| Decentralization and the devolution of decision-making cannot be effective without commensurate capacity-building at the local and community levels. | Децентрализация и делегирование полномочий на принятие решений не дадут желаемого эффекта, если соответствующий потенциал не будет создан на местном и общинном уровнях. |
| To yield beneficial results, decentralization and deregulation must be combined with measures that safeguarded transparency and accountability. | Для того чтобы принести положительные результаты, децентрализация и дерегулирование должны сочетаться с мерами, гарантирующими транспарентность и подотчетность. |
| Decentralization of responsibility for business processes was implemented to improve efficiency. | В целях повышения эффективности была осуществлена децентрализация функциональных обязанностей по осуществлению коммерческой деятельности. |
| Another priority concerns decentralization and government administrative reform. | Другой первоочередной задачей является децентрализация и административная реформа управления. |
| As indicated in paragraph 55 of the present report, the delegation of authority and decentralization within the system is not yet uniform. | Как указано в пункте 55 настоящего доклада, делегирование полномочий и децентрализация в рамках системы все еще носят неравномерный характер. |
| The continuing decentralization of authority in the country was cited by several interlocutors as another positive trend. | Дальнейшая децентрализация власти в стране была отмечена некоторыми из собеседников как еще одна позитивная тенденция. |
| Other issues have also been mentioned, such as decentralization and protection of cultural heritage. | Были затронуты также и другие вопросы, такие как децентрализация и охрана культурного наследия. |
| Decentralization and delegation of authority were important for UNIDO's future. | Важное значение для будущего ЮНИДО имеют децентрализация и делегирование полномочий. |
| In his delegation's view, decentralization should be a gradual process. | По мнению его делегации, децентрализация должна представлять собой поэтапный процесс. |
| Decentralization has also transferred much of their power to local and regional authorities. | Децентрализация также способствовала передаче большей части их полномочий местным и региональным властям. |
| These reforms concern: Withdrawal of the State from agriculture; Decentralization; Liberalization of the economy. | Эти реформы затрагивали следующие вопросы: отказ от государственного регулирования сельского хозяйства; децентрализация; либерализация экономики. |
| Secondly, decentralization is a key measure of progress and an important element in reassuring minorities. | Во-вторых, одной из ключевых мер для достижения прогресса и одним из важных способов умиротворения меньшинств является децентрализация. |
| The decentralization and protection of Serbian Orthodox sites and institutions remain crucial issues with regard to confidence-building measures. | Децентрализация и защита сербских православных объектов и институтов по-прежнему являются важнейшими вопросами с точки зрения мер укрепления доверия. |
| The key to many issues concerning Serbs in the region is decentralization. | Ключом к решению многих вопросов, касающихся сербов в регионе, является децентрализация. |
| These included HIV/AIDS, child protection, early childhood development and decentralization. | К ним относятся борьба с ВИЧ/СПИДом, защита детей, развитие детей в раннем возрасте и децентрализация. |
| Institutional and administrative decentralization was essential if gender-mainstreaming policies were to be effective at the grassroots level. | Организационная и административная децентрализация имеет важное значение для эффективного проведения на низовом уровне политики учета гендерных факторов. |
| Decentralization can be key in promoting effective public services, equity and accountability. | Децентрализация может быть ключевым средством поощрения эффективных государственных услуг, справедливости и отчетности. |
| The decentralization of budgets is being planned for 2004 and may increase inequalities in the provision of services for children and families. | Децентрализация бюджетов запланирована на 2004 год, и может обострить неравенство в предоставлении услуг детям и семьям. |
| Decentralization is also an undertaking of strategic importance that we hope the new Special Representative will energetically pursue. | Децентрализация также является стратегически важной работой, и мы надеемся, что Специальный представитель также будет ею активно заниматься. |
| Decentralization works particularly well in the fields of education, health and rural development because of their impact on the population's daily life. | Такая децентрализация является особо целесообразной в области образования, здравоохранения и сельскохозяйственного развития с учетом их влияния на повседневную жизнь населения. |
| Decentralization is also an important element whichelement that is relevant in both expenditure and revenue. | Важным элементом также является децентрализация, которая способна затрагивать как расходы, так и доходы. |
| China, though not a federal State, is a huge country, which requires decentralization to function. | Китай не является федеративным государством, однако это огромная страна, для функционирования которой требуется децентрализация. |
| Decentralization, like democracy, is not a static model like democracy, which can be easily transferred from one country to another. | В отличие от демократии децентрализация не является статичной моделью, которую можно было бы с легкостью экстраполировать на любую страну. |
| Effective decentralization and local autonomy require appropriate financial autonomy. | Эффективная децентрализация и местная автономия требуют надлежащей финансовой самостоятельности. |
| A phased approach using pilot and demonstration projects might help to improve chances of success in subsequent decentralization efforts. | Децентрализация будет более успеш-ной, если работа будет осуществляться поэтапно с использованием экспериментальных и демонстра-ционных проектов. |