At the level of the commissions, decentralization should be accompanied by a closer integration of their work programmes into an Organization-wide framework (with suitable modifications to meet regional differences and requirements), and by increased cooperation and interaction at the technical level with expertise at Headquarters. |
На уровне комиссий децентрализация должна сопровождаться более тесной интеграцией их программ работы в рамки всей Организации (с приемлемыми изменениями для учета региональных различий и потребностей), а также расширением сотрудничества и взаимодействия на техническом уровне с экспертами в Центральных учреждениях. |
These include, inter alia, reform of the judiciary, strengthening of the legislative branch, strengthening of the Office of the President and the Prime Minister, an adequate institutional framework for a free press, and decentralization of State functions by building up viable local institutions. |
В число соответствующих мероприятий, в частности, входят реформа судебной системы, укрепление законодательной власти, укрепление канцелярии президента и премьер-министра, создание надлежащих организационных рамок для свободной прессы и децентрализация функций государства путем формирования жизнеспособных органов на местном уровне. |
It will also review progress on such provisions of the resolution as strengthening of the resident coordinator system, decentralization, simplification and harmonization of rules and procedures, including in the area of evaluation, monitoring and audit. |
В нем будет рассмотрен также прогресс, достигнутый по таким положениям резолюции, как укрепление системы координаторов-резидентов, децентрализация, упрощение и согласование правил и процедур, в том числе в области оценки, мониторинга и ревизии. |
Decentralization (Budapest, Vienna), however, can increase residents' influence on area planning, as there is usually a closer relation between the residents and the local (district) authorities, which are held responsible for the costs and the results of such works. |
Вместе с тем децентрализация (Будапешт, Вена) может повысить степень воздействия жителей на процессы планирования районов, поскольку в данном случае, как правило, устанавливаются более тесные отношения между жителями и местными (окружными) властями, которые несут ответственность за издержки и результаты таких работ. |
During 1998 and 1999, the Unit has helped to develop national and regional policies in the areas of: rural development; trade policy; rural financial services; decentralization; and gender and indigenous issues. |
В течение 1998 и 1999 годов Группа оказывала помощь в разработке национальной и региональной политики в следующих областях: развитие сельских районов; торговая политика; финансовые услуги в сельских районах; децентрализация; и проблемы гендерного характера и вопросы коренного населения. |
More recent projects covered areas such as decentralization and industrial policy, the preparation of investment projects under the Montreal Protocol, and industrial integration and small and medium enterprise (SME) development. |
В последнее время осуществлялись проекты в таких областях, как децентрализация и промышленная политика, подготовка инвестиционных проектов в соответствии с Монреальским протоколом, про-мышленная интеграция и развитие мелких и средних предприятий (МСП). |
In supporting UNIDO's Business Plan, which, inter alia, provided for decentralization through strengthened field representation, his Government wished to request that the Nairobi office be upgraded to a regional office for English-speaking Africa. |
Поддер-живая План действий ЮНИДО, в котором, в част-ности, предусматривается децентрализация на основе укрепления представительства на местах, его правительство хотело бы обратиться с прось-бой о повышении статуса отделения в Найроби до регионального отделения для англоязычных стран Африки. |
It calls for an effective decentralization of activities and strengthened field representation through a process of redeployment of resources and professional staff with the required level of expertise from Headquarters to the field, appropriate delegation of authority, and formulation of key functions and responsibilities of field offices. |
В Плане действий предусмотрена эффективная децентрализация деятельности и укрепление представительства на местах на основе процесса перераспределения ресурсов и сотрудников категории специалистов, обладающих необходимым уровнем специальных знаний, из Центральных учреждений на места, соответствующего делегирования полномочий и разработки основных функций и обязанностей отделений на местах. |
Decentralization is a crucial element of poverty eradication in Uganda since, by law, local governments are charged with the responsibility for development planning, environmental protection, control of HIV/AIDS and for mainstreaming gender in all development processes. |
Децентрализация является решающим элементом деятельности по искоренению нищеты в Уганде, поскольку по закону ответственность за планирование процесса развития, охрану окружающей среды, борьбу с ВИЧ/СПИДом и вовлечение женщин во все аспекты процесса развития лежит на местных органах власти. |
The aim is to secure decentralization, intersectoral coordination, social participation, and mobilization of resources, as well as other effects of greater medical, economic and social impact, by analysing health situations and applying solutions to the problems. |
В задачи советов входят, опираясь на анализ положения в области здравоохранения и разработку соответствующих решений, децентрализация, укрепление межведомственных связей, привлечение общественности, оптимальное использование ресурсов и других средств, наиболее значимых в экономическом и социальном плане, а также для здравоохранения. |
Privatization, decentralization, reduced public funding and increased dominance of enterprises in training may diminish the possibilities for girls and women to enhance their employability and career development through access to good quality training. |
Приватизация, децентрализация, сокращение государственных ассигнований и растущее господство хозяйственных предприятий в сфере профессиональной подготовки могут сузить девушкам и женщинам возможности для того, чтобы оптимизировать свои данные к трудоустройству и свой профессиональный рост, получив доступ к высококачественной профессиональной подготовке. |
As an element of the post-structural adjustment reforms and the process of modernization and reform of the state, decentralization is a topic of significant relevance both nationally and for the donors' policy dialogue with Government. |
В качестве элемента реформ после проведения структурной перестройки и процесса модернизации и реформы государства децентрализация является темой, имеющей особую актуальность как на национальном уровне, так и в плане проведения диалога доноров с правительством по вопросам политики. |
This report will focus on: management structures and services; use of information technology and management information systems; planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation; human resources management; decentralization and field activities; and internal and external oversight. |
Основное внимание в докладе будет уделено следующим вопросам: управленческие структуры и службы; применение информационных технологий и систем управленческой информации; планирование, разработка программ, составление бюджета, контроль и оценка; управление людскими ресурсами; децентрализация и деятельность на местах; и внутренний и внешний надзор. |
Mr. Valenzuela said that the European Community was particularly pleased at the progress made by Burundi in some areas of good governance such as decentralization, and at the steps being taken in other areas such as improvements in security and in the justice system. |
Г-н Валенсуэла говорит, что Европейское сообщество испытывает особое удовлетворение теми успехами, которых достигла Бурунди на некоторых направлениях обеспечения надлежащего управления, таких как децентрализация, и теми мерами, которые принимаются в других областях, таких как повышение безопасности и совершенствование системы правосудия. |
(c) That decentralization of education management demands partnerships and the creation of an enabling environment that establishes rules and regulations that protect the rights of various educational agencies. |
с) децентрализация управления системой образования требует налаживания партнерских связей и создания благоприятных условий для утверждения соответствующих правил и принципов, защищающих права различных учебных заведений. |
The Forum brought together participants from government, civil society, the private sector and partner organizations to discuss the following issues: political leadership and participation; social services delivery for increased access and delivery; fiscal decentralization and financial management; and linkages and integration. |
В работе этого форума участвовали представители правительств, гражданского общества, частного сектора и организаций из числа партнеров, которые обсудили следующие вопросы: политическое руководство и участие; предоставление социальных услуг в целях улучшения доступа и предоставления; фискальная децентрализация и финансовое управление; и связи и интеграция. |
Service line 5, decentralization and local governance, is one of the areas of growing support for the DG TTF, reflecting the rising interest in this area of governance. |
Направление деятельности 5, децентрализация и местное управление, является одним из видов деятельности, где расширяется поддержка со стороны ТЦФ для демократического правления, что отражает растущий интерес к этой сфере управления. |
In particular, some weaknesses in ineffective state machineries included rigid bureaucracy, lack of delegation and initiative, corruption, hyper-decentralization, hyper-centralization or indiscipline. |
В частности, в число недостатков неэффективного государственного механизма входят закостенелый бюрократизм, отсутствие самостоятельности и инициативы, коррупция, чрезмерная децентрализация, чрезмерная централизация или отсутствие дисциплины. |
Some firms tend to attach greater importance than others to such matters as the use of local resources, decentralization of decision-making, and recourse to subcontracting and other inter-firm arrangements. |
Некоторые из них придают сравнительно более весомое значение таким вопросам, как использование местных ресурсов, децентрализация процесса принятия решений, а также использование субподрядной практики и других механизмов межфирменных связей. |
In Madagascar, decentralization with community participation and integration of activities at the local level is in place and this is being accompanied by the strengthening of the district-level health sector. |
На Мадагаскаре проводится децентрализация системы здравоохранения с привлечением общин и сосредоточением деятельности по оказанию помощи на местном уровне, что сопровождается укреплением сектора здравоохранения на уровне округов. |
Decentralization and local governance have become important areas of support, encompassing the review and reform of legislation and policies; capacity development (especially for local government planning and fiscal management); and inclusive systems of consultation with local communities that involve women and ethnic minorities. |
Децентрализация и местное управление стали важными направлениями поддержки, заключающейся в обзоре и реформировании законодательства и политики; создание потенциала (особенно для планирования местного управления и налогового управления); и инклюзивные системы консультаций с местными общинами с вовлечением женщин и этнических меньшинств. |
They also pointed out the following areas as deserving particular attention: partnerships between the various stakeholders in the shelter sector, decentralization, deregulation, adaptation of institutional frameworks, gender balance, international cooperation, privatization, and low implementation capacity at the local level. |
Они также отметили, что особого внимания должны заслуживать следующие области: партнерство между различными субъектами деятельности в секторе жилищного обеспечения, децентрализация, сокращение объема вмешательства государства, адаптация институциональных рамок, гендерное равновесие, международное сотрудничество, приватизация и недостаточность имплементационного потенциала на местном уровне. |
By ensuring that policy processes are informed by and in touch with the citizens, decentralization helps to anchor democratic governance by strengthening the legitimacy of the State, the notion of citizenship, citizen empowerment, and public service. |
Содействуя обогащению политических процессов благодаря учету мнений, высказываемых гражданами, и поддержанию постоянной связи этих процессов с гражданами, децентрализация помогает закрепить процесс демократического управления, поскольку укрепляет законность государства, повышает сознание гражданской ответственности, расширяет права и возможности граждан и укрепляет гражданскую службу. |
The United Nations Capital Development Fund focuses on two practice areas of high relevance to achieving the Millennium Development Goals: (a) decentralization and local development; and (b) inclusive finance. |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций делает основной упор на двух практических областях, которые весьма актуальны в плане выполнения Целей в области развития Декларации тысячелетия: а) децентрализация и местное развитие; и Ь) инклюзивное финансирование. |
Lastly, decentralization of employment away from large cities to smaller towns and growth centres has usually been limited to manufacturing industry jobs, whereas public-sector and service-sector jobs are, in general, quantitatively more significant in developing economies. |
И, наконец, децентрализация занятости из крупных городов в более мелкие города и центры роста обычно ограничивалась рабочими местами в обрабатывающей промышленности, тогда как рабочие места в государственном секторе и секторе обслуживания в целом имели большее значение в количественном отношении в экономике развивающихся стран. |