capable actors, including civil society groups, at the local level. |
Когда ответственным и способным субъектам, включая группы гражданского общества, на местном уровне передаются адекватные ресурсы, децентрализация системы обслуживания и государственного управления в жилищной сфере может приносить явные выгоды. |
In Burundi, the decentralization of services and of the human, material and financial resources available to the Government has been part of the strengthening of the Government's institutional capacity. |
В Бурунди децентрализация услуг и распределения людских, материальных и финансовых ресурсов правительства является частью деятельности по укреплению институционального потенциала правительства. |
But China has seen a steady decentralization of power in recent years, making it harder for SEPA to affect policies at the regional and local levels. |
Однако в Китае в последние годы наблюдается постоянная децентрализация власти, что снижает возможности ГАООС влиять на решения, принимаемые на региональном и местном уровне. |
We believe that the merging of some structures, as well as decentralization and the transfer of authority to field offices will make an essential contribution to adapting the United Nations to new requirements. |
Мы полагаем, что слияние ряда структур, равно как и децентрализация и передача ответственности на места, будут значительно способствовать адаптации Организации Объединенных Наций к новым требованиям. |
The decentralization of authority for the country programme process should further the integration of UNICEF-supported programmes into domestic systems, ensuring that national priorities are paramount. |
Децентрализация полномочий в ходе страновых программ должна содействовать внедрению программ, пользующихся поддержкой ЮНИСЕФ, в местные национальные системы, обеспечивая главенство национальных приоритетов. |
At the end of former paragraph 23.7, add a new sentence reading: "Decentralization as well as delegation of authority and distribution of resources, where applicable, to regional offices would lead to better performance and provide the flexibility needed". |
В конце бывшего пункта 23.7 добавить новое предложение: "Децентрализация, а также делегирование полномочий и направление ресурсов, где это целесообразно, региональным отделениям улучшат работу и обеспечит необходимую гибкость". |
Some of the measures adopted by the Executive Board of UNDP/UNFPA on the management of change were consistent with the Secretary-General's proposals: improved coordination at the country level, decentralization, and more efficient use of resources. |
Некоторые из мер, принятых Исполнительным советом ПРООН/ЮНФПА в отношении управления процесса обновления, совпадают с предложениями Генерального секретаря (усиление координация на страновом уровне, децентрализация, эффективное использование ресурсов). |
The decentralization should neither be incomplete or excessive; transfer of authority to the local level must be followed by the allocation of resources, and often requires a reform to fiscal and regulatory structures. |
Децентрализация не должна быть незавершенной или чрезмерной; передача полномочий на местный уровень должна сопровождаться выделением ресурсов и нередко требует реформы налоговых и регламентирующих структур. |
The strengthening and development of management and the internal potential of local self-government bodies and agricultural information services as well as the decentralization of the decision-making process could also serve the goals of stable development. |
Целям устойчивого развития также могло бы послужить укрепление и развитие управления и внутреннего потенциала местных органов самоуправления и служб сельскохозяйственной информации, а также децентрализация процесса принятия решений. |
Such decentralization allows for better participation of indigenous communities at the national and local levels, and ensures that programmes are well adapted to the specificities of the population. |
Такая децентрализация позволяет обеспечить более активное участие общин коренного населения на национальном и местном уровнях и надлежащую адаптацию программ с учетом демографических особенностей. |
Further decentralization: UNDP as a three-tiered organization |
Дальнейшая децентрализация: ПРООН как трехуровневая организация |
As earlier indicated, meaningful decentralization that involves transfer of powers and fiscal resources to local authorities creates an environment conducive to the participation of the civil society. |
Ранее уже речь шла о том, что последовательная децентрализация, включая передачу полномочий и бюджетных ресурсов местным властям, создает благоприятные условия для участия гражданского общества. |
Mr. NAQVI (Pakistan), referring to sub-item (c), said that decentralization was a way of fulfilling one of the basic aims and purposes of the Organization. |
Г-н НАКВИ (Пакистан), ссылаясь на под-пункт (с), говорит, что децентрализация представляет собой способ достижения одной из основных целей и задач Организации. |
Furthermore, decentralization has led to an increase in Member States' ownership of technical assistance initiatives, leading to perceptibly greater and deeper engagement on the part of all development partners. |
Децентрализация способствовала также активизации участия государств-членов в программах технической помощи, что в свою очередь позволило привлечь всех партнеров по развитию к более тесному и глубокому сотрудничеству. |
That decentralization is a long process needs to be recognized; at the same time, globalization, climate change and powerful new business regimes make it necessary to accelerate the process. |
Такая децентрализация является длительным процессом, который необходимо признавать; в то же время глобализация, изменение климата и влиятельные новые режимы предпринимательской деятельности требуют ускорения этого процесса. |
Decentralization has been taking place to the level where peoples do not under normal circumstances have reason to resent one another due to domination of one language or culture over another. |
Децентрализация проводится до такого уровня, на котором в обычных условиях представители разных народов не испытывают взаимной неприязни в связи с преобладанием другого языка или культуры. |