| However, decentralization has often been accompanied by a reduction in central support for supervision, monitoring, training and the supply of drugs, vaccines and spare parts. | Однако такая децентрализация часто сопровождалась уменьшением поддержки центральными органами в сфере управления, контроля, обучения и снабжения лекарственными препаратами, вакцинами и запасными частями. |
| Decentralization The architecture of the XMPP network is similar to email; anyone can run their own XMPP server and there is no central master server. | Децентрализация: Архитектура сети ХМРР схожа с электронной почтой; кто угодно может запустить свой собственный ХМРР-сервер и нет какого-либо центрального сервера. |
| In his opinion, decentralization may hamper regional development and in the future even pose a threat to Ukraine's territorial integrity. | По его мнению, децентрализация станет барьером на пути развития регионов, а со временем - угрозой единства Украины. |
| Differences in funding and decentralization led to large differences in the organization of the Militsiya and the organs of the Federal Ministry of Internal Affairs. | Различия в финансировании и децентрализация привели к большим различиям в организации югославской милиции и органов МВД. |
| As the eurozone crisis has starkly reminded us, decentralization cannot extend too far into the budgetary sphere, lest it threaten the common currency's survival. | Как резко напомнил нам кризис еврозоны, децентрализация не может распространяться слишком далеко в бюджетной сфере, чтобы не поставить под угрозу выживание общей валюты. |
| If decentralization and risk taking are part of a company's mission, innovation in products and processes is certain to take place. | Если децентрализация и учет риска составляют часть целей компании, без сомнения, будут иметь место инновации в продукции и процессах производства. |
| This decentralization has resulted in the successful expansion of many of the training programmes, and has earned much credibility for UNITAR, particularly in developing countries. | Эта децентрализация привела к успешному расширению многих учебных программ и значительно повысила авторитет ЮНИТАР, особенно в развивающихся странах. |
| (c) Decentralization of action on sustainable development is proceeding rapidly. | с) происходит быстрая децентрализация деятельности в области устойчивого развития. |
| Along with these drawbacks, the suggested decentralization of the travel approval function would inevitably bring about inconsistencies in the application of travel rules. | Помимо указанных недостатков, предложенная децентрализация санкционирования поездок неизбежно приведет к непоследовательности в применении правил организации поездок. |
| Greater decentralization of UNIDO could only benefit the Organization by putting it more closely in touch with Member States' needs. | Более широкая децентрализация деятельности ЮНИДО может лишь отвечать интересам Организации, так как позволяет ей более полно учитывать потреб-ности государств-членов. |
| Many of these activities involve greater emphasis on issues such as decentralization, accountability and enhancement of the relationship between government and the private and non-governmental sectors. | Многие из этих мероприятий предполагают уделение большего внимания таким вопросам, как децентрализация, подотчетность и укрепление связей между правительством и частным и негосударственным секторами. |
| The decentralization of foreign trade and the elimination of State monopolies have been of vital importance in the process of integrating the Cuban economy into the international marketplace. | Децентрализация внешней торговли и ликвидация государственной монополии имели важнейшее значение для процесса интеграции кубинской экономики в международное рыночное пространство. |
| In our opinion, this decentralization was a beneficial move towards improving the overall management and day-to-day running of the Mission. | По нашему мнению, эта децентрализация была полезной с точки зрения улучшения общего управления и текущего функционирования Миссии. |
| But one principle has proved to be applicable everywhere: decentralization can greatly enhance the efficient and effective use of human, social and economic resources. | Но один принцип оказался применимым повсюду: децентрализация способна в значительной степени повысить плодотворное и эффективное использование людских, социальных и экономических ресурсов. |
| Secondly, decentralization should be conceived in a holistic manner, bearing in mind the view of the Secretary-General of an integrated United Nations. | Во-вторых, с учетом мнения Генерального секретаря о единой Организации Объединенных Наций децентрализация должна планироваться в качестве целостного процесса. |
| It is anticipated that decentralization will help overcome excessive concentration and bureaucracy and give schools more autonomy in the areas of pedagogy, administration and budgeting. | Ожидается, что децентрализация поможет преодолеть чрезмерную концентрацию и бюрократизацию и даст школам большую свободу в отношении педагогики, управления и составления бюджета. |
| In contrast, in some countries decentralization of the decision-making process has led to the strengthening of the power of local elites. | Напротив, в некоторых странах децентрализация процесса принятия решений привела к укреплению власти местной элиты. |
| Decentralization should be viewed as a means of improving responsiveness to the needs of recipient countries and ensuring better coordination with their respective Governments. | Децентрализация должна рассматриваться как средство обеспечения более полного учета потребностей стран-получателей и более эффективной координации с правительствами этих стран. |
| The three essential provisions of the Accords, it would be recalled, were the right of Caledonians to self-determination; decentralization; and social and economic realignment and development of the Territory. | Как известно, тремя основными положениями Соглашений являются: право каледонцев на самоопределение; децентрализация; социально-экономическая перестройка и развитие территории. |
| Further possible decentralization of offices should continue to pass the tests of assuring a critical mass of projects in a designated area sufficient to be self-financing. | З. Возможная дальнейшая децентрализация отделений должна по-прежнему определяться тем, имеется ли в выбранном районе критическая масса проектов, необходимая для обеспечения самофинансирования. |
| The process of decentralization is essential for good governance, since there are great differences between localities and efficient responses therefore require specific approaches. | Децентрализация имеет важное значение для рационального управления, поскольку между местными субъектами существуют значительные различия и для принятия эффективных мер требуются конкретные подходы. |
| An important element in supporting new initiatives is the recently opened regional office in South Africa and the decentralization of project execution to the field. | Важным элементом поддержки новых инициатив явилось произошедшее недавно открытие регионального отделения в Южной Африке и децентрализация деятельности по исполнению проектов на места. |
| However, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Office of Internal Oversight Services expressed concern that such decentralization would not be the most effective use of resources. | Однако Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Управление служб внутреннего надзора выразили обеспокоенность по поводу того, что такая децентрализация не обеспечит максимально эффективного использования ресурсов. |
| To have the desired impact, decentralization and delegation should go hand in hand with the redeployment of staff to the field and the strengthening of field offices. | Для достижения требуемых результатов децентрализация и делегирование полномочий должны сопровождаться перемещением персонала на места и укреплением отделений на местах. |
| These Accords are based on three essential principles: the right of New Caledonians to self-determination, decentralization, readjustment and economic and social development of the Territory. | В основе этих соглашений лежат три главных принципа: право на самоопределение каледонцев, децентрализация, восстановление сбалансированности и развитие территории в экономической и социальной областях. |