Thirdly, decentralization of the search for least costly airfares would undermine the Secretariat's negotiating leverage and erode the achieved economies of scale. |
В-третьих, децентрализация поиска наименее дорогостоящих тарифов подорвала бы позицию Секретариата на переговорах с перевозчиками и свела бы на нет достигаемую экономию за счет эффекта масштаба. |
The speaker asked how programmes related to advocacy, capacity-building and empowerment would evolve and what effect government decentralization would have on UNICEF work. |
Оратор спросил, каким образом будут изменяться программы, касающиеся пропагандистской деятельности, создания потенциала и предоставления возможностей, и каким образом проводимая правительством децентрализация скажется на работе ЮНИСЕФ. |
E. Devolution of power and decentralization |
Е. Передача власти и децентрализация государственных органов |
Decentralization to the provinces of administrative authority and management of the system, in accordance with the Act on decentralization (not yet promulgated); |
децентрализация административных органов власти и передача функций управления провинциям в соответствии с законом о децентрализации (который должен быть промульгирован); |
There were two sides to the issue: decentralization was an appropriate tool to create a human rights culture among local authorities and political decision makers, while that culture would in turn support decentralization. |
Этот вопрос характеризуется двумя аспектами: децентрализация является эффективным инструментом для повышения культуры местных властей и политических лидеров в области прав человека, в то время как уровень этой культуры в свою очередь содействует децентрализации. |
∙ Decentralization: Trends towards decentralization of government to local levels should be recognized and support should be given to local authorities to assist in implementation of their new governance and service provision responsibilities. |
Децентрализация: следует признать тенденции к перераспределению властных полномочий в пользу местных органов власти и оказать местным органам власти поддержку в целях содействия осуществлению их новых функций в области управления и предоставления услуг. |
Decentralization: Increased decentralization and the field mobility policy promulgated in Director-General's Bulletin DGB(M). of 21 April 2006, are leading to an enlarged role of field offices in TC implementation. |
Децентрализация. В бюллетене Генерального директора DGB(M). от 21 апреля 2006 года были поставлены задачи по повышению степени децентрализации и осуществлению политики мобильности на местах, с тем чтобы повысить роль отделений на местах в процессе осуществления мероприятий в области ТС. |
Another outcome of government decentralization policies has been the decentralization of public-sector offices and jobs away from "primate" cities to provincial capitals and district service centres, thus strengthening the service linkage between rural and urban areas. |
Другим результатом политики децентрализации управления стала децентрализация государственных учреждений и перенос рабочих мест из мегаполисов в областные столицы и на уровень районных центров, что укрепляло цепочку обслуживания, существовавшую между сельскими и городскими районами. |
We hope that the Kosovo Serbs and all other parties concerned with this issue will take an active part in finalizing the decentralization plan, particularly with regard to pilot projects and the mapping of districts at whose level decentralization will take place. |
Надеемся, что косовские сербы и все другие заинтересованные стороны примут активное участие в доработке плана децентрализации, в частности, в том, что касается экспериментальных проектов и составления карты районов, на уровне которых будет проходить децентрализация. |
In countries where administrative decentralization has taken place, some provinces or states have developed stronger capacity than others, and strategies for disaster response may need to be adjusted accordingly. |
В тех странах, где осуществлена децентрализация с передачей части административных функций на места, в одних провинциях или штатах создан более мощный потенциал, чем в других, в связи с чем, возможно, потребуется внести соответствующие коррективы в стратегии реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Decentralization and delegation of responsibility certainly opened up new possibilities but they must be accompanied by more stringent oversight at all levels. |
Децентрализация и делегирование ответственности, безусловно, открывают новые возможности, но они должны сопровождаться повышением уровня ответственности подотчетности и контроля на всех уровнях. |
UNIDO, while recognizing the rationale for decentralization and actively supporting the transfer of certain functions from Headquarters to field offices, currently faces resource constraints that hamper efforts in this regard. |
ЮНИДО признает, что децентрализация является оправданной мерой, и активно поддерживает концепцию передачи некоторых функций из штаб-квартир местным отделениям, однако в данный момент она испытывает сложности с ресурсами, что сдерживает ее усилия в этом направлении. |
It will actively seek links with country programmes, and in this process will use the modality of decentralization of its operational management to the field. |
В ее рамках будут приниматься активные меры к установлению связей со страновыми программами, и при этом будет проводиться децентрализация ее оперативного управления с передачей соответствующих функций на места. |
During the Round Table conference, most donors showed great interest in such areas as women in development, the environment, aid coordination and decentralization. |
На этом совещании "за круглым столом" большинство доноров проявили живой интерес к таким вопросам, как проблема участия женщин в развитии, окружающая среда, координация помощи и децентрализация. |
Other delegations expressed concern that that redeployment, as well as the expected decentralization of resources under energy and natural resources, might affect the implementation of central programmes. |
Другие делегации выразили озабоченность по поводу того, что такое перераспределение, а также предполагаемая децентрализация ресурсов в рамках подразделов, касающихся энергетики и природных ресурсов, могут отразиться на осуществлении центральных программ. |
In Uganda, we share the view that decentralization is a necessary condition for good governance and empowerment because democracy cannot thrive unless space is given for civil society to operate. |
Мы, в Уганде, разделяем ту точку зрения, что необходимым условием хорошего управления и наделения властью народа является децентрализация, ибо демократия не способна процветать до тех пор, пока не будет предоставлена возможность действовать гражданскому обществу. |
In other countries total decentralization in rent policy means that the lowest, district (city-part) level is responsible for setting rents. |
В других странах полная децентрализация в сфере арендной политики привела к тому, что ответственность за установление размера арендной платы лежит на органах самого низкого уровня - окружного (городские районы). |
The main areas being addressed by the health sector reform are policy and planning development, the health sector financing strategy and decentralization. |
К основным областям, затрагиваемым реформой сектора здравоохранения, относятся разработка политики и планирования, стратегия в области финансирования сектора здравоохранения и его децентрализация. |
The programme includes activities in the areas of health, education, water and sanitation, nutrition, children in especially difficult circumstances and decentralization. |
В программе предусмотрены мероприятия в таких областях, как здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария, питание, оказание помощи детям, находящимся в особо трудных условиях, и децентрализация. |
The capacity of the United Nations system to face sudden changes in prevailing country conditions when it deals with poverty reduction requires decentralization and flexibility. |
Для того чтобы система Организации Объединенных Наций, осуществляя мероприятия по снижению уровня нищеты, могла справляться с внезапными изменениями существующих в странах условий, необходимы децентрализация и гибкость. |
Communities have found that decentralization, even if demand driven, is not a panacea for the problem of empowerment of local communities. |
Общины считают, что децентрализация, даже если в ней назрела необходимость, не является панацеей при решении проблемы расширения прав и возможностей местных общин. |
In others UNDP is supported by strong partnerships, such as with UNCDF in decentralization and microfinance, UNIFEM in gender mainstreaming and GEF in conservation and biodiversity. |
В других областях ПРООН получает значительную поддержку со стороны таких партнеров, как ФКРООН (децентрализация и микрофинансирование), ЮНИФЕМ (актуализация гендерной проблематики) и ГЭФ (сохранение природных ресурсов и биологическое разнообразие). |
It noted that decentralization promotes not only democratic principles at the subnational level, but also poverty eradication - a key objective of the Millennium Development Goals. |
Он отметил, что децентрализация способствует не только упрочению демократических принципов на субнациональном уровне, но и достижению цели искоренения нищеты - одной из ключевых целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
In addition, special units focusing on cross-cutting themes, such as participation, indigenous affairs, women's issues and decentralization, will allow input in each thematic section. |
В дополнение к этому специальные подразделения, делающие основной упор на межсекторальные темы, такие, как участие в жизни общества, вопросы коренных народов, женские вопросы и децентрализация, внесут вклад в работу каждой тематической секции. |
Three options were considered: consolidating and stabilizing the existing field structure; effective decentralization; and a compromise option between the two. |
При этом рассматривались три возможных направления действий: укрепление и стабилизация существующей структуры на местах; эффективная децентрализация; и компромиссный вариант на основе двух первых направлений действий. |