Recent decentralization of TCDC-INRES to country offices of UNDP and national focal points will enable the focal points to be a better source of information on TCDC. |
Проведенная недавно децентрализация ТСРС-ИСС до уровня страновых отделений ПРООН и НКЦ позволит последним стать более эффективным источником информации о ТСРС. |
The second priority of the Plan was the decentralization of activities for the protection of the rights of children with a view to expanding the competencies of the local authorities. |
Другим приоритетом плана является децентрализация деятельности по защите прав ребенка с целью расширения полномочий местных властей. |
The decentralization of the public health system and the privatization of medical establishments are envisaged, as is the elaboration of a mechanism for the provision of affordable medical services to indigent patients. |
Предусматривается децентрализация системы здравоохранения и приватизации медицинских учреждений, а также разработка механизма для оказания доступных медицинских услуг неимущим больным. |
The decentralization of the work of the institutions in the province could be one of the most important elements in the establishment of a truly equal, multi-ethnic society there. |
Важной составляющей усилий по созданию в Косово подлинно равноправного многоэтнического общества может стать децентрализация деятельности органов власти в крае. |
The decentralization of services has been implemented by means of the system of municipalities so that the local municipality holds a key position in guaranteeing the equality of its inhabitants provided for by the law. |
Децентрализация служб осуществляется через систему муниципалитетов, и поэтому местные муниципалитеты играют ключевую роль в обеспечении равенства своих жителей по закону. |
Decentralization of State services and the provision of basic services in the interior of the country are key elements for any strengthening of the visibility and legitimacy of the central Government. |
Децентрализация государственных служб и предоставление базовых услуг на всей территории страны является важнейшим элементом повышения авторитета и законности центрального правительства. |
Decentralization first of all is a qualitative change of the state management system, change of the resolution system for the local-scale level. |
Децентрализация - это прежде всего качественное изменение системы государственного управления, изменение системы решения проблем на местном уровне. |
Decentralization will be fundamental for the consolidation of State authority, more equitable access to public services and the participation of citizens in governance. |
Исключительно важное значение для укрепления государственной власти, обеспечения справедливого доступа к государственным услугам и обеспечения участия населения в процессе управления имеет децентрализация. |
Decentralization and elections were identified as important processes, while the European Union stated that its support in this regard would depend on the credibility of those processes. |
Важными процессами были названы децентрализация и проведение выборов, и Европейский союз заявил, что от степени доверия к ним будет зависеть его поддержка в этом отношении. |
The development of instruments to ensure that adequate budgets were available to local government is crucial, together with decentralization and clarification of roles and responsibilities, to enhance local-level action. |
Необходимыми условиями повышения эффективности действий на местном уровне были признаны разработка инструментов для обеспечения достаточного финансирования местных органов власти, а также децентрализация и уточнение функций и обязанностей. |
Challenges emerged from decentralization where responsibility for the provision of basic health services was allocated to the state and local levels while the necessary funding transfers from the central government remained insufficient. |
децентрализация, которая предусматривает распределение ответственности за оказание основных медицинских услуг между центром и местными органами при сохранении недостаточного финансирования со стороны правительства; |
The working principles of the policy are based on equity, comprehensiveness of service, cost effectiveness of technology and interventions, incorporation of other sectors, decentralization, human resources development, etc. |
Рабочими принципами проводимой политики являются равенство, комплексное обслуживание, затратная эффективность используемых методик и процедур, привлечение других секторов, децентрализация, развитие людских ресурсов и т.д. |
The decentralization of Government and the creation of new structures at the district level have enhanced participation in governance and the exercise of political rights at the local level. |
Децентрализация правительства и создание на окружном уровне новых структур способствовали расширению участия населения в процессе управления и в осуществлении политических прав на местном уровне. |
Decentralization should now be seriously addressed in a wider framework, which would result in a meaningful devolution of powers and enhanced competences at the local level. |
В настоящее время децентрализация должна осуществляться в более широких рамках, и она должна привести к предметному распределению полномочий и расширению функций на местном уровне. |
The basic principles of the System are: decentralization, with a single administrating body at each level of government; equity; universal access; full assistance; and social participation, among others. |
Базовыми принципами этой системы, в частности, являются децентрализация с единственным административным органом на каждом уровне управления, равенство, общедоступность, полноценная помощь и участие общественности. |
However, decentralization processes alone are not a panacea for people-centred development, owing to existing social and economic disparities and the often insufficient transfer of resources to the local level. |
Вместе с тем децентрализация сама по себе не является панацеей для социально ориентированного развития в силу существования социально-экономических различий и распространенности проблемы недостаточного перевода ресурсов на местный уровень. |
(e) Accessible and adequate social services - decentralization and deinstitutionalization, cooperation and partnership between the State, the private sector and non-governmental organizations; |
ё) обеспечение доступных и адекватных социальных служб - децентрализация и деинституционализация, сотрудничество и партнерство между государством, частным сектором и неправительственными организациями; |
Decentralization and the devolution of authority to lower tiers of government require a strengthening of centralized monitoring, evaluation and auditing, without which poor governance and management practices risk being perpetuated at the local level. |
Децентрализация и передача полномочий руководящим органам более низкого уровня должны подкрепляться централизованным мониторингом, оценкой и аудитом, без чего на местном уровне может сохраниться практика нерационального руководства и управления. |
Safeguards must be put in place to ensure that decentralization or devolution does not lead to discrimination with regard to protection of women and children against harmful practices in different regions and cultural zones. |
Необходимо обеспечить гарантии того, чтобы децентрализация власти или передача полномочий приводила к дискриминации в сфере защиты женщин и детей от вредной практики в различных регионах и культурных зонах. |
The relationship between the central Government and local authorities, however, is still poorly developed, even in countries where decentralization is enshrined in national constitutions. |
Взаимоотношения между центральными и местными органами власти, однако, до сих пор как следует не отрегулированы даже в странах, где децентрализация полномочий предусмотрена конституцией. |
The gender equity focus appears as a horizontal theme with five other themes: macroeconomics and competitiveness, environment and risks, decentralization and transparency. |
Гендерный подход применяется и в рамках пяти других направлений деятельности: макроэкономика и конкурентоспособность, окружающая среда и риски, децентрализация и обеспечение прозрачности. |
Decentralization took place in other areas, characterized by a return to customary and religious law in many places as well as the establishment of autonomous regional governments in the northern part of the country. |
Децентрализация состоялась и в других областях, во многих местах характеризуясь возвратом к обычному и религиозному праву, а также созданием автономных региональных правительств, в частности в северной части страны. |
With this in mind, there is little wonder why a debate on "Decentralization will boost regions' competitiveness" stirred vivid interest of the audience. The debate was held in Kyiv on December 17 by the Foundation for Effective Governance (FEG). |
Неудивительно, что обсуждение темы «Децентрализация повысит конкурентоспособность регионов» во время публичных дебатов, проведенных 17 декабря фондом «Эффективное Управление», вызвало живой интерес у аудитории. |
But, in the aftermath of the Great Depression of the 1930's, it became clear that such decentralization had prevented the Fed from formulating and implementing a coherent monetary policy. |
Но, в связи с последствиями Великой депрессии 1930-х годов стало ясно, что такая децентрализация не позволяла ФРС разрабатывать и осуществлять согласованную денежно-кредитную политику. |
The introduction of field office budgets and the decentralization of procurement authority were important developments; the Secretariat should consider the allocation of limited funds for use on small projects to UNIDO field representatives. |
Важными шагами стали введение бюджетов отделений на местах и децентрализация полномочий по осуществлению закупок; Секретариату следует рассмотреть воз-можность выделения представителям ЮНИДО на местах ограниченных средств для осуществления мелкомасштабных проектов. |