In an era when decentralization is shaping the political landscape as powerfully as globalization, it is also important for the United Nations to find deeper and more systematic ways to engage with elected representatives and authorities at the local level. |
В эпоху, когда децентрализация является столь же заметной характеристикой политического ландшафта, как и глобализация, важно также, чтобы Организация Объединенных Наций изыскивала более радикальные и более систематические способы взаимодействия с избранными представителями и органами власти на местных уровнях. |
Fiscal decentralization has brought intense competition between municipalities, often competing to attract business, investment and commercial developments, even if they have high spill-over effects in terms of congestion and pollution. |
Финансовая децентрализация приводит к обострению конкуренции между муниципальными властями, которые нередко соперничают за привлечение предприятий, инвестиций и коммерческих структур, даже если перенаселение и загрязнение в этих городах оказывают значительное негативное влияние на прилегающие районы. |
Economies of scale make it difficult to sustain market competition, so the decentralization of provision with the contracting-out and privatization of some operations, such as waste management, recycling and public transport, has become a feasible alternative. |
Факторы масштаба экономики затрудняют выживание на конкурентном рынке, поэтому возможной альтернативой становится децентрализация предоставления услуг с привлечением сторонних подрядчиков, а также приватизация ряда предприятий, например в сфере управления отходами, рециркуляции отходов и общественного транспорта. |
Furthermore, if decentralization is a means of spreading good governance and accountability, the question arises as to whether civil society, and especially rural communities, are sufficiently informed and prepared to effectively participate. |
Кроме того, если считать, что децентрализация является средством распространения методов благого управления и принципа подотчетности, то возникает вопрос о том, насколько гражданское общество и особенно сельские общины информированы и подготовлены для реального участия. |
Democratic governance covers many areas of UNDP traditional strengths, such as decentralization, political participation, social equity, giving voice to poor and vulnerable groups, and promoting equitable access to public goods and services. |
Демократическое правление касается многих сильных сторон традиционной деятельности ПРООН, таких, как децентрализация, участие в принятии политических решений, социальное равенство, учет мнений бедных и уязвимых групп и поощрение равноправного доступа к общественным благам и услугам. |
Indeed, experience suggests that, while decentralization can enable local authorities to deal more efficiently with the impact of globalization trends at the local level, subsidiarity has the potential to usher in a new form of partnership among national, provincial and local governments. |
Практический опыт показывает, что если децентрализация может создать благоприятную обстановку для более эффективной работы местных органов власти по преодолению последствий тенденций в области глобализации на местном уровне, дополнительность имеет потенциал для создания новых форм партнерства между национальными, провинциальными и местными правительствами. |
Participants believed that effective decentralization had the potential to help countries and local communities, including the urban poor, to achieve sustainable development and the establishment of a fair and equitable society. |
Участники высказали мнение о том, что эффективная децентрализация обладает потенциалом для содействия странам и местным общинам, в том числе бедным слоям городского населения, в достижении цели устойчивого развития и установления справедливого и основывающегося на равенстве общества. |
An important feature of the reforms, both in the United Nations and at the World Bank, is the decentralization of decision-making authority and staff. |
Важным направлением реформ - как в Организации Объединенных Наций, так и во Всемирном банке - является децентрализация полномочий в отношении принятия решений и управления персоналом. |
Decentralization of the responsibility for administering consultants to the technical line departments was highlighted as a way to ensure that existing rosters of qualified proven consultants in those departments will be continued, as well as a central computerized roster. |
Обращалось внимание на то, что одним из способов обеспечения дальнейшего существования списков высококвалифицированных консультантов в департаментах технического профиля и центрального компьютеризированного списка является децентрализация управления с передачей ответственности за руководство консультантами в эти департаменты. |
Decentralization should not be undertaken at the expense of the equitable delivery of UNIDO services and programmes to developing countries, given that it would entail additional budgetary outlays and administrative costs. |
Поскольку децентрализация повлечет за собой дополнительные бюджетные и административные затраты, следует принять меры к тому, чтобы она не проводилась за счет деятельности по предоставлению услуг и программ ЮНИДО развивающимся странам на справедливой основе. |
His delegation commended the Director-General's efforts to rationalize the Organization's field operations and hoped that its decentralization would be undertaken as part of the overall United Nations reform process and with a view to further strengthening technical cooperation delivery. |
Его делегация высоко оценивает усилия Генерального директора по рационализации деятель-ности на местах и надеется, что ее децентрализация будет проведена в рамках общего процесса реформы Организации Объединенных Наций в целях дальней-шего укрепления деятельности в области техниче-ского сотрудничества. |
Decentralization of service delivery, in some cases, has also promoted women's role in the provision, management and safeguarding of water resources, resulting in improved health and sanitation conditions for their families. |
В некоторых случаях децентрализация предоставления услуг также способствовала укреплению роли женщин в предоставлении, управлении использованием и сохранении водных ресурсов, что позволило улучшить касающиеся охраны здоровья и санитарии условия жизни их семей. |
The decentralization of services in such countries has led, in many cases, to municipalities receiving new responsibilities for providing essential public services, including water, sanitation, waste and transport, without the resources to carry them out. |
Децентрализация услуг в этих странах во многих случаях привела к тому, что муниципальные органы стали выполнять новые функции в деле обеспечения основными общественными услугами, включая водоснабжение, санитарию, удаление отходов и транспорт, не располагая для этого достаточными ресурсами. |
The motives for these moves towards decentralization vary, but most Governments hope that the process will help to reduce bureaucracy, make decision-making more democratic, distribute the benefits derived from exploiting resources more fairly and make their use and exploitation more efficient. |
Хотя такая децентрализация проводится по различным причинам, правительства большинства стран выражают надежду на то, что это позволит сократить бюрократический аппарат, повысить демократичность процесса принятия решений, более справедливо распределять блага от эксплуатации ресурсов и более эффективно использовать и осваивать такие ресурсы. |
The financial institutions see decentralization as a way of creating and implementing at the appropriate level incentives to increase the supply not only of water and electricity services but also of education and health services. |
Внутри самих финансовых учреждений децентрализация воспринимается как метод, который позволяет создавать и задействовать на надлежащем уровне стимулы для более надежного снабжения водой и электричеством, а также услугами в области образования и здравоохранения. |
Public outreach activities during the 2010/11 period will focus assistance on the displaced population, elections, resettlement plans, recovery, reconstruction, preparedness and disaster risk reduction and the decentralization of State institutions in all 10 departments. |
В 2010/11 году центральное место в этой работе будут занимать вопросы оказания помощи перемещенному населению, проведение выборов, подготовка планов расселения, восстановление, реконструкция, меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности, а также децентрализация государственных институтов во всех 10 департаментах. |
Decentralization is usually coupled with delegation of authority to field-based committees and officials, and supported by transversal systems and standard policies to be implemented by all offices at all locations. |
Децентрализация обычно сопровождается передачей полномочий комитетам и должностным лицам, работающим на местах, и подкрепляется универсальными системами и стандартными принципами, которые должны применяться всеми подразделениями во всех местах. |
By also establishing seven regional offices around the world, the General Assembly has recognized that decentralization is the ultimate means of providing effective and timely informal dispute resolution in the field. |
Создав еще семь региональных отделений во всем мире, Генеральная Ассамблея тем самым признала, что децентрализация является наилучшим средством эффективного и своевременного урегулирования споров на неформальной основе в подразделениях на местах. |
To make decentralization a truly empowering process for women, measures need to be taken to integrate a gender perspective into all local policies, planning and budgeting processes, as well as into the political and administrative functions of local governments. |
С тем чтобы децентрализация стала поистине процессом, позволяющим расширять права и возможности женщин, необходимо принять меры для учета гендерной проблематики в рамках всей местной политики, процессов планирования и составления бюджетов, а также выполнения политических и административных функций местными органами власти. |
It forms part the results-based management system of the fund and reflects efforts to continually monitor and improve performance in its two practice areas - decentralization and local development, and inclusive finance. |
Отчет подготовлен в рамках применяемой Фондом системы управления, основанного на конкретных результатах, и отражает его усилия по непрерывному контролю за показателями и повышению эффективности работы в двух областях деятельности - децентрализация и развитие на местном уровне и общедоступное финансирование. |
She was involved in many reforms involving the public sector and administration (privatization, simplification of administrative procedures, e-government, requests from citizens, regionalization, decentralization, promotion of ethics, etc.). |
Имела отношение к проведению многочисленных реформ, касающихся государственного сектора и администрации (приватизация, рационализация административных процедур, электронное правительство, ходатайства от граждан, регионализация, децентрализация, укрепление этики и т.д.). |
It is in this context of "horizontal decentralization", which implies a continuous effort of institution and confidence building at various levels, that Public-Private partnership can be a real step forward and not merely a fashionable new slogan. |
Именно в этом контексте «горизонтальная децентрализация», которая предполагает непрерывность мер по развитию организационной структуры и укреплению доверия на различных уровнях, партнерство между государством и частным секторами может добиться реального успеха, а не просто стать новым популярным лозунгом. |
Decentralization needs to be done in accordance with the principle of subsidiarity, which means that functions and activities should be done at the level where they can be most effective. |
Децентрализация должна проводиться в соответствии с принципом субсидиарности, который означает такие функции и виды деятельности, которые необходимо реализовать на уровне, где они могут быть наиболее эффективными. |
Extension and decentralization of the CIL PROEmpleo Network, and the creation of 27 new CIL PROEmpleo Offices nationally. |
Расширение охвата и децентрализация служб "Сеть Силь-Проэмплео", на национальном уровне создано 27 новых отделений "Силь-Проэмплео". |
The Panel also found that, in addition to building synergies by directing employment-related concerns to a single office, decentralization would give the Office of the Ombudsman "a privileged position from which to monitor systemic problems and to recommend solutions". |
Группа также установила, что помимо снижения издержек за счет направления трудовых споров на разбирательство в единую структуру децентрализация предоставляет Омбудсмену «эффективные рычаги контроля, позволяющие ему отслеживать проблемы системного характера и рекомендовать пути их решения». |