The emergence of assertive provincial governments, as provided for in the Constitution, is also a welcome development, as effective decentralization is an essential element to good governance, stability and growth in a country as vast as the Democratic Republic of the Congo. |
Позитивным сдвигом является становление сильных органов государственной власти в провинциях, как это предусмотрено в конституции, поскольку эффективная децентрализация составляет важнейший элемент в формировании системы благого правления, установлении стабильности и обеспечении экономического подъема в такой огромной стране, как Демократическая Республика Конго. |
In the democratic governance area, UNDP facilitated the transfer of expertise in democratization in parliamentary development, decentralization, and human rights institutions such as ombudsmen and the courts, often within the context of European integration processes. |
Что касается демократического управления, то ПРООН способствовала обмену специальными знаниями, связанными с такими аспектами, как демократизация процесса развития парламентской системы; децентрализация; и правозащитные учреждения, такие, как омбудсмены и суды, зачастую в контексте интеграционных процессов в Европе. |
One strategy in the promotion of voluntary action is the decentralization of resources and authority in order to bring service agencies closer to communities, enhance the latter's control over such services and increase public accountability in public sector programmes. |
Одной из стратегий содействия добровольным действиям является децентрализация ресурсов и системы управления, с тем чтобы приблизить обслуживающие учреждения к людям, повысить степень контроля последних при оказании таких услуг и улучшить подотчетность перед общественностью в программах государственного сектора. |
Support budget staffing in country offices is guided by a typological categorization in accordance with the total throughput of each office and such other factors as decentralization of the programme, complexity of the country's administrative structure, etc. |
Штатное расписание страновых отделений, финансируемое за счет бюджета вспомогательных расходов, определяется типологической структурой, соответствующей общему объему деятельности каждого отделения, и такими другими факторами, как децентрализация программы, сложность административной структуры в стране и т.д. |
During the field visit, team members examined four areas: national plans of action; decentralization; the integral approach to development; and the role of community participation. |
В ходе поездки на места члены группы сосредоточили свое внимание на четырех областях: национальные планы действий; децентрализация; комплексный подход к развитию; и роль участия общин. |
The worldwide lowering of trade barriers, the integration of capital markets, the decentralization of production processes, and the dramatic advances in information and communications technology combine to yield a radically different context for TCDC. |
Снижение торговых барьеров во всем мире, интеграция рынков капитала, децентрализация производственных процессов, а также огромный прорыв в области информационных и коммуникационных технологий обусловливают в своей совокупности совершенно иной контекст для осуществления ТСРС. |
While appreciating that decentralization of services allows local authorities to respond better to local needs, the Committee emphasizes that the State party is responsible for ensuring that resources reach the most vulnerable groups. |
С удовлетворением отмечая, что децентрализация услуг позволяет местным властям более эффективно реагировать на местные потребности, Комитет в то же время подчеркивает, что государство-участник несет ответственность за обеспечения доступа наиболее уязвимых групп к имеющимся ресурсам. |
The ongoing decentralization and the introduction of the Operational Management System enhanced self-evaluation throughout UNHCR and compelled every Field Office and Headquarters unit to report on their performance against established objectives in the area of international protection and assistance. |
Происходящие в настоящее время децентрализация и внедрение Системы управления операциями улучшили качество самооценки во всех подразделениях УВКБ и вынудили каждое из полевых отделений и подразделений штаб-квартиры отчитываться о своей работе в области международной защиты и помощи по каждой из поставленных целей. |
Even on practical issues such as decentralization, community rights, the protection of cultural and religious heritage and economic matters, conceptual differences - almost always related to the question of status - persist, and only modest progress could be achieved. |
Даже по таким практическим проблемам, как децентрализация, права общин, защита культурного и религиозного наследия и экономические вопросы, сохраняются концептуальные разногласия, почти во всех случаях связанные с вопросом о статусе, и можно было добиться лишь скромного прогресса. |
There can be value in greater decentralization of responsibility and authority from the national to the local level, where people can be expected to exert more influence over decision-making. |
Полезный вклад может внести более существенная децентрализация ответственности и полномочий с их передачей с национального на местный уровень, на котором люди, как ожидается, смогут в большей мере влиять на процесс принятия решений. |
Partnerships with civil society organizations and their members, and decentralization and local governance are other important institutional arrangements that have been brought about as positive determinants for implementation of Summit goals (see paras. 434-448 below). |
Другими важными институциональными мерами, предусмотренными в качестве позитивных факторов, имеющих решающее значение для осуществления целей, поставленных Встречей на высшем уровне, являются партнерство с организациями гражданского общества и их членами и децентрализация и перенос упора в управлении на местный уровень. |
In the medium and long term, decentralization efforts will focus on the following components or areas of action: |
Децентрализация подразумевает следующие компоненты или направления действий, которые будут предприняты в среднесрочном и долгосрочном плане: |
The need for a global approach has not been respected and the Government has failed to make progress on substantive issues such as assessment and oversight of public spending and fiscal decentralization. |
Их всеобъемлющий характер не был обеспечен, и в таких важных вопросах, как государственные расходы, оценка и контроль и децентрализация деятельности бюджетно-финансовых органов, правительству не удалось добиться успехов. |
From the political standpoint, with our State of law, the democratization of the media, decentralization and administrative regionalization and support for civil society, an important stage has been initiated in providing conditions for broader popular participation in the life of the country. |
С политической точки зрения, создание правового государства, демократизация средств массовой информации, децентрализация власти и передача административных функций регионам, а также поддержка гражданского общества - все это положило начало важному этапу создания условий для более широкого участия масс в жизни страны. |
The decentralization of personnel management could enhance the accountability of department heads and programme managers, who would have an opportunity to hire highly qualified experts, including those from outside the Organization, to deal with emerging tasks. |
Децентрализация функций кадрового управления может способствовать повышению ответственности руководителей подразделений и программ, которые должны иметь возможность широкого привлечения высококвалифицированных специалистов, в том числе извне, на которых можно положиться в решении новых задач. |
This decentralization will be reflected at the technical level, since the Global Trade Point Network will rely more and more on local "mirror sites", which will help diminish access costs. |
Децентрализация найдет свое отражение и на техническом уровне, поскольку Глобальная сеть центров по вопросам торговли во все большей степени будет опираться на местные "зеркальные сайты", которые позволят снизить издержки доступа к информации. |
Several delegations said that evaluations and MTRs pinpointed shortcomings and problems that were already known in such areas as community participation and social mobilization, coordination, planning and decentralization. |
Несколько делегаций заявили, что оценки и СО привлекли внимание к уже известным недостаткам и проблемам в таких областях, как участие общин и социальная мобилизация, координация, планирование и децентрализация. |
While decentralization and delegation are important to the entire work of the system, they are critical to capacity-building. |
Если децентрализация и делегирование полномочий имеют важное значение для всей деятельности системы, то для создания потенциала они имеют решающее значение. |
Deconcentration and decentralization of functions and responsibilities are seen as a response to universal claims from citizens and consumers to take charge of their lives and make their own decisions in ways that add vitality to democratic government and economic activity. |
Деконцентрация и децентрализация функций и полномочий рассматриваются как ответ на повсеместно выдвигаемые гражданами и потребителями требования предоставить им самостоятельность и возможность принимать решения по своему собственному усмотрению таким образом, чтобы это укрепляло демократические принципы государственного управления и способствовало повышению экономической активности. |
The restitution of local self-government and decentralization, as well as the application of market rules in taking economic decisions, establish the right conditions for local communities to create effective individual development policies. |
Восстановление местного самоуправления и децентрализация, а также претворение в жизнь рыночных норм при принятии решений по вопросам экономики создают местным общинам надлежащие условия для претворения в жизнь действенных конкретных планов развития. |
Decentralization could serve to further rationalize resources and facilitate administrative management in the field, since national offices would have greater autonomy in negotiating directly with the Governments of the recipient countries and evaluating projects. |
Децентрализация может служить инструментом усиления рационализации ресурсов и придания гибкости административной деятельности на местах по мере того, как страновые отделения будут обретать все большую автономию для ведении прямых переговоров с правительствами стран-получателей и оценки проектов. |
Fiscal decentralization, where budgets are not hard or where lower-level bodies can borrow on capital markets, can result in loss of macroeconomic control and possibly legislative accountability as well. |
Там, где бюджет не является жестким, или где низовые органы управления могут заимствовать средства на рынках капитала, бюджетная децентрализация может привести к утрате макроэкономического контроля, а возможно и подотчетности законодательных органов. |
A strategic choice was made in favour of decentralization, particularly because such a system is better equipped to solve the administrative, organizational and institutional problems which were previously handled by centralized systems. |
Основным направлением реформы является децентрализация административных органов, поскольку такая система позволяет, в частности, более эффективно решать административные, организационные и институциональные проблемы, присущие до настоящего времени централизованным системам. |
Decentralization is an important issue that will benefit everyone; it will advance the rights of minorities, strengthen local initiatives and assist the economic and social development of all areas and communities. |
Децентрализация - это важный вопрос, от решения которого выиграют все; она будет способствовать осуществлению прав меньшинств, укреплению инициативы на местах, а также будет содействовать социально-экономическому развитию всех районов и общин. |
They consider that, from the practical perspective, the supervision should not be concentrated to one authority; instead, its decentralization to the provincial and local levels in accordance with the model used in Sweden would be more efficient. |
По их мнению, по практическим соображениям контроль за осуществлением не должен осуществляться одним органом и, напротив, децентрализация этой функции и вынесение ее на уровень провинций и местных органов, как это делается в Швеции, позволили бы повысить эффективность всего процесса. |