| Forest governance reform and decentralization in countries in Sub-Saharan Africa have taken various forms and are proceeding at difference paces and are at various stages of implementation. | Реформа системы управления лесным хозяйством и децентрализация в странах Африки к югу от Сахары принимают различные формы и осуществляются различными темпами и находятся на разных этапах осуществления. |
| The advent of deregulation and privatization, decentralization and local government reform together with democratization and popular participation has altered power relations and necessitated new forms of decision-making. | Дерегулирование и приватизация, децентрализация и реформа местных органов власти вместе с демократизацией и участием общественности изменили взаимоотношения в сфере власти и поставили вопрос о необходимости новых форм принятия решений. |
| Decentralization and devolution of authority to local levels | Децентрализация и передача полномочий на местный уровень |
| During those consultations, Member States noted that effective decentralization of activities to the field had remained incomplete and reaffirmed the need to proceed further. | В ходе этих консультаций государства - члены отметили, что эффективная децентрализация деятельности на места остается незавершенной и вновь подтвердили необхо-димость дальнейших усилий в этом направлении. |
| The Office of Internal Oversight Services found that the decentralization infused a healthy degree of flexibility in mobilizing resources for specific tasks without the impediment of rigid organizational barriers. | Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что децентрализация обеспечивает разумную степень гибкости в мобилизации ресурсов на выполнение конкретных задач без помех, создаваемых жесткими организационными барьерами. |
| Decentralization of land-use planning is often a source of conflict among the diverse local, regional and national institutions involved, particularly when plans involve combined funding from different sources. | Децентрализация планирования землепользования часто является источником конфликтов между различными ведомствами на местном, региональном и национальном уровне, особенно когда речь идет о планах, осуществляемых в рамках совместного финансирования из различных источников. |
| In some cases, decentralization has generated conflicts between central government and local communities, which have delayed public and private investment and project implementation. | В некоторых случаях децентрализация породила конфликты между центральными государственными органами и местными общинами, что затормозило процесс осуществления государственных и частных инвестиций и реализацию проекта. |
| Land reforms, privatization and decentralization are considered in some reports as strategies having a serious impact on, and linkages with, national strategies in the field of combating desertification. | Земельная реформа, приватизация и децентрализация рассматриваются в некоторых докладах в качестве стратегий, оказывающих значительное влияние на национальные стратегии в области борьбы с засухой и имеющих с ними взаимные связи. |
| Eighty per cent of resources were spent on three service lines: public administration reform and anti-corruption; electoral systems; and decentralization and local governance. | Восемьдесят процентов ресурсов расходуются на три направления деятельности: реформа государственного управления и борьба с коррупцией; избирательные системы; и децентрализация и местное самоуправление. |
| Decentralization and local governance presented a consistent picture of solid demand and expenditures distributed widely across programme countries, and accounted for another fifth of all democratic governance expenditure. | Децентрализация и местное самоуправление отражают постоянный и устойчивый спрос и активное распределение ресурсов между странами осуществления программ, и на их долю приходится пятая часть всех расходов на цели демократического управления. |
| Efforts to ensure that combating desertification falls within broader strategic frameworks such as the campaign against poverty, sustainable development, the strengthening of civil society and decentralization should continue. | Необходимо продолжить усилия по интеграции тематики борьбы с опустыниванием в более широкий стратегический контекст, такой, как борьба с бедностью, устойчивое развитие, укрепление гражданского общества и децентрализация. |
| (c) Fiscal decentralization: economic sustainability of local governments; | с) финансовая децентрализация: экономическая устойчивость местных органов власти; |
| The rationale for simplified and harmonized procedures: flexibility, national capacity, programme approach and decentralization | Обоснование упрощенных и унифицированных процедур: гибкость, национальный потенциал, программный подход и децентрализация |
| Decentralization of capacities and authority: objectives and guiding principles (1992) | Децентрализация потенциалов и полномочий: цели и руководящие принципы (1992 год) |
| Decentralization is also key, as local groups are best able to hold local politicians to account. | Огромное значение имеет также децентрализация, поскольку местное население имеет больше всего возможностей для того, чтобы призвать к ответу местных политиков. |
| A few delegations questioned the effect that decentralization would have in terms of the procedures and role of the Fund's internal Programme Review Committee. | Несколько делегаций поставили под вопрос то воздействие, которое будет оказывать децентрализация в отношении процедур и роли действующего в рамках Фонда Комитета по обзору программ. |
| The decentralization and privatization of some social services, persistent large-scale unemployment and budget cuts affect the whole population, and especially the most vulnerable groups. | Децентрализация и приватизация некоторых социальных служб, сохраняющийся весьма высокий уровень безработицы, а также сокращение бюджетных ассигнований коснулись всего населения страны, и в особенности наиболее уязвимых групп. |
| Decentralization is only one of many areas in which it is vital that we - Kosovo's institutions and the international community - reach out as much as possible to the Kosovo Serbs. | Децентрализация - только одно из многих направлений, где крайне важно, чтобы мы - косовские институты и мировое сообщество - протянули руку косовским сербам. |
| If decentralization were in place - I do not say implemented, but agreed upon - then we could have elections. | Если будет иметь место децентрализация - я не говорю осуществлена, а согласована, - то тогда мы могли бы провести выборы. |
| The principles of the 1997 University Studies Act correspond to those of the organizational reform: decentralization of responsibilities, deregulation and less bureaucracy. | Принципы, зафиксированные в Законе о высшем образовании 1997 года, соответствуют принципам организационной реформы: децентрализация ответственности, уменьшение государственного регулирования и бюрократии. |
| Where decentralization is a new policy, it may be implemented on an experimental basis and the lessons learned may be applied to enshrine this policy in national legislation. | В тех случаях, когда децентрализация является новой политикой, она может проводиться на экспериментальной основе, а извлеченные уроки могут использоваться для включения такой политики в национальное законодательство. |
| However, experience also shows that decentralization of service delivery can be counterproductive in the absence of capacity-building programmes at the local level. | Однако имеющийся опыт также свидетельствует о том, что децентрализация предоставления услуг при отсутствии программ укрепления потенциала на местном уровне может приносить отрицательный результат. |
| Decentralization and devolution of responsibility in the provision of basic services | децентрализация и передача полномочий в вопросах оказания основных услуг; |
| (a) Further decentralization of services and the devolution of decision-making; | а) дальнейшая децентрализация услуг и делегирование полномочий на принятие решений; |
| The decentralization of the State can also be useful in encouraging reluctant population groups to share development objectives and respect economic, social and cultural rights. | Децентрализация государства может также содействовать достижению согласия относительно целей развития и уважения экономических, социальных и культурных прав между различными, иногда скептически настроенными слоями населения. |